Jeremias 44

Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ikiavɨra Itir God akam isa Judan Isipɨn itir daraziv kɨnasa Jeremaia ganɨngi. Me Mikdolɨn nguibam ko Tapanesɨn nguibam ko, Memfisɨn nguibam ko, Isipɨn sautɨn amadaghan itiba. Ezɨ Jeremaia kamaghɨn me mɨgei,
1 Palavra que veio a Jeremias, acerca de todos os judeus moradores da terra do Egito, em Migdol, em Tafnes, em Mênfis e na terra de Patros, dizendo:
2 “Ikiavɨra Itir Godɨn Gavgaviba Bar Itim, a Israelian God, a kamaghɨn mɨgei: Kɨ Ikiavɨra Itir God, kɨ Jerusalem ko Judan nguibar ekiabagh amizir bizir kuraba, ia bar a dar gani. Ia gan, da datɨrɨghɨn bar ikuvigha iti. Ezɨ gumazamiziba uam adar itir puvatɨ.
2 Assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: Vistes todo o mal que fiz cair sobre Jerusalém e sobre todas as cidades de Judá; e eis que hoje são elas uma desolação, e ninguém habita nelas,
3 Judan kaba me arazir kurar avɨribagh ami, ezɨ bizir kam na gamima kɨ men anɨngaghe. Me asebar ziaba fe, egha ofan mɨgharir mughuriar aghuim zuiba me ganɨdi. Me fomɨra aser kabagh fozir puvatɨ. Ezɨ ia Judan kagh itiba, ko ian inazir afeziaba uaghan, ia bar moghɨra aser kabagh fozir puvatɨ. Kamaghɨn amizɨ, kɨ Judan gumazamizibagh asɨghasɨki.
3 por causa da maldade que fizeram, para me irarem, indo queimar incenso e servir a outros deuses que eles nunca conheceram, eles, vós e vossos pais.
4 Kɨ faragha dughiar avɨribar uan ingangarir gumaziba amangi, me Godɨn akam inigha izir gumaziba, me Judaba ia bagha ize. Egha me kamaghɨn nan akam akura ia gakaghori, ‘Ia arazir kurir kɨ aghuazir kabar amuan markɨ.’
4 Todavia, começando eu de madrugada, lhes enviei os meus servos, os profetas, para lhes dizer: Não façais esta coisa abominável que aborreço.
5 Ezɨ Judan kaba kuariba arigha akar kam barazir puvatɨ, egha an gɨn zuir puvatɨ. Me uan arazir kuram ataghizir puvatɨ, egha me asebar ofa gamir arazim ataghizir puvatɨ.
5 Mas eles não obedeceram, nem inclinaram os ouvidos para se converterem da sua maldade, para não queimarem incenso a outros deuses.
6 Kamaghɨn amizɨ, kɨ bar men anɨngaghegha, Judan nguibaba ko Jerusalemɨn tuaviba bar pazavɨra dagh amua dagh asɨghasɨki. Ezɨ me ikuvigha kamaghɨra iti.
6 Derramou-se, pois, a minha indignação e a minha ira, acenderam-se nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém, que se tornaram em deserto e em assolação, como hoje se vê.
7 “Kɨ Ikiavɨra Itir Godɨn Gavgaviba Bar itim, Israelɨn God, kɨ datɨrɨghɨn kamaghɨn mɨgei: Ia manmaghsua uarira uari gasɨghasɨghasava ami? Ia arazir kam damutɨ, ian Judabar tongɨn itir gumaziba ko amiziba ko boriba, bar moghɨra ikuvigham. Egh ian ikiavɨra itir varazira ua ikian kogham.
7 Agora, pois, assim diz o Senhor , Deus dos Exércitos, o Deus de Israel: Por que fazeis vós tão grande mal contra vós mesmos, eliminando homens e mulheres, crianças e aqueles que mamam do meio de Judá, a fim de que não vos fique resto algum?
