Isaías 7
Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs NAA
1 Dughiar kam, Usian otarim Jotam, ezɨ Jotam Ahasɨn afeziam. Ezɨ Ahas Jerusalemɨn aven, Judan atrivimɨn itima, mɨdorozim oto. Resin, a Sirian atrivim, ezɨ Remalian otarim Peka, a Israelian atrivim, aning ghua Jerusalemia ko mɨsosi. Egha aning a inian iburaghburaki.
1 Nos dias em que Acaz, filho de Jotão, filho de Uzias, era rei de Judá, Rezim, rei da Síria, e Peca, filho de Remalias, rei de Israel, subiram a Jerusalém para lutar contra ela, mas não conseguiram conquistá-la.
2 Judan Atrivim Ahas, a Devitɨn ovavir borim, a kamaghɨn oraki, “Siriabar mɨdorozir gumaziba Israelian mɨdorozir gumazibar akuraghasa Israelɨn nguazimɨn izegha gɨfa.” Ezɨ atrivim uan gumazamiziba ko, me bar puvɨram atiatia bar puv nɨsi, mati amɨnim temebagh ivai.
2 Quando informaram à casa de Davi que a Síria estava aliada com Efraim, o coração de Acaz e o coração do seu povo ficaram agitados, como se agitam as árvores do bosque com o vento.
3 Ezɨ Ikiavɨra Itir God kamaghɨn Aisaia mɨgei, “Nɨ uan otarim Searjasup inigh gua mangɨ Atrivim Ahas batoghsɨ, Mozir Dɨpar Pɨn Itimɨn daghurimɨn mavanang, dɨpar kam a uaghira Jerusalemɨn otifi. Egh gua mangɨ tuavir ekiar ghua iniba ruer danganimɨn boroghɨn ikɨ, atrivim batogham.
3 Então o Senhor disse a Isaías: — Vá, agora, com o seu filho Sear-Jasube encontrar-se com Acaz, que está na outra extremidade do aqueduto do tanque superior, junto ao caminho do campo do Lavandeiro.
4 Nɨ kamaghɨn atrivim mɨkɨm suam, A gavgavigh ikɨ, egh a pura tintinimɨn mɨgɨrɨgɨaba baraghtɨ da an navim abɨnan markɨ. An aghumra ikɨ, egh Atrivim Resin uan adarazi ko Remalian otarim Israelian atrivir kamɨn atiatingan markɨ. Atrivir kamningɨn anɨngagharim mati avim kɨran oveghangɨn mungeghasava ami, ezɨ mɨgharimram otifi.
4 Diga-lhe o seguinte: “Tenha cuidado e fique calmo. Não tenha medo nem fique desanimado por causa desses dois tocos de lenha fumegante, por causa do furor da ira de Rezim e da Síria, e do filho de Remalias.
5 Guizbangɨra, Siriaba, ko Efraimɨn adarasi, ko Israelian atrivim, a Remalian otarim, me Judan Atrivim Ahas abɨnasa akam akɨri.
5 Porque a Síria, Efraim e o filho de Remalias resolveram acabar com você, dizendo:
6 Me kamaghɨn mɨgɨa ghaze, me izɨ kantri Judan gumazamiziba ko mɨsogh atiatim an gumazamizibar anɨng, ua bagh kantri inigh, egh Tabelɨn otarim amɨseveghtɨ an atrivimɨn ikiam.
6 ‘Vamos atacar e amedrontar o reino de Judá. Vamos conquistá-lo para nós e fazer reinar no meio dele o filho de Tabeal.’”
7 “Ezɨ kɨ Ekiam, kɨ Ikiavɨra Itir God, kɨ kamaghɨn mɨkemegha gɨfa:
7 Assim diz o Senhor Deus: “Isso não tem nenhuma chance de acontecer.
8 Ia fo, Sirian kantrin faragha zuir nguibar ekiam, an ziam Damaskus.
8 Porque a capital da Síria é Damasco, e o cabeça de Damasco é Rezim. E dentro de sessenta e cinco anos Efraim será destruído e deixará de ser povo.
9 E fo, Israelian kantrin faragha zuir nguibar ekiam, a Samaria.
9 A capital de Efraim é Samaria, e o cabeça de Samaria é o filho de Remalias. Se vocês não crerem, certamente não permanecerão.”
10 Egha Ikiavɨra Itir God, uam akar igharazim isa Ahas ganɨngi.
10 E o Senhor continuou a falar com Acaz, dizendo:
11 A kamaghɨn Ahas mɨkɨmasa Aisaia mɨkeme, “Nɨ Ikiavɨra Itir God, nɨn God, an azaraghtɨ, an ababanir arazitam akagh. Nɨ ababanir manatamɨn gansɨ ifongegh an azaragh. Egh nɨ, Gumazamizir Oveaghuezibar Nguibamɨn ababanir tamɨn ganasa, o ababanir overiamɨn ikegha izir ababanir tam, o danganir nɨ ifongezir manam, nɨ puram azaraghtɨ God nɨn akagham.”
11 — Peça ao Senhor , seu Deus, um sinal, quer seja embaixo, nas profundezas, ou em cima, nas alturas.
12 Ezɨ Ahas ghaze, “Kɨ mirakelɨn tamɨn gansɨ azangsɨghan kogham. Kɨ Ikiavɨra Itir Godɨn gavgavim ko araziba, dar gan da tuisɨghan aghua.”
12 Acaz, porém, disse: — Não pedirei, nem tentarei o
13 Ezɨ Aisaia an akam ikaragha ghaze, “Ia Atrivim Devitɨn ovavir boriba, ia bar deraghvɨram oragh! Ian araziba gumazamizibagh amima me bar ian amɨra. Ia uaghan nan God, kamaghɨram a damutɨ a ti ian amɨragham, o?
