Isaías 8

Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ezɨ Ikiavɨra Itir God kamaghɨn na mɨgei, “Nɨ osɨrsɨ bizir ekiatam inigh, egh a gisɨn en akamɨn letan kɨnir kabar, ziar kam osirigh, ‘Me Zuamɨram Okemegh Zuamɨram a Inigh Mangɨ.’ Nɨ bar deravɨram an osirigh, eghtɨ gumazamiziba deravɨram an ganɨva a dɨponam.
1 Disse-me também o Senhor: Toma uma tábua grande e escreve nela em caracteres legíveis: Maer-Salal-Has-Baz;
2 Egh akar nɨ osiramin kam gavgavim a danɨngɨsɨ, nɨ gumazir aghuir kamning inigh, ofa gamir gumazim Uria ko Jeberekian otarim Sekaraia, aning gantɨ, nɨ an osir.”
2 tomei pois, comigo fiéis testemunhas, a Urias sacerdote, e a Zacarias, filho de Jeberequias.
3 Ezɨ kɨ gɨn ghua uan amuim, a Godɨn akam inigha izir amizir mam, a koma akui. Ezɨ a navim asegha otarim bate. Ezɨ Ikiavɨra Itir God kamaghɨn na mɨgɨa ghaze, “Nɨ ziar kam a datɨgh, ‘Me Zuamɨram Okemegh Zuamɨram A Inigh Mangɨ.’
3 E fui ter com a profetisa; e ela concebeu, e deu à luz um filho; e o Senhor me disse: Põe-lhe o nome de Maer-Salal-Has-Baz.
4 Borir kam tɨghar kamaghɨn fogh suam, kar nan amebam ko nan Afeziam, ezɨ dughiar kamra, Asirian kantrin mɨdorozir gumaziba izɨ Damaskusɨn nguibar ekiam ko Samarian nguibar ekiamɨn bizir aghuiba okemegh, mangɨ uan atrivim danɨngam. Ezɨ borir kamɨn ziamɨn mɨngarim kamakɨn, Zuamɨram Okemegh Zuamɨram A Inigh Mangɨ.”
4 Pois antes que o menino saiba dizer meu pai ou minha mãe, se levarão as riquezas de Damasco, e os despojos de Samária, diante do rei da Assíria.
5 Ezɨ Ikiavɨra Itir God ua kamaghɨn na mɨgei:
5 E continuou o Senhor a falar ainda comigo, dizendo:
6 “Kɨ Ekiam, kɨ Jerusalemɨn boroghɨn itir dɨpam Siloan mɨn iti,
6 Porquanto este povo rejeitou as águas de Siloé, que correm brandamente, e se alegrou com Rezim e com o filho de Remalias,
7 — ausente —
7 eis que o Senhor fará vir sobre eles as águas do Rio, fortes e impetuosas, isto é, o rei da Assíria, com toda a sua glória; e subirá sobre todos os seus leitos, e transbordará por todas as suas ribanceiras;
8 — ausente —
8 e passará a Judá, inundando-o, e irá passando por ele e chegará até o pescoço; e a extensão de suas asas encherá a largura da tua terra, ó Emanuel.
9 Ia deravɨram oragh, ia kantrin roghɨra itiba ko saghon itibar gumazamiziba.
9 Exasperai-vos, ó povos, e sereis quebrantados; dai ouvidos, todos os que sois de terras longínquas; cingi-vos e sereis feitos em pedaços, cingi-vos e sereis feitos em pedaços;
10 God e ko iti.
10 Tomai juntamente conselho, e ele será frustrado; dizei uma palavra, e ela não subsistirá; porque Deus é conosco.
11 Kɨ Ikiavɨra Itir Godɨn gavgavim barazima, a nan anadima, a kamaghɨn na mɨgei, “Nɨ gumazamizir kabar nɨghnɨziba ko arazibar gɨn mangan markɨ.
11 Pois assim o Senhor me falou, com sua forte mão deitada em mim, e me admoestou a que não andasse pelo caminho deste povo, dizendo:
12 Gumazamiziba kamaghɨn mɨkɨm suam, gumazir maba kantri Juda gasɨghasɨghasa akam akɨri, eghtɨ nɨ uan adarazi ko kamaghɨn nɨghnɨghan markɨ, akar kam a guizbangɨra. Bar puvatɨ. Egh gumazamiziba puvɨram atiating nɨghamin dughiamɨn, ia men mɨn puvɨrama atiatingan markɨ.