8 Ia datɨrɨghɨn Isipɨn ikia, egha ia uan dafaribar asebar marvir guabar ingara, ofan mɨgharir mughuriar aghuim zuiba, aser igharagha garibagh anɨdi. Ezɨ ian arazir kam na gamima, kɨ bar puvɨram anɨngaghe. Eghtɨ kamaghɨn ia ikuvigham. Eghtɨ Kantrin Igharazibar Gumazamiziba bar ia dɨpova, akar asuir kurabar ia mɨkɨmam. Egh me uan apaniba akar kurabar me mɨkɨmsɨ, me kamaghɨn mɨkɨmam, ‘Ia Judaba ikuvizɨ moghɨn ia ikuvigham.’
8 Por que me irritais com as obras de vossas mãos, queimando incenso a outros deuses na terra do Egito, aonde viestes para morar, para que a vós mesmos vos elimineis e para que vos torneis objeto de desprezo e de opróbrio entre todas as nações da terra?
9 Ian inazir afeziaba ko atriviba, ko atrivibar amuiba, arazir kuram gami. Egha ia uaghan uan amuiba ko arazir kuram gami. Ia bar moghɨra arazir kam Judan nguibaba ko Jerusalemɨn tuavibar arazir kam gami. Ia ti bizir kurar kaba gɨnamadagha gɨfa, a?
9 Esquecestes já as maldades de vossos pais, as maldades dos reis de Judá, as maldades das suas mulheres, as vossas maldades e as maldades das vossas mulheres, maldades cometidas na terra de Judá e nas ruas de Jerusalém?
10 Fomɨra ikegha iza datɨrɨghɨn, ia arazir kurar kabar aghumsɨzir puvatɨ. Egha ia nan atiatia nan apengan itir puvatɨgha, nan Araziba ko arazir kɨ ifongeziba, kɨ da isa ia ko ian ovavibagh anɨngi, ia dar gɨn zuir puvatɨ.
10 Não se humilharam até ao dia de hoje, não temeram, não andaram na minha lei nem nos meus estatutos, que pus diante de vós e diante de vossos pais.
11 “Kamaghɨn kɨ Ikiavɨra Itir Godɨn Gavgaviba Bar Itim, Israelian God, kɨ mɨkeme: Ia Judaba, kɨ ia gasɨghasɨghasa nɨghnigha gɨfa. Ezɨ ian tav ikian kogham.
11 Portanto, assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Eis que voltarei o rosto contra vós outros para mal e para eliminar a todo o Judá.
12 Ia Judan ikiavɨra itir varazira, ia izɨ Isipɨn ikiasa gavgafi. Iarara, kɨ bar ia gevegham. Egh ia Isipɨn ikiamin dughiamɨn, ia arɨghiram. Apaniba izɨ ian taraziv soghtɨ ia arɨghiram, ian tarazi dagheba puvatɨghɨva arɨghiram, gumazir aruaba ko gumazir kɨniba sara. Eghtɨ Kantrin Igharazibar Gumazamiziba bizir kɨ ia gamizir kaba baregh, me atiating, dɨgavir bar kuram damigham. Egh me ia dɨpov, ia gasɨghasɨgh akar kurar asuibar ia mɨkɨmam. Egh me uari akar kurabar uan apanibav mɨkɨmsɨ, me kamaghɨn mɨkɨmam, ‘Ia Judaba ikuvizɨ moghɨn ia ikuvigham.’
12 Tomarei o resto de Judá que se obstinou em entrar na terra do Egito para morar, onde será ele de todo consumido; cairá à espada e à fome; desde o menor até ao maior perecerão; morrerão à espada e à fome; e serão objeto de maldição, espanto, desprezo e opróbrio.
13 Ia Isipɨn itir darasi, kɨ Jerusalemɨn amizir arazir kamra, kɨ ia damigham. Apaniba taraziv sueghtɨ me arɨghiregham, eghtɨ tarazi dagheba puvatɨgh arɨghiram, eghtɨ tarazi arɨmariar kuram iniva arɨghiram.
