Isaías 7

Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Dughiar kam, Usian otarim Jotam, ezɨ Jotam Ahasɨn afeziam. Ezɨ Ahas Jerusalemɨn aven, Judan atrivimɨn itima, mɨdorozim oto. Resin, a Sirian atrivim, ezɨ Remalian otarim Peka, a Israelian atrivim, aning ghua Jerusalemia ko mɨsosi. Egha aning a inian iburaghburaki.
1 Sucedeu, pois, nos dias de Acaz, filho de Jotão, filho de Uzias, rei de Judá, que Rezim, rei da Síria, e Peca, filho de Remalias, rei de Israel, subiram a Jerusalém, para pelejarem contra ela, mas não a puderam conquistar.
2 Judan Atrivim Ahas, a Devitɨn ovavir borim, a kamaghɨn oraki, “Siriabar mɨdorozir gumaziba Israelian mɨdorozir gumazibar akuraghasa Israelɨn nguazimɨn izegha gɨfa.” Ezɨ atrivim uan gumazamiziba ko, me bar puvɨram atiatia bar puv nɨsi, mati amɨnim temebagh ivai.
2 Quando deram aviso à casa de Davi, dizendo: A Síria fez aliança com Efraim; ficou agitado o coração de Acaz, e o coração do seu povo, como se agitam as árvores do bosque à força do vento.
3 Ezɨ Ikiavɨra Itir God kamaghɨn Aisaia mɨgei, “Nɨ uan otarim Searjasup inigh gua mangɨ Atrivim Ahas batoghsɨ, Mozir Dɨpar Pɨn Itimɨn daghurimɨn mavanang, dɨpar kam a uaghira Jerusalemɨn otifi. Egh gua mangɨ tuavir ekiar ghua iniba ruer danganimɨn boroghɨn ikɨ, atrivim batogham.
3 Então disse o Senhor a Isaías: saí agora, tu e teu filho Sear-Jasube, ao encontro de Acaz, ao fim do aqueduto da piscina superior, na estrada do campo do lavandeiro,
4 Nɨ kamaghɨn atrivim mɨkɨm suam, A gavgavigh ikɨ, egh a pura tintinimɨn mɨgɨrɨgɨaba baraghtɨ da an navim abɨnan markɨ. An aghumra ikɨ, egh Atrivim Resin uan adarazi ko Remalian otarim Israelian atrivir kamɨn atiatingan markɨ. Atrivir kamningɨn anɨngagharim mati avim kɨran oveghangɨn mungeghasava ami, ezɨ mɨgharimram otifi.
4 e dize-lhe: Acautela-te e aquieta-te; não temas, nem te desfaleça o coração por causa destes dois pedaços de tições fumegantes; por causa do ardor da ira de Rezim e da Síria, e do filho de Remalias.
5 Guizbangɨra, Siriaba, ko Efraimɨn adarasi, ko Israelian atrivim, a Remalian otarim, me Judan Atrivim Ahas abɨnasa akam akɨri.
5 Porquanto a Síria maquinou o mal contra ti, com Efraim e com o filho de Remalias, dizendo:
6 Me kamaghɨn mɨgɨa ghaze, me izɨ kantri Judan gumazamiziba ko mɨsogh atiatim an gumazamizibar anɨng, ua bagh kantri inigh, egh Tabelɨn otarim amɨseveghtɨ an atrivimɨn ikiam.
6 Subamos contra Judá, e amedrontemo-lo, e demos sobre ele, tomando-o para nós, e façamos reinar no meio dele o filho de Tabeel.
7 “Ezɨ kɨ Ekiam, kɨ Ikiavɨra Itir God, kɨ kamaghɨn mɨkemegha gɨfa:
7 Assim diz o Senhor Deus: Isto não subsistirá, nem tampouco acontecerá.
8 Ia fo, Sirian kantrin faragha zuir nguibar ekiam, an ziam Damaskus.
8 Pois a cabeça da Síria é Damasco, e o cabeça de Damasco é Rezim; e dentro de sessenta e cinco anos Efraim será quebrantado, e deixará de ser povo.
9 E fo, Israelian kantrin faragha zuir nguibar ekiam, a Samaria.
9 Entretanto a cabeça de Efraim será Samária, e o cabeça de Samária o filho de Remalias; se não o crerdes, certamente não haveis de permanecer.
10 Egha Ikiavɨra Itir God, uam akar igharazim isa Ahas ganɨngi.
10 De novo falou o Senhor com Acaz, dizendo:
11 A kamaghɨn Ahas mɨkɨmasa Aisaia mɨkeme, “Nɨ Ikiavɨra Itir God, nɨn God, an azaraghtɨ, an ababanir arazitam akagh. Nɨ ababanir manatamɨn gansɨ ifongegh an azaragh. Egh nɨ, Gumazamizir Oveaghuezibar Nguibamɨn ababanir tamɨn ganasa, o ababanir overiamɨn ikegha izir ababanir tam, o danganir nɨ ifongezir manam, nɨ puram azaraghtɨ God nɨn akagham.”
11 Pede para ti ao Senhor teu Deus um sinal; pede-o ou em baixo nas profundezas ou em cima nas alturas.
12 Ezɨ Ahas ghaze, “Kɨ mirakelɨn tamɨn gansɨ azangsɨghan kogham. Kɨ Ikiavɨra Itir Godɨn gavgavim ko araziba, dar gan da tuisɨghan aghua.”
12 Acaz, porém, respondeu: Não o pedirei nem porei à prova o Senhor.
13 Ezɨ Aisaia an akam ikaragha ghaze, “Ia Atrivim Devitɨn ovavir boriba, ia bar deraghvɨram oragh! Ian araziba gumazamizibagh amima me bar ian amɨra. Ia uaghan nan God, kamaghɨram a damutɨ a ti ian amɨragham, o?
