Gênesis 23
Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs NVT
1 Ezɨ dughiar kamɨn Sara 127plan azeniba iti.
1 Quando Sara estava com 127 anos,
2 Egha nguibar ziam Kiriat Arban ikiava areme, nguibar kam an ziar mam Hebron, a Kenanɨn nguazimɨn iti. Ezɨ Abraham bar an apangkuvigha a baghava azi.
2 morreu em Quiriate-Arba (hoje chamada Hebrom), na terra de Canaã. Abraão lamentou a morte de Sara e chorou por ela.
3 Egha a Saran kuam ataghizɨ a itima, a ghua Hitian adaraziv gɨa ghaze,
3 Depois, deixou ali o corpo de sua mulher e disse aos hititas:
4 “Kɨ kantrin igharazimɨn gumazim, egha iza ian tongɨn apera. Nan amuim aremegha gɨvazɨma kɨ ia dam nguazir asɨzitam givezegh egh a mozim darɨghasa.”
4 “Tenho vivido como forasteiro e estrangeiro entre vocês. Por favor, vendam-me um pedaço de terra, para que eu possa dar um sepultamento digno à minha mulher”.
5 Ezɨ Hitian gumaziba kamaghɨn mɨgei,
5 Os hititas responderam a Abraão:
6 “Gumazir ekiam, nɨ orakigh. Nɨ gumazir dapanir bar aghuim. Nɨ uan amuim en dagɨar mozir aghuitamɨn anefɨ. En gumazitam nɨn anogoroghan kogham. Nɨ uabɨ danganir aghuitam ginabaghtɨ, nguazimɨn afeziam pura nɨ danɨngam.”
6 “Ouça-nos; o senhor é um príncipe honrado em nosso meio. Escolha o melhor dos nossos túmulos e nele sepulte sua mulher. Nenhum de nós se recusará a dar ao senhor o local para a sepultura”.
7 Ezɨ Abraham dɨkavigha tugha uan guam Hitian gumazamizibav suegha dapanim aviragha,
7 Abraão curvou-se diante dos hititas
8 egha kamaghɨn mɨgei, “Kɨ uan amuimɨn kuam isɨ nguibar kamɨn a mozim darɨghsɨ ia nan amamangatɨgh, egh ia na bagh Soharɨn otarim Efronɨn azaragh,
8 e disse: “Visto que estão dispostos a me dar o local para a sepultura, façam a gentileza de pedir a Efrom, filho de Zoar,
9 eghtɨ a dagɨar torir me kamagh dɨborim, Makpela na danɨngam. An Efronɨn nguazir mɨriamɨn ti. Ia a mɨkemeghtɨ a dagɨar torir kam na danɨngightɨ, ian damazibar kɨ ivezim bar a danɨngam, eghtɨ dagɨar torir kam, kɨ an ghuavim ikegham, eghtɨ a kɨ uan adarazir kuabar afamin danganimɨn mɨn ikiam.”
9 que me permita comprar sua caverna em Macpela, na fronteira do seu campo. Ele me venderá a terra pelo preço que vocês considerarem justo, e assim terei uma sepultura permanente para minha família”.
10 Ezɨ Efron uabɨ nguibar ekiamɨn danganir uari akuvimɨn, Hitian tongɨn aperaghav iti. Ezɨ Hitian gumaziba ikia orazi, Efron kamaghɨn Abrahamɨn akam ikaragha ghaze,
10 Efrom estava sentado no meio do seu povo e respondeu a Abraão enquanto os demais ouviam, pronunciando-se publicamente diante dos hititas que se reuniam à porta da cidade.
11 “Puvatɨ, gumazir ekiam. Nɨ nan akam barakigh. Nɨ torir kam givezan kogham. Kɨ nguazir dagɨar torim itir kam, a isɨ pura nɨ danɨngam. Nan adarazir damazimɨn kɨ datɨrɨghɨn nguazim nɨ danightɨ, nɨ uan amuim afam.”
11 “Não, meu senhor”, disse ele a Abraão. “Ouça-me; eu lhe dou o campo e a caverna. Aqui, na presença do meu povo, eu lhe dou a propriedade. Vá e sepulte a sua falecida.”
12 Ezɨ Abraham ua gumazibar damazimɨn guam avira.
12 Abraão se curvou outra vez diante do povo daquela terra
13 Egha men damazimɨn a Efron mɨgɨa ghaze, “Efron, kɨ kamaghsua nɨ deravɨra kuarim atɨgh nan mɨgɨrɨgɨam baragh. Kɨ datɨrɨghɨn nɨn nguazir otevir kam givezam. Nɨ nan dagɨaba initɨ, kɨ uan amuim nguazir kamɨn a mozim darɨgham.”
13 e respondeu a Efrom, enquanto todos ouviam: “Ouça-me, por favor; eu os comprarei de você. Deixe-me pagar o preço justo pelo campo, para que possa sepultar ali a minha falecida”.
14 Ezɨ Efron Abrahamɨn akam ikaragha ghaze,
14 Efrom respondeu a Abraão:
15 “Gumazir ekiam, nɨ oragh. Nguazir kamɨn ivezim a 400 silvan dagɨabara. Ezɨ markɨ, kar gan bizim, a pura bizim. Nɨ pura nguazim inigh uan amuimɨn kuam afɨ.”
15 “Meu senhor, ouça-me; a propriedade vale quatrocentas peças de prata, mas o que é isso entre amigos? Vá e sepulte a sua falecida”.
16 Ezɨ Abraham akar kam gifongegha, gumazir biziba amaga dagh ivezibar mɨrara, deragha 400plan silvan dagɨaba mengegha, nguazimɨn ivezir kamra isa, Hitian gumazibar damazimɨn nguazim giveza Efron ganɨngi.
16 Abraão concordou com o preço e pagou a quantia que Efrom sugeriu: quatrocentas peças de prata, pesadas de acordo com o padrão do mercado. E os hititas testemunharam a transação.
17 Egha arazir kamɨn Abraham Efronɨn nguazir Makpelan itim ini, a Mamren nguibamɨn boroghɨn iti. A nguazim ko, dagɨar torim ko, temer nguazir kamɨn itiba a bar moghɨra da ini.
17 Assim, Abraão comprou o pedaço de terra pertencente a Efrom em Macpela, perto de Manre. A propriedade incluía o campo, a caverna e todas as árvores ao redor.
18 Ezɨ Hitian gumazir mɨgɨrɨgɨar kam baragha itiba, me bar kamagh fo, nguazir kam Abraham a ini.
18 Foi transferida a Abraão como sua propriedade permanente, na presença dos anciãos hititas à porta da cidade.
19 Egha a nguazim inigha gɨvagha, uan amuim Sara, an kuam isa dagɨar mozir Makpelan nguazimɨn itimɨn a mozim gatɨ. Makpela a Mamren nguibamɨn boroghɨn iti. Egha Kenanɨn nguazimɨn iti. Mamren ziar igharazim, a Hebron.
19 Então Abraão sepultou Sara, sua mulher, em Canaã, na caverna de Macpela, perto de Manre (também chamado Hebrom).
20 Ezɨ Hitian nguazir otevir kamɨn itir dagɨar mozim, an Abrahamɨn adarazir kuabar afamin danganimɨn mɨn oto.
20 O campo e a caverna foram transferidos dos hititas para Abraão como sepultura permanente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.