Jó 32

Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Jopɨn namakar 3pla orazi Jop ua bagha gavgafi, a gumazir aghuir arazir kuratam gamizir puvatɨzim, kamaghɨn amizɨ, me uam an akatam ikarvazi puvatɨ.
1 Então, aqueles três homens cessaram de responder a Jó; porque era justo aos seus próprios olhos.
2 Ezɨ gumazir igiar mam, an ziam Elihu, a me ko ikia men mɨgɨrɨgɨaba barasi. An afeziam Barakel, a Busɨn adarazir mav, egha Ramɨn ikɨzimɨn aven iti. A kamaghɨn orazi Jop ghaze, an arazir aghuim gami, ezɨ God arazir kuram gami. Bizir kam bangɨn, Elihu puvɨram atara muriam Jop bagha bar ikufi.
2 E acendeu-se a ira de Eliú, filho de Baraquel, o buzita, da família de Rão; contra Jó se acendeu a sua ira, porque se justificava a si mesmo, mais do que a Deus.
3 Elihu garima, Jopɨn namakar 3pla fo, Jop arazir kuram gamizɨ, me akam a gasi. Me deravɨram an mɨgɨrɨgɨatam ikarazir puvatɨ. Kamaghɨn amizɨ, Elihu uaghan bar me baseme.
3 Também a sua ira se acendeu contra os seus três amigos; porque, não achando que responder, todavia, condenavam a Jó.
4 A gumazir igiam, ezɨ me ghurigha a gafira. Kamaghɨn amizɨ, a faragha nɨmɨra ikia gumazir ghuriba barazima, me mɨgei. Me mɨkemegha gɨvazɨ, datɨrɨghɨn a uan nɨghnɨzimɨn gun Jopɨn mɨkɨmasava ami.
4 Eliú, porém, esperou para falar a Jó, porquanto tinham mais idade do que ele.
5 Elihu uaghan orazima, gumazir 3plan kaba, mɨgɨrɨgɨaba puvatɨzɨ, a bar me baseme.
5 Vendo, pois, Eliú que já não havia resposta na boca daqueles três homens, a sua ira se acendeu.
6 Elihu datɨrɨghɨn dɨkavigha kamaghɨn mɨgei:
6 E respondeu Eliú, filho de Baraquel, o buzita, e disse: Eu sou de menos idade, e vós sois idosos; arreceei-me e temi de vos declarar a minha opinião.
7 Kɨ kamaghɨn nɨghnɨsi, ia gumazir ghuriba mɨkɨmɨva,
7 Dizia eu: Falem os dias, e a multidão dos anos ensine a sabedoria.
8 — ausente —
8 Na verdade, há um espírito no homem, e a inspiração do Todo-Poderoso os faz sábios.
9 — ausente —
9 Os grandes não são os sábios, nem os velhos entendem o que é reto.
10 Kamaghɨn ia na baraghtɨ,
10 Pelo que digo: Dai-me ouvidos, e também eu declararei a minha opinião.
11 “Ia oragh. Ia Jop ko mɨkɨmasa fofozir aghuim ko nɨghnɨzir aghuarim itir mɨgɨrɨgɨaba bagha ruia puv ingari.
11 Eis que aguardei as vossas palavras, e dei ouvidos às vossas considerações, até que buscásseis razões.
12 Kɨ bar deravɨra kuarim atɨgha, ia mɨgeir mɨgɨrɨgɨaba baraki.
12 Atentando, pois, para vós, eis que nenhum de vós há que possa convencer a Jó, nem que responda às suas razões.
13 Ia kamaghɨn uarira uariv kɨman kogham, e nɨghnɨzir aghuim buria egha a inigha gɨfa.
13 Pelo que não digais: Achamos a sabedoria, Deus o derribou, e não homem algum.
14 Jop uan mɨgɨrɨgɨaba na gasir puvatɨ, a ia mɨgei.
14 Ora, ele não dirigiu contra mim palavra alguma, nem lhe responderei com as vossas palavras.
15 “Jop, nɨ gan. Nɨn namakabar nɨghnɨziba otefe.
15 Estais pasmados, não respondeis mais, faltam-vos as palavras.
16 Me pura tuivighav ikia nɨmɨra iti,
16 Esperei, pois, mas não falais; porque já parastes, e não respondeis mais.
17 Kɨ uan fofozimɨn gun nɨ mɨkɨm
17 Também eu responderei pela minha parte; também eu declararei a minha opinião.
18 Nan navim mɨgɨrɨgɨaba bar a gizɨfa.
18 Porque estou cheio de palavras; o meu espírito me constrange.
19 Mɨgɨrɨgɨar kɨ nɨ mɨkɨmamiba bar nan navim gizɨvagha iti,
19 Eis que o meu ventre é como o mosto, sem respiradouro, e virá a arrebentar como odres novos.
20 Guizbangɨra kɨ mɨkemegh deragh uabɨ baragh, navir amɨrizim ikiam.
20 Falarei e respirarei; abrirei os meus lábios e responderei.
21 Kɨ tavɨn gɨn mangan kogham.
21 Queira Deus que eu não faça acepção de pessoas, nem use de lisonjas com o homem!
22 Gumazamiziba akar isɨngtɨzibar me apezeperir arazim,
22 Porque não sei usar de lisonjas; em breve me levaria o meu Criador.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.