Gênesis 34

Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Dughiar mam Daina, Jekop ko Lean guivim Sekemɨn nguibamɨn itir amizibar ganasa zui.
1 E saiu Diná, filha de Lia, que esta dera a Jacó, para ver as filhas da terra.
2 Ezɨ Hamor, a Hivian adarazir gumazim, a Kenanɨn nguazimɨn itir gumazir dapanim. Ezɨ an otarim Sekem, Dainan ganigha an suiragha arazir kurabar a gami.
2 E Siquém, filho de Hamor, heveu, príncipe daquela terra, viu-a, e tomou-a, e deitou-se com ela, e humilhou-a.
3 Sekem, a Jekopɨn guivim Dainan gari, an ganganiba bar an derazɨma, a bar a gifuegha anepezepera mɨgɨrɨgɨar otevir bar isɨngtɨzibar a gamuavɨra iti.
3 E apegou-se a sua alma com Diná, filha de Jacó, e amou a moça e falou afetuosamente à moça.
4 Egha gɨn uan afeziam mɨgɨa ghaze, “Afeziam, nɨ na bagh amizir kam inightɨ, kɨ an ikiasa.”
4 Falou também Siquém a Hamor, seu pai, dizendo: Toma-me esta moça por mulher.
5 Ezɨ Jekop kamaghɨn oraki, Sekem arazir kuramɨn an guivim Daina a gami. Dughiar kamɨn an otariba bar saghon ghuegha dadaba itir danganimɨn ikia sipsipba ko asɨzibar gara iti. Kamaghɨn a bizitam damuan iburagha pura me mɨzua iti.
5 Quando Jacó ouviu que Diná, sua filha, fora violada, estavam os seus filhos no campo com o gado; e calou-se Jacó até que viessem.
6 Ezɨ Sekemɨn afeziam Hamor Jekop ko mɨkɨmasa ize.
6 E saiu Hamor, pai de Siquém, a Jacó, para falar com ele.
7 Egha aning uaning mɨgɨavɨra itima, Jekopɨn otariba uamategha ize. Me kamaghɨn oregha gɨfa, Sekem men buaramizim arazir kurabar a gami, ezɨ men naviba ikuvizɨ me puvɨram atari. Arazir Sekem Jekopɨn guivim gamizir kam, Israelian damazimɨn bar arazir kuram. Guizbangɨra, Israelian nɨghnɨzimɨn nɨ arazir katam damuan bar markiam.
7 E vieram os filhos de Jacó do campo, ouvindo isso, e entristeceram-se os homens, e iraram-se muito, porquanto Siquém cometera uma insensatez em Israel, deitando-se com a filha de Jacó; o que não se devia fazer assim.
8 Ezɨ Hamor kamaghɨn Jekop mɨgei, “Nan otarim bar moghɨram nɨn guivim gifonge, ezɨ kɨ nɨn azai, an an ikiami, o?
8 Então falou Hamor com eles, dizendo: A alma de Siquém, meu filho, está enamorada da vossa filha; dai-lha, peço-vos, por mulher;
9 Kɨ ghaze, e uari ko deragh dapiagh egh e ian guivibar ikɨtɨ, ia en guivibar ikiam.
9 E aparentai-vos conosco, dai-nos as vossas filhas, e tomai as nossas filhas para vós;
10 Egh ia e ko kantrin kamɨn ikiam. Egh nguazir asɨzir manam gifuegh ian ikɨ, egh dagɨar ingangaribar amu nguazim givezeghtɨ a iana.”
10 E habitareis conosco; e a terra estará diante de vós; habitai e negociai nela, e tomai possessão nela.
11 Ezɨ Sekem uan afeziam ko izegha, kamaghɨn Dainan afeziam ko an tuebabav gei, “Ia nan azangsɨzimɨn amamangatɨgham, eghtɨ bizir ia ifongeziba kɨ da ia danɨngam.
11 E disse Siquém ao pai dela, e aos irmãos dela: Ache eu graça em vossos olhos, e darei o que me disserdes;
12 Egh ia amizir kamɨn ivezim dɨborogh na mɨkɨm, egh bizir aghuir manmagh gariba uari danɨngɨsɨ na mɨkemegh. Egh ia ivezim manmaghɨrama anetɨgham, kɨ a isɨ ia danɨngam. Nan nɨghnɨzir ekiam, ia amizim na danightɨ kɨ an ikiam.”