13 Porque castigarei os que habitam na terra do Egito, como o fiz a Jerusalém, com a espada, a fome e a peste,
14 Ia Judan datɨrɨghɨn Isipɨn ikiavɨra itir varazira, ia Judan nguazimɨn mangasa bar ifonge. Ezɨ ian tav asɨghasɨzir kam gitaghan kogham, egh uamategh uan nguazimɨn mangɨghan kogham. Ia bar moghɨra ikuvigham. Eghtɨ gumazir bar vaghvazibara uamategh arɨ mangɨ uan nguazimɨn mangam.”
14 de maneira que, dos restantes de Judá que vieram à terra do Egito para morar, não haverá quem escape e sobreviva para tornar à terra de Judá, à qual desejam voltar para morar; mas não tornarão senão alguns fugitivos.
15 Dughiar kamɨn, Judan avɨrir ekiam iza uari akuvagha itima, Jeremaia akar kam akuri. Judan Isipɨn sautɨn amadaghan itiba, me uaghan iti. Gumaziba bar uari akuvagha ikia, kamaghɨn fo, men amuiba ofan mughuriar aghuim zuiba aseba bagha dagh ami. Egha gumazir kaba uan amuiba ko kamaghɨn Jeremaian akam ikaragha ghaze,
15 Então, responderam a Jeremias todos os homens que sabiam que suas mulheres queimavam incenso a outros deuses e todas as mulheres que se achavam ali em pé, grande multidão, como também todo o povo que habitava na terra do Egito, em Patros, dizendo:
16 “Nɨ Ikiavɨra Itir Godɨn ziamɨn akaba e mɨkɨri. Ezɨ e akar kam bareghan kogham. Puvatɨ. E aghua.
16 Quanto à palavra que nos anunciaste em nome do Senhor , não te obedeceremos a ti;
17 E bizir e damuasa akam akɨriziba, e dar amuam. E ofan mughuriar aghuim zuiba, aser amizir kam bagh dar amuam, me kamaghɨn a dɨbori Overiamɨn Kwin. Egh e wainɨn ofaba a gingam. Mati e fomɨra, en ovaviba ko atriviba, ko en gumazir dapaniba, e bar moghɨra Overiamɨn Kwin bagha ofan kabagh amizɨ moghɨn dagh ami. E ofan kaba Judan nguibaba ko Jerusalemɨn tuavibar dagh ami. E dagh amir dughiabar, e dagher avɨriba ikia deraghavɨra iti, ezɨ bizir kuratam e batozir puvatɨ.
17 antes, certamente, toda a palavra que saiu da nossa boca, isto é, queimaremos incenso à Rainha dos Céus e lhe ofereceremos libações, como nós, nossos pais, nossos reis e nossos príncipes temos feito, nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém; tínhamos fartura de pão, prosperávamos e não víamos mal algum.
18 E fomɨra ikegha iza datɨrɨghɨn Overiamɨn Kwin baghava wainɨn ofaba ko, ofan igharazir avɨrir amir kaba ategha, e biziba bar puvatɨ. Apaniba iza en marazi mɨsoghezɨ me ariaghire, ezɨ marazi dagheba puvatɨgha ariaghire.”
18 Mas, desde que cessamos de queimar incenso à Rainha dos Céus e de lhe oferecer libações, tivemos falta de tudo e fomos consumidos pela espada e pela fome.
19 Ezɨ amiziba ua kamaghɨn mɨgei, “E guizbangɨra, Overiamɨn Kwin bagha ofan kabagh amua, bisketba tua dagh amima da an nedazim mɨn otifi. Egha e wainɨn ofaba a ginge. Ezɨ nɨ ti ghaze, en paba ti arazir kamɨn aghua, a? Puvatɨ, me arazir kaba bar dagh fogha, da bagha bar akonge.”
