Jó 32
Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs VC
1 Jopɨn namakar 3pla orazi Jop ua bagha gavgafi, a gumazir aghuir arazir kuratam gamizir puvatɨzim, kamaghɨn amizɨ, me uam an akatam ikarvazi puvatɨ.
1 Como Jó persistisse em considerar-se como um justo, estes três homens cessaram de lhe responder.
2 Ezɨ gumazir igiar mam, an ziam Elihu, a me ko ikia men mɨgɨrɨgɨaba barasi. An afeziam Barakel, a Busɨn adarazir mav, egha Ramɨn ikɨzimɨn aven iti. A kamaghɨn orazi Jop ghaze, an arazir aghuim gami, ezɨ God arazir kuram gami. Bizir kam bangɨn, Elihu puvɨram atara muriam Jop bagha bar ikufi.
2 Então se inflamou a cólera de Eliú, filho de Baraquel, de Buz, da família de Rão; sua cólera inflamou-se contra Jó, por este pretender justificar-se perante Deus.
3 Elihu garima, Jopɨn namakar 3pla fo, Jop arazir kuram gamizɨ, me akam a gasi. Me deravɨram an mɨgɨrɨgɨatam ikarazir puvatɨ. Kamaghɨn amizɨ, Elihu uaghan bar me baseme.
3 Inflamou-se também contra seus três amigos, por não terem achado resposta conveniente, dando assim culpa a Deus.
4 A gumazir igiam, ezɨ me ghurigha a gafira. Kamaghɨn amizɨ, a faragha nɨmɨra ikia gumazir ghuriba barazima, me mɨgei. Me mɨkemegha gɨvazɨ, datɨrɨghɨn a uan nɨghnɨzimɨn gun Jopɨn mɨkɨmasava ami.
4 Como fossem mais velhos do que ele, Eliú tinha se abstido de responder a Jó.
5 Elihu uaghan orazima, gumazir 3plan kaba, mɨgɨrɨgɨaba puvatɨzɨ, a bar me baseme.
5 Mas, quando viu que não tinham mais nada para responder, encolerizou-se.
6 Elihu datɨrɨghɨn dɨkavigha kamaghɨn mɨgei:
6 Então Eliú, filho de Baraquel, de Buz, tomou a palavra nestes termos: Sou jovem em anos, e vós sois velhos; é por isso que minha timidez me impediu de manifestar-vos o meu saber.
7 Kɨ kamaghɨn nɨghnɨsi, ia gumazir ghuriba mɨkɨmɨva,
7 Dizia comigo: A idade vai falar; os muitos anos farão conhecer a sabedoria,
8 — ausente —
8 mas é o Espírito de Deus no homem, e um sopro do Todo-poderoso que torna inteligente.
9 — ausente —
9 Não são os mais velhos que são sábios, nem os anciãos que discernem o que é justo;
10 Kamaghɨn ia na baraghtɨ,
10 é por isso que digo: Escutai-me, vou mostrar-vos o que sei.
11 “Ia oragh. Ia Jop ko mɨkɨmasa fofozir aghuim ko nɨghnɨzir aghuarim itir mɨgɨrɨgɨaba bagha ruia puv ingari.
11 Esperei enquanto faláveis, prestei atenção em vossos raciocínios. Enquanto discutíeis,
12 Kɨ bar deravɨra kuarim atɨgha, ia mɨgeir mɨgɨrɨgɨaba baraki.
12 segui-vos atentamente. Mas ninguém refutou Jó, ninguém respondeu aos seus argumentos.
13 Ia kamaghɨn uarira uariv kɨman kogham, e nɨghnɨzir aghuim buria egha a inigha gɨfa.
13 Não digais: Encontramos a sabedoria; é Deus e não um homem quem nos instrui.
14 Jop uan mɨgɨrɨgɨaba na gasir puvatɨ, a ia mɨgei.
14 Não foi a mim que dirigiu seus discursos, mas encontrarei outras respostas diferentes das vossas.
15 “Jop, nɨ gan. Nɨn namakabar nɨghnɨziba otefe.
15 Ei-los calados, já não dizem mais nada; faltam-lhes as palavras.
16 Me pura tuivighav ikia nɨmɨra iti,
16 Esperei que se calassem, que parassem e cessassem de responder.
17 Kɨ uan fofozimɨn gun nɨ mɨkɨm
17 É a minha vez de responder: vou também mostrar o que sei.
18 Nan navim mɨgɨrɨgɨaba bar a gizɨfa.
18 Pois estou cheio de palavras, o espírito que está em meu peito me oprime.
19 Mɨgɨrɨgɨar kɨ nɨ mɨkɨmamiba bar nan navim gizɨvagha iti,
19 Meu peito é como o vinho arrolhado, como um barril pronto para estourar.
20 Guizbangɨra kɨ mɨkemegh deragh uabɨ baragh, navir amɨrizim ikiam.
20 Vou falar, isto me aliviará, abrirei meus lábios para responder.
21 Kɨ tavɨn gɨn mangan kogham.
21 Não farei acepção de ninguém, não adularei este ou aquele.
22 Gumazamiziba akar isɨngtɨzibar me apezeperir arazim,
22 Pois não sei bajular; do contrário, meu Criador logo me levaria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.