13 Então disse Isaías: Ouvi agora, ó casa de Davi: Pouco vos é afadigardes os homens, que ainda afadigareis também ao meu Deus?
14 Kamaghɨn, Ekiam uabɨ ababanir tam nɨn akagham. Ababanir kam kamakɨn. Amizir gumazitam ko akuizir puvatɨzim navim asegh, otaritam bategham. Eghtɨ me ziar kam Emanuel a darɨgham.”
14 Portanto o Senhor mesmo vos dará um sinal: eis que uma virgem conceberá, e dará à luz um filho, e será o seu nome Emanuel.
15 “Eghtɨ an aghung mangɨ egh biziba tuisɨghamin nɨghnɨzim ikɨ suam, bizir manam a dera an a damuam, ezɨ bizir manam a ikufi, an a damuan kogham. Egh dughiar kamɨn, a hani ko sis amam, daghem sis, me bulmakau ko sipsipɨn oter eborimɨn dar ingari.
15 Manteiga e mel comerá, quando ele souber rejeitar o mal e escolher o bem.
16 “O Atrivim Ahas, nɨ datɨrɨghɨn atrivir kamningɨn atiati. Eghtɨ aningɨn kantrining bar ikuvigham, eghtɨ aningɨn nguazimning pura ikiam. Dughiar kamɨn borir kam, arazir manam a dera an a damuam, ezɨ arazir manam a ikufi, an a damuan kogham. Egh a tɨghar dagh foghamin dughiamɨn bizir kaba otivam.
16 Pois antes que o menino saiba rejeitar o mal e escolher o bem, será desolada a terra dos dois reis perante os quais tu tremes de medo.
17 Eghtɨ Ikiavɨra Itir God nɨ ko nɨn gumazamiziba ko nɨn adarazi bagh dughiar bar kuram amadaghtɨ a izam. Dughiar Judaba ko Israelia uari abigha ikia iza datɨrɨghɨn, osɨmtɨzir tam me batozir puvatɨ. Ezɨ datɨrɨghɨn osɨmtɨzir bar kuram me bativam. Osɨmtɨzir kam a kamakɨn: Ikiavɨra Itir God, Asirian atrivimɨn amamangatɨghtɨ, a Judaba bagh izam.
17 Mas o Senhor fará vir sobre ti, e sobre o teu povo e sobre a casa de teu pai, dias tais, quais nunca vieram, desde o dia em que Efraim se separou de Judá, isto é, fará vir o rei da Assíria.
18 “Eghtɨ dughiar kamɨn Ikiavɨra Itir God bobemɨn Isipian diaghtɨma, mɨdorozir gumazir bar avɨrim, saghon mar Isipɨn Faneba bar dar suiabar ikegh, berezir bɨzir bar avɨrimɨn mɨn izam. Egh an Asiriaba bobemɨn men diaghtɨ me aparir okoruabar mɨn izam.
18 Naquele dia assobiará o Senhor às moscas que há no extremo dos rios do Egito, e às abelhas que estão na terra da Assíria.
19 Egh me kantri Judan danganiba bar dagh izɨvagham. Me danganir moziba bar dagh izɨvagh, dagɨar toriba ko ogheba aghuir danganiba ko benir dɨkoniba itiba bar dagh izɨvagham.
19 E elas virão, e pousarão todas nos vales desertos e nas fendas das rochas, e sobre todos os espinheirais, e sobre todos os prados.
20 “Dughiar kamɨn, Ekiam Yufretisɨn Fanemɨn vongɨn Asirian atrivim inigham. An Ekiamɨn resan mɨn otogh, egh ia Judaba, a ian dapanarɨzibagh isam. A ian ghuamasɨzibagh isɨva, ian dapaniba ko mɨkarzir arɨziba sara isam.
20 Naquele dia rapará o Senhor com uma navalha alugada, que está além do Rio, isto é, com o rei da Assíria, a cabeça e os cabelos dos pés; e até a barba arrancará.
21 “Eghtɨ dughiar kamɨn, apaniba izɨ ian bulmakauba ko sipsipbav sogham. Eghtɨ gumazitam bulmakaun vamɨra ko sipsipɨn pumuningra ikɨtɨ,
21 Sucederá naquele dia que um homem criará uma vaca e duas ovelhas;
22 da oter eborir avɨribar amutɨ da otivam. Eghtɨ an oter eborir kam inigh damamin sisɨn ingaram. Eghtɨ gumazamizir ikiavɨra itir varazira, me haniba ko sisbar amam.
22 e por causa da abundância do leite que elas hão de dar, comerá manteiga; pois manteiga e mel comerá todo aquele que ficar de resto no meio da terra.
23 — ausente —
23 Sucederá também naquele dia que todo lugar, em que antes havia mil vides, do valor de mil siclos de prata, será para sarças e para espinheiros.
24 — ausente —
24 Com arco e flechas entrarão ali; porque as sarças e os espinheiros cobrirão toda a terra.
25 Datɨrɨghɨn gumazamiziba mɨghsɨar dozibar dagheba opari. Eghtɨ gɨn temer ataghatariba itiba ko benir kuraba otivigh mɨghsɨar dozir kaba bar, da avegham. Gumazamiziba dɨkonibar atiating egh me uam mangɨ azenibar ingaran kogham. Puvatɨ. Me pura bulmakauba ko sipsipba ateghtɨ, darara danganir kabar daru dagheba buriam.”
25 Quanto a todos os outeiros que costumavam cavar com enxadas, para ali não chegarás, por medo das sarças e dos espinheiros; mas servirão de pasto para os bois, e serão pisados pelas ovelhas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.