12 Não chameis conspiração a tudo quanto este povo chama conspiração; e não temais aquilo que ele teme, nem por isso vos assombreis.
13 Ia kamaghɨn fogh suam, Ikiavɨra Itir Godɨn Gavgavim Bar Itim, a Godɨn Bar Zuezim, egha arazir aghuibara ami. Ia anarɨram atiatingɨva an apengan ikɨ.
13 Ao Senhor dos exércitos, a ele santificai; e seja ele o vosso temor e seja ele o vosso assombro.
14 — ausente —
14 Então ele vos será por santuário; mas servirá de pedra de tropeço, e de rocha de escândalo, às duas casas de Israel; de armadilha e de laço aos moradores de Jerusalém.
15 — ausente —
15 E muitos dentre eles tropeçarão, e cairão, e serão quebrantados, e enlaçados, e presos.
16 Nan suren gumazibar damazimɨn, Ikiavɨra Itir God na ganɨngizir akar kaba,
16 Ata o testemunho, sela a lei entre os meus discípulos.
17 Egh kɨ datɨrɨghɨn, Ikiavɨra Itir God damuasa mɨkemezir biziba,
17 Esperarei no Senhor, que esconde o seu rosto da casa de Jacó, e a ele aguardarei.
18 Ia gan. Ikiavɨra Itir Godɨn Gavgaviba Bar Itim, Saionɨn Mɨghsɨamɨn ikiava, borir kaba na ganɨngi. Ezɨ kɨ uan boriba ko an e atɨzɨ e Israelian gumazamiziba bagha, ababanimɨn mɨn iti. Eghtɨ me en ganɨva, Godɨn Arazibagh nɨghnɨgham.
18 Eis-me aqui, com os filhos que me deu o Senhor; são como sinais e portentos em Israel da parte do Senhor dos exércitos, que habita no monte Sião.
19 Eghtɨ gumazamiziba ia mɨkɨmtɨ, ia mangɨ gumazamizir oveaghuezibar duaba ko mɨkɨm, me da nɨghnɨziba iniam. Egha me kuarazibar mɨn imoba, sighsirir akabar mɨgei. Ezɨ gumazamizir oveaghueziba, me nɨghnɨziba gumazamizir angamɨra itibar anɨngan iburagham. Kamaghɨn amizɨ, e tizim bagh aseba ko gumazamizir oveaghueziba da nɨghnɨziba iniasa ivemara me bagha zui? Puvatɨ. Arazir kam ikufi. Me uan God bagh mangɨ.
19 Quando vos disserem: Consultai os que têm espíritos familiares e os feiticeiros, que chilreiam e murmuram, respondei: Acaso não consultará um povo a seu Deus? acaso a favor dos vivos consultará os mortos?
20 Me Godɨn Araziba ko an Akar Gavgaviba ko, an nɨghnɨzim gɨfogh. Egh me kamaghɨn damighan kogh, me mɨtarmemɨn averara ikɨtɨ, amɨnim me bagh tiraghan kogham, eghtɨ me dughiar aghuitamɨn ganighan kogham.
20 A Lei e ao Testemunho! se eles não falarem segundo esta palavra, nunca lhes raiará a alva.
21 Puvatɨ. Me bar dughiar kuram iniam. Me navir osɨmtɨzir dafaba ikɨtɨ, mɨtiriaba men aghɨtɨ, me pura tintinibar kantrin aven daruam. Mɨtiriam me damutɨ me atar, akar kurabar uan aseba ko atrivim mɨkɨmam. Me kogh overiamɨn ganɨva,
21 E passarão pela terra duramente oprimidos e famintos; e, tendo fome, se agastarão, e amaldiçoarão o seu rei e o seu Deus, olhando para o céu em cima;
22 vɨn nguazimɨn gan, egh me bar bizir aghuitamɨn ganighan kogham. Bar puvatɨ. Me osɨmtɨziba ko dughiar kuramra danganiba bar da gan ikiam, mati amɨnirbɨrim bar me avara. Egh me osɨmtɨzim gitavɨragh arɨmangamin tuaviba puvatɨgham.
22 e para a terra em baixo, e eis aí angústia e escuridão, tristeza da aflição; e para as trevas serão empurrados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.