Isaías 48

Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ia Jekopɨn anabamɨn adarasi, ia gumazamizir Israelɨn ziam itiba, ia Judan ovavir boriba, ia oragh!
1 Escutem isto, casa de Jacó, vocês que se chamam pelo nome de Israel e saíram da linhagem de Judá, vocês que juram pelo nome do e confessam o Deus de Israel, mas não em verdade nem em justiça.
2 Egha ia uarira uan ziaba fa ghaze,
2 Da santa cidade tomam o nome e se firmam sobre o Deus de Israel, cujo nome é
3 A kamaghɨn ia mɨgei,
3 “Desde a antiguidade anunciei as primeiras coisas; a minha boca as pronunciou, e eu as fiz ouvir; de repente agi, e elas se cumpriram.
4 Kɨ kamaghɨn bar fo, ian dapaniba mati dagɨaba ko ain,
4 Porque eu sabia que você era obstinado, que o seu pescoço é um tendão de ferro e que a sua testa era de bronze.
5 Kɨ kamaghɨn aghua, ia ti mɨkɨm suam, ian marvir guar ia temeba ko ainbar ingarizir nedazir kaba,
5 Por isso, desde aquele tempo eu lhe anunciei essas coisas e as dei a conhecer antes que acontecessem, para que você não dissesse: ‘O meu ídolo fez estas coisas’; ou: ‘A minha imagem de escultura e a minha imagem de fundição as ordenaram.’”
6 “Bizir kɨ fomɨram otivasa mɨkemeziba,
6 “Você já ouviu; agora olhe bem para tudo isto; será que você não vai admitir que falei a verdade? Desde agora lhe anuncio coisas novas e ocultas, que você não conhecia.
7 “Bizir kaba, kɨ datɨrɨghɨn dar ingari,
7 Foram criadas agora e não há muito tempo, e antes deste dia você não tinha ouvido falar nelas, para que você não diga: ‘Sim, eu já sabia.’
8 Kɨ kamaghɨn fo, kɨ ian ingara ia gamizɨ,
8 Você não ouviu, não conheceu, nem tampouco antecipadamente se abriram os seus ouvidos, porque eu sabia que você não é nada confiável e é chamado de transgressor desde o ventre materno.”
9 “Kɨ bar ia basemegha bar ia agɨvasava ami.
9 “Por amor do meu nome, retardarei a minha ira e, por causa da minha honra, me conterei em relação a você, para que eu não venha a exterminá-lo.
10 Kɨ ia damightɨ ia zueghasa nɨghnɨsi,
10 Eis que refinei você, mas não como a prata; eu o provei na fornalha da aflição.
11 Kɨ uan ziar ekiam gɨnɨghnɨgha arazir kamɨn ia gami.
11 Por amor de mim, por amor de mim é que faço isto; pois como seria profanado o meu nome? Não darei a mais ninguém a minha glória.”
12 Ezɨ Ikiavɨra Itir God kamaghɨn mɨgei,
12 “Escute, ó Jacó, e também você, Israel, a quem chamei: Eu sou o mesmo, sou o primeiro e também o último.
13 Kɨ uan dafarimningɨn nguazim gamigha gavgavim an povim ganɨngizɨ a gavgafi,
13 Também a minha mão fundou a terra, e a minha mão direita estendeu os céus; quando eu os chamar, eles se apresentarão juntos.”
14 “Ia bar moghɨra, ia izɨ uari akuvagh, nan akam baragh!
14 “Reúnam-se, todos vocês, e escutem! Quem, dentre eles, anunciou estas coisas? Aquele a quem o executará a sua vontade contra a Babilônia, e o seu braço será contra os caldeus.
15 Gumazir kam izasa, kɨ uabɨ ia mɨkeme.
15 Eu, eu tenho falado; também já o chamei. Eu o trouxe e farei próspero o seu caminho.
16 “Ia nan boroghɨra izɨ nan akam baragh!
16 Aproximem-se de mim e escutem isto: desde o princípio, não falei em segredo; desde o tempo em que isso vem acontecendo, tenho estado lá.” “Agora, o enviou a mim e o seu Espírito.”
17 Ezɨ Ikiavɨra Itir God, ian Akurvazir Gumazim, a Israelian Godɨn Bar Zuezim, a kamaghɨn mɨgei,
17 Assim diz o Senhor , o seu Redentor, o Santo de Israel: “Eu sou o que lhe ensina o que é útil e o guia pelo caminho em que você deve andar.
18 Ia ti nan Akar Gavgaviba baraghizɨ, kɨ ian akurazɨ ia datɨrɨghɨn deravɨra ikiai,
18 Ah! Se você tivesse dado ouvidos aos meus mandamentos! Então a sua paz seria como um rio, e a sua justiça, como as ondas do mar.
19 Egha ian boriba otiva,
19 Também a sua posteridade seria como a areia, e os seus descendentes, como os grãos da areia; o seu nome nunca seria eliminado nem destruído de diante de mim.”
20 Ia kantri Babilon ategh,
20 Saiam da Babilônia, fujam do meio dos caldeus! Anunciem isto com voz de júbilo; proclamem e levem esta boa notícia até os confins da terra. Digam: “O o seu servo Jacó.”
21 Fomɨra Ikiavɨra Itir God uan gumazamizibar akua, me inigha danganir dɨpaba puvatɨzimɨn ize,
21 Não padeceram sede, quando ele os levava pelos desertos; fez brotar para eles água da rocha; fendeu a pedra, e a água jorrou.
22 Ikiavɨra Itir God kamaghɨn mɨgɨa ghaze,
22 “Mas para os ímpios não há paz”, diz o

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.