19 Quando queimávamos incenso à Rainha dos Céus e lhe oferecíamos libações, acaso, lhe fizemos bolos que a retratavam e lhe oferecemos libações, sem nossos maridos?
20 Jeremaia akar kam baregha, egha gumaziba ko amiziba vɨrara, kamaghɨn men akam ikaragha ghaze,
20 Então, disse Jeremias a todo o povo, aos homens e às mulheres, a todo o povo que lhe tinha dado esta resposta, dizendo:
21 “Fomɨra ia ko, ian ovaviba, ko atriviba, ko gumazir dapaniba, ko gumazamizir igharaziba bar, ia Judan nguibaba ko Jerusalemɨn tuavibar ikia, aseba bagha ofan mɨgharir mughuriar aghuim zuibagh ami. Ezɨ ia ti ghaze, Ikiavɨra Itir God, ti ian arazir kabagh nɨghnɨzir puvatɨ, a? Puvatɨ. A deraghvɨram dagh fogha dagh nɨghnɨsi.
21 Quanto ao incenso que queimastes nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém, vós e vossos pais, os vossos reis e os vossos príncipes e o povo da terra, acaso, não se lembrou disso o Senhor , nem lhe andou isso pela mente?
22 Ia arazir bar kuribagh ami, ezɨ gɨn Ikiavɨra Itir God ian arazir kurar kam bar a giporpore. Bizir kam bangɨn, a ian nguazim gamizɨ, a ikuvigha nguazir kɨnimɨn oto. Ezɨ gumazitam an itir puvatɨgha iza datɨrɨghɨn tu. Kamaghɨn amizɨ, Kantrin Igharazibar Gumazamiziba akar kurabar uan apanibav kɨmasa kamaghɨn mɨgei, ‘Ia Juda ikuvizɨ moghɨn, ia ikuvigham.’
22 O Senhor já não podia por mais tempo sofrer a maldade das vossas obras, as abominações que cometestes; pelo que a vossa terra se tornou deserta, um objeto de espanto e de desprezo e desabitada, como hoje se vê.
23 Ia aseba bagha ofan mɨgharir mughuriar aghuim zuibagh amua, egha arazir kuraba, Ikiavɨra Itir Godɨn damazimɨn dagh ami. Egha ia an Araziba ko an arazir a ifongeziba batuegha, an akabar gɨn zuir puvatɨ. Kamaghɨn amizɨ, dughiar kurar ia batozim ikiavɨra iti.”
23 Pois queimastes incenso e pecastes contra o Senhor , não obedecestes à voz do Senhor e na sua lei e nos seus testemunhos não andastes; por isso, vos sobreveio este mal, como hoje se vê.
24 Egha Jeremaia uam akar maba bar Judabav keme. An akam amizibagh asa, kamaghɨn mɨgei, “Ia bar Judan Isipɨn itiba, deragh kuaribar arigh, Ikiavɨra Itir Godɨn akam baragh.
24 Disse mais Jeremias a todo o povo e a todas as mulheres: Ouvi a palavra do Senhor , vós, todo o Judá, que estais na terra do Egito:
25 Ikiavɨra Itir Godɨn Gavgaviba Bar Itim, Israelian God, a ghaze: Ia uan amuiba ko, uan akar dɨkɨrɨzimɨn bizibar amutɨ da otivasa. Ia kamaghɨn akam akɨrigha mɨkeme, ‘E ofan mɨgharir mughuriar aghuim zuim tuegh, Overiamɨn Kwin bagh wainɨn ofaba ingasa akam akɨri. Ezɨ bar guizbangɨra, e akar dɨkɨrɨzir kam damutɨ an otivam.’ Aria, ia bizir ia damuasa akam akɨriziba, ia mangɨ dar amutɨ da otiv.