12 Aumentai muito sobre mim o dote e a dádiva e darei o que me disserdes; dai-me somente a moça por mulher.
13 Ezɨ Jekopɨn otariba arazir kurar Sekem men buaramizim Daina gamizim ginɨrɨ. Egha me Sekem uan afeziam Hamor ko, aning gifarasa,
13 Então responderam os filhos de Jacó a Siquém e a Hamor, seu pai, enganosamente, e falaram, porquanto havia violado a Diná, sua irmã.
14 egha me a mɨgɨa ghaze, “E uan buaramizimɨn amamangatɨghtɨ a gumazir me an mɨkarzir mogomemɨn inim atuzir puvatɨzitamɨn ikian kogham. E kamaghɨn damigh, aghumsɨzir ekiam inigham.
14 E disseram-lhe: Não podemos fazer isso, dar a nossa irmã a um homem não circuncidado; porque isso seria uma vergonha para nós;
15 Kamaghɨn amizɨ ia faragh bizir kam damigh. Ia uan gumazibar mɨkarzir mogomebar iniba vaghvagh bar adar ghoregh, egh ia en mɨn ikiam. Egh gɨn, nɨ en buaramizimɨn ikiam.
15 Nisso, porém, consentiremos a vós: se fordes como nós; que se circuncide todo o homem entre vós;
16 Egh ia kamagh damightɨ, e uan guiviba ian taghɨraghtɨ ia men ikɨtɨ e uaghan ian guivibar ikiam. Eghtɨ e ia ko ikɨ egh gumazamizir vabara ikiam.
16 Então dar-vos-emos as nossas filhas, e tomaremos nós as vossas filhas, e habitaremos convosco, e seremos um povo;
17 Egh ia e bareghan kogh uan mɨkarzir mogomebar iniba aghoreghan koghtɨ, e uan buaramizim inigh egh nguibar kam ataghɨragham.”
17 Mas se não nos ouvirdes, e não vos circuncidardes, tomaremos a nossa filha e ir-nos-emos.
18 Ezɨ Hamor uan otarim Sekem ko men mɨgɨrɨgɨar kam gifonge.
18 E suas palavras foram boas aos olhos de Hamor, e aos olhos de Siquém, filho de Hamor.
19 Ezɨ Sekem Jekopɨn guivim bar a gifonge, kamaghɨn a bar zuamɨra bizir me mɨkemezir kabagh ami. Sekemɨn afeziamɨn adarasi, fomɨra iza datɨrɨghɨn ziar bar ekiam Sekem ganɨga bar a gifonge.
19 E não tardou o jovem em fazer isto; porque a filha de Jacó lhe contentava; e ele era o mais honrado de toda a casa de seu pai.
20 Ezɨ Hamor uan otarim Sekem ko ghua, nguibar ekiamɨn dɨvazimɨn tiar akamɨn uari akuvir danganimɨn ghugha, nguibamɨn itir gumazir igharazibav gei. Egha ghaze,
20 Veio, pois, Hamor e Siquém, seu filho, à porta da sua cidade, e falaram aos homens da sua cidade, dizendo:
21 “Gumazamizir kaba me gumazamizir bar aghuiba e ko dapiasa. E nguazir bar ekiam iti. E me ateghtɨ me en nguazimɨn ikɨ, uan ifongiamɨn dagɨar ingangaribar amuam. Egh e men guivibar ikɨtɨ me en guivibar ikiam.
21 Estes homens são pacíficos conosco; portanto habitarão nesta terra, e negociarão nela; eis que a terra é larga de espaço para eles; tomaremos nós as suas filhas por mulheres, e lhes daremos as nossas filhas.
22 Egha me arazir kam bagha gavgafi. E uan gumazibar mɨkarzir mogomebar iniba aghoregh egh e men mɨn ikiam. E kamagh damightɨ, me e ko vɨrara ikɨsɨ ifuegham.