13 Então Isaías disse: — Agora escute, ó casa de Davi! Será que não basta vocês abusarem da paciência dos homens? Querem abusar também da paciência do meu Deus?
14 Kamaghɨn, Ekiam uabɨ ababanir tam nɨn akagham. Ababanir kam kamakɨn. Amizir gumazitam ko akuizir puvatɨzim navim asegh, otaritam bategham. Eghtɨ me ziar kam Emanuel a darɨgham.”
14 Portanto, o Senhor mesmo lhes dará um sinal: eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho e lhe chamará Emanuel.
15 “Eghtɨ an aghung mangɨ egh biziba tuisɨghamin nɨghnɨzim ikɨ suam, bizir manam a dera an a damuam, ezɨ bizir manam a ikufi, an a damuan kogham. Egh dughiar kamɨn, a hani ko sis amam, daghem sis, me bulmakau ko sipsipɨn oter eborimɨn dar ingari.
15 Ele comerá manteiga e mel quando souber desprezar o mal e escolher o bem.
16 “O Atrivim Ahas, nɨ datɨrɨghɨn atrivir kamningɨn atiati. Eghtɨ aningɨn kantrining bar ikuvigham, eghtɨ aningɨn nguazimning pura ikiam. Dughiar kamɨn borir kam, arazir manam a dera an a damuam, ezɨ arazir manam a ikufi, an a damuan kogham. Egh a tɨghar dagh foghamin dughiamɨn bizir kaba otivam.
16 Na verdade, antes que este menino saiba desprezar o mal e escolher o bem, a terra daqueles dois reis que você tanto teme será abandonada.
17 Eghtɨ Ikiavɨra Itir God nɨ ko nɨn gumazamiziba ko nɨn adarazi bagh dughiar bar kuram amadaghtɨ a izam. Dughiar Judaba ko Israelia uari abigha ikia iza datɨrɨghɨn, osɨmtɨzir tam me batozir puvatɨ. Ezɨ datɨrɨghɨn osɨmtɨzir bar kuram me bativam. Osɨmtɨzir kam a kamakɨn: Ikiavɨra Itir God, Asirian atrivimɨn amamangatɨghtɨ, a Judaba bagh izam.
17 — Mas o Senhor fará vir sobre você, sobre o seu povo e sobre a casa de seu pai dias tais como nunca houve, desde o dia em que Efraim se separou de Judá; ele fará vir o rei da Assíria.
18 “Eghtɨ dughiar kamɨn Ikiavɨra Itir God bobemɨn Isipian diaghtɨma, mɨdorozir gumazir bar avɨrim, saghon mar Isipɨn Faneba bar dar suiabar ikegh, berezir bɨzir bar avɨrimɨn mɨn izam. Egh an Asiriaba bobemɨn men diaghtɨ me aparir okoruabar mɨn izam.
18 Naquele dia, o Senhor assobiará às moscas que estão no extremo dos rios do Egito e às abelhas que se encontram na terra da Assíria.
19 Egh me kantri Judan danganiba bar dagh izɨvagham. Me danganir moziba bar dagh izɨvagh, dagɨar toriba ko ogheba aghuir danganiba ko benir dɨkoniba itiba bar dagh izɨvagham.
19 Elas virão e pousarão todas nos vales profundos, nas fendas das rochas, em todos os espinhos e em todas as pastagens.
20 “Dughiar kamɨn, Ekiam Yufretisɨn Fanemɨn vongɨn Asirian atrivim inigham. An Ekiamɨn resan mɨn otogh, egh ia Judaba, a ian dapanarɨzibagh isam. A ian ghuamasɨzibagh isɨva, ian dapaniba ko mɨkarzir arɨziba sara isam.
20 — Naquele dia, o Senhor o rapará com uma navalha alugada do outro lado do rio, a saber, por meio do rei da Assíria. Rapará a sua cabeça e os cabelos dos seus pés e tirará também a sua barba.
21 “Eghtɨ dughiar kamɨn, apaniba izɨ ian bulmakauba ko sipsipbav sogham. Eghtɨ gumazitam bulmakaun vamɨra ko sipsipɨn pumuningra ikɨtɨ,
21 Naquele dia, um homem manterá apenas uma vaca nova e duas ovelhas,
22 da oter eborir avɨribar amutɨ da otivam. Eghtɨ an oter eborir kam inigh damamin sisɨn ingaram. Eghtɨ gumazamizir ikiavɨra itir varazira, me haniba ko sisbar amam.
22 e será tal a abundância de leite que elas lhe darão, que comerá manteiga. Todo o restante que ficar no meio da terra comerá manteiga e mel.
23 — ausente —
23 — Também, naquele dia, todo lugar em que houver mil videiras, no valor de mil moedas de prata, será tomado por espinheiros e ervas daninhas.
24 — ausente —
24 Com flechas e arco se entrará aí, porque os espinheiros e as ervas daninhas cobrirão toda a terra.
25 Datɨrɨghɨn gumazamiziba mɨghsɨar dozibar dagheba opari. Eghtɨ gɨn temer ataghatariba itiba ko benir kuraba otivigh mɨghsɨar dozir kaba bar, da avegham. Gumazamiziba dɨkonibar atiating egh me uam mangɨ azenibar ingaran kogham. Puvatɨ. Me pura bulmakauba ko sipsipba ateghtɨ, darara danganir kabar daru dagheba buriam.”
25 Quanto a todos os montes, onde se costuma cavar com enxadas, para ali você não irá com medo dos espinhos e das ervas daninhas; eles servirão para pasto dos bois e para serem pisados pelas ovelhas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.