25 Assim fala o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel, dizendo: Vós e vossas mulheres não somente fizestes por vossa boca, senão também que cumpristes por vossas mãos os vossos votos, a saber: Certamente cumpriremos os nossos votos, que fizemos, de queimar incenso à Rainha dos Céus e de lhe oferecer libações. Confirmai, pois, perfeitamente, os vossos votos, sim, cumpri-os.
26 “Ia Judan Isipɨn iti darazi bar, ia deraghvɨra kuariba arigh Ikiavɨra Itir Godɨn akam baragh. Ikiavɨra Itir God kamaghɨn mɨgei: Kɨ uan ziar ekiam bagha pɨn arɨgha guizbangɨra mɨgei: Ia Judan tav Isipɨn kantrin ikɨvɨra ikɨva, akar dɨkɨrɨzir tam uan ziamɨn a damighan kogham. Ia ua kamaghɨn mɨkemeghan kogham, ‘Bar guizbangɨra, Ikiavɨra Itir Godɨn pɨn ikiavɨra itimɨn ziam, e uan akam gavgavim a ganɨga mɨgei.’ Bar puvatɨ.
26 Portanto, ouvi a palavra do Senhor , vós, todo o Judá, que habitais na terra do Egito: Eis que eu juro pelo meu grande nome, diz o Senhor , que nunca mais será pronunciado o meu nome por boca de qualquer homem de Judá em toda a terra do Egito, dizendo: Tão certo como vive o Senhor Deus.
27 Kɨ Ikiavɨra Itir God, kɨ guizbangɨra mɨgei, Kɨ deraghvɨra ia damuan kogham. Puvatɨ. Kɨ paza ia damuasa ian gari. Ia Judan Isipɨn iti darasi, kɨ apaniba amadaghtɨ, me izɨ ian taraziv soghɨrarigham. Eghtɨ tarazi dagheba puvatɨgh arɨmɨghiregham. Egh ia bar gevegham.
27 Eis que velarei sobre eles para mal e não para bem; todos os homens de Judá que estão na terra do Egito serão consumidos à espada e à fome, até que se acabem de todo.
28 Ian vaghvazibara mɨdorozimɨn ikuvighan koghɨva, Isip ategh ua Judan nguazimɨn mangam. Ia Judan ikiavɨra ikia iza Isipɨn ikezir varazira, ia dughiar kamɨn deraghvɨra fogham, tinan akam bar gavgafi, nan akam, o ian akam?
28 Os que escaparem da espada tornarão da terra do Egito à terra de Judá, poucos em número; e todos os restantes de Judá que vieram à terra do Egito para morar saberão se subsistirá a minha palavra ou a sua.
29 “Kɨ Ikiavɨra Itir God, kɨ guizbangɨra mɨgei, Kɨ ian akakaghsɨ bizitam kamaghɨn a damigham. Ia kantrin kamɨn ikiamin dughiamɨn, kɨ ia gasɨghasigham. Ia bizir kamɨn ganigh, egh ia fogham, nan akam pura mangɨghan kogham. Puvatɨ.
29 Isto vos será sinal de que eu vos castigarei neste lugar, diz o Senhor , para que saibais que certamente subsistirão as minhas palavras contra vós outros para mal.
30 Bizir kɨ ia damuamim a kamakɨn, Isipɨn Atrivim Hofra, kɨ a isɨ apanir a mɨsueghtɨ ana aremeghamimɨn dafarim darɨgham. Arazir kamra, kɨ faragha Judan Atrivim Sedekaia gami. Babilonɨn Atrivim Nebukatnesar Sedekaian apanim gami, egh a mɨsueghtɨ an aremeghasa, kɨ a isa Nebukatnesar ganɨngi.”
30 Eis o sinal, diz o Senhor : Eu entregarei o Faraó-Hofra, rei do Egito, nas mãos de seus inimigos, nas mãos dos que procuram a sua morte, como entreguei Zedequias, rei de Judá, nas mãos de Nabucodonosor, rei da Babilônia, que era seu inimigo e procurava tirar-lhe a vida.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.