22 Nisto, porém, consentirão aqueles homens, em habitar conosco, para que sejamos um povo, se todo o homem entre nós se circuncidar, como eles são circuncidados.
23 Eghtɨ men sipsip ko bulmakau ko asɨzir igharaziba, uaghan enanaba. Ezɨ bizir ekiar bar vamɨran me mɨgeir kam e damightɨ, me e ko vɨrara ikiam.”
23 E seu gado, as suas possessões, e todos os seus animais não serão nossos? Consintamos somente com eles e habitarão conosco.
24 Ezɨ nguibar ekiamɨn itir gumaziba bar, Hamor ko Sekemɨn akamɨn amamangatɨgha, me uan mɨkarzir mogomebar iniba aghore.
24 E deram ouvidos a Hamor e a Siquém, seu filho, todos os que saíam da porta da cidade; e foi circuncidado todo o homem, de todos os que saíam pela porta da sua cidade.
25 Ezɨ dughiar 3pla gɨvazɨ, gumaziba uari aghorezir duaba isiavɨra iti. Ezɨ Simeon ko Livai, Dainan tuebamningra mɨdorozir sababa inigha nguibar ekiamɨn aven zui. Ezɨ gumazitam aningɨn anogoroghezir puvatɨ. Ezɨ aning nguibar ekiamɨn itir gumaziba bar me mɨsoghezɨ me ariaghire.
25 E aconteceu que, ao terceiro dia, quando estavam com a mais violenta dor, os dois filhos de Jacó, Simeão e Levi, irmãos de Diná, tomaram cada um a sua espada, e entraram afoitamente na cidade, e mataram todos os homens.
26 Egha aning uaghan Hamor uan otarim Sekem ko aning mɨsoghezɨ aning areme. Ezɨ aning Sekemɨn dɨpenimɨn aven ghua Daina inigha ghu.
26 Mataram também ao fio da espada a Hamor, e a seu filho Siquém; e tomaram a Diná da casa de Siquém, e saíram.
27 Dughiar kamɨn Simeon ko Livai me mɨsuegha gɨvazɨma, Jekopɨn otarir igharaziba nguibar ekiamɨn aven ghua bizir aghuir avɨriba, me Daina gamizir arazim ikarvagha da okeme.
27 Vieram os filhos de Jacó aos mortos e saquearam a cidade; porquanto violaram a sua irmã.
28 Egha me uaghan sipsipba, bulmakauba ko donkiba ini. Egha me bizir nguibamɨn aven itiba ko azenan itiba sara bar ada ini.
28 As suas ovelhas, e as suas vacas, e os seus jumentos, e o que havia na cidade e no campo, tomaram.
29 Egha me bizir iveziba bar pɨn koziba inigha egha kalabuziabar mɨn amiziba ko boriba bar me inigha, dɨpenibar aven itir biziba bar ada akumakumigha da inigha ghue.
29 E todos os seus bens, e todos os seus meninos, e as suas mulheres, levaram presos, e saquearam tudo o que havia em casa.
30 Ezɨ gɨn Jekop, Simeon ko Livai mɨgɨa ghaze, “Gua osɨmtɨzir ekiam na gatɨ. Ikɨzir kamning, Kenania ko Peresia, aningɨn adarazi nguazir kamɨn iti, me nan gan suam kɨ gumazir bar kuram. Kɨ gumazamizir avɨriba puvatɨ. Eghtɨ ikɨzir kamningɨn gumaziba uari akuvagh na mɨsoghtɨ kɨ uan amuiroghboriba ko bar gɨvagham.”
30 Então disse Jacó a Simeão e a Levi: Tendes-me turbado, fazendo-me cheirar mal entre os moradores desta terra, entre os cananeus e perizeus; tendo eu pouco povo em número, eles ajuntar-se-ão, e serei destruído, eu e minha casa.
31 Ezɨ aning kamaghɨn mɨgei, “Kamaghɨn e manmaghɨn damuam? E ti uan buaramizim pura men teghtɨ, me arazir kurabar a damightɨ, a tuavimɨn amizimɨn mɨn ikiasa, a?”
31 E eles disseram: Devia ele tratar a nossa irmã como a uma prostituta?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.