Gênesis 23
Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs NVI
1 Ezɨ dughiar kamɨn Sara 127plan azeniba iti.
1 Sara viveu cento e vinte e sete anos
2 Egha nguibar ziam Kiriat Arban ikiava areme, nguibar kam an ziar mam Hebron, a Kenanɨn nguazimɨn iti. Ezɨ Abraham bar an apangkuvigha a baghava azi.
2 e morreu em Quiriate-Arba, que é Hebrom, em Canaã; e Abraão foi lamentar e chorar por ela.
3 Egha a Saran kuam ataghizɨ a itima, a ghua Hitian adaraziv gɨa ghaze,
3 Depois Abraão deixou ali o corpo de sua mulher e foi falar com os hititas:
4 “Kɨ kantrin igharazimɨn gumazim, egha iza ian tongɨn apera. Nan amuim aremegha gɨvazɨma kɨ ia dam nguazir asɨzitam givezegh egh a mozim darɨghasa.”
4 "Sou apenas um estrangeiro entre vocês. Cedam-me alguma propriedade para sepultura, para que eu tenha onde enterrar a minha mulher".
5 Ezɨ Hitian gumaziba kamaghɨn mɨgei,
5 Responderam os hititas a Abraão:
6 “Gumazir ekiam, nɨ orakigh. Nɨ gumazir dapanir bar aghuim. Nɨ uan amuim en dagɨar mozir aghuitamɨn anefɨ. En gumazitam nɨn anogoroghan kogham. Nɨ uabɨ danganir aghuitam ginabaghtɨ, nguazimɨn afeziam pura nɨ danɨngam.”
6 "Ouça-nos, senhor; o senhor é um príncipe de Deus em nosso meio. Enterre a sua mulher numa de nossas sepulturas, na que lhe parecer melhor. Nenhum de nós recusará ceder-lhe sua sepultura para que enterre a sua mulher".
7 Ezɨ Abraham dɨkavigha tugha uan guam Hitian gumazamizibav suegha dapanim aviragha,
7 Abraão levantou-se, curvou-se perante o povo daquela terra, os hititas,
8 egha kamaghɨn mɨgei, “Kɨ uan amuimɨn kuam isɨ nguibar kamɨn a mozim darɨghsɨ ia nan amamangatɨgh, egh ia na bagh Soharɨn otarim Efronɨn azaragh,
8 e disse-lhes: "Já que vocês me dão permissão para sepultar minha mulher, peço que intercedam por mim junto a Efrom, filho de Zoar,
9 eghtɨ a dagɨar torir me kamagh dɨborim, Makpela na danɨngam. An Efronɨn nguazir mɨriamɨn ti. Ia a mɨkemeghtɨ a dagɨar torir kam na danɨngightɨ, ian damazibar kɨ ivezim bar a danɨngam, eghtɨ dagɨar torir kam, kɨ an ghuavim ikegham, eghtɨ a kɨ uan adarazir kuabar afamin danganimɨn mɨn ikiam.”
9 a fim de que ele me ceda a caverna de Macpela, que lhe pertence e se encontra na divisa do seu campo. Peçam-lhe que a ceda a mim pelo preço justo, para que eu tenha uma propriedade para sepultura entre vocês".
10 Ezɨ Efron uabɨ nguibar ekiamɨn danganir uari akuvimɨn, Hitian tongɨn aperaghav iti. Ezɨ Hitian gumaziba ikia orazi, Efron kamaghɨn Abrahamɨn akam ikaragha ghaze,
10 Efrom, o hitita, estava sentado no meio do seu povo e respondeu a Abraão, sendo ouvido por todos os hititas que tinham vindo à porta da cidade:
11 “Puvatɨ, gumazir ekiam. Nɨ nan akam barakigh. Nɨ torir kam givezan kogham. Kɨ nguazir dagɨar torim itir kam, a isɨ pura nɨ danɨngam. Nan adarazir damazimɨn kɨ datɨrɨghɨn nguazim nɨ danightɨ, nɨ uan amuim afam.”
11 "Não, meu senhor. Ouça-me, eu lhe cedo o campo e também a caverna que nele está. Cedo-os na presença do meu povo. Sepulte a sua mulher".
12 Ezɨ Abraham ua gumazibar damazimɨn guam avira.
12 Novamente Abraão curvou-se perante o povo daquela terra
13 Egha men damazimɨn a Efron mɨgɨa ghaze, “Efron, kɨ kamaghsua nɨ deravɨra kuarim atɨgh nan mɨgɨrɨgɨam baragh. Kɨ datɨrɨghɨn nɨn nguazir otevir kam givezam. Nɨ nan dagɨaba initɨ, kɨ uan amuim nguazir kamɨn a mozim darɨgham.”
13 e disse a Efrom, sendo ouvido por todos: "Ouça-me, por favor. Pagarei o preço do campo. Aceite-o, para que eu possa sepultar a minha mulher".
14 Ezɨ Efron Abrahamɨn akam ikaragha ghaze,
14 Efrom respondeu a Abraão:
15 “Gumazir ekiam, nɨ oragh. Nguazir kamɨn ivezim a 400 silvan dagɨabara. Ezɨ markɨ, kar gan bizim, a pura bizim. Nɨ pura nguazim inigh uan amuimɨn kuam afɨ.”
15 "Ouça-me, meu senhor: aquele pedaço de terra vale quatrocentas peças de prata, mas o que significa isso entre mim e você? Sepulte a sua mulher".
16 Ezɨ Abraham akar kam gifongegha, gumazir biziba amaga dagh ivezibar mɨrara, deragha 400plan silvan dagɨaba mengegha, nguazimɨn ivezir kamra isa, Hitian gumazibar damazimɨn nguazim giveza Efron ganɨngi.
16 Abraão concordou com Efrom e pesou-lhe o valor por ele estipulado diante dos hititas: quatrocentas peças de prata, de acordo com o peso corrente entre os mercadores.
17 Egha arazir kamɨn Abraham Efronɨn nguazir Makpelan itim ini, a Mamren nguibamɨn boroghɨn iti. A nguazim ko, dagɨar torim ko, temer nguazir kamɨn itiba a bar moghɨra da ini.
17 Assim o campo de Efrom em Macpela, perto de Manre, o próprio campo com a caverna que nele há e todas as árvores dentro das divisas do campo, foi transferido
18 Ezɨ Hitian gumazir mɨgɨrɨgɨar kam baragha itiba, me bar kamagh fo, nguazir kam Abraham a ini.
18 a Abraão como sua propriedade diante de todos os hititas que tinham vindo à porta da cidade.
19 Egha a nguazim inigha gɨvagha, uan amuim Sara, an kuam isa dagɨar mozir Makpelan nguazimɨn itimɨn a mozim gatɨ. Makpela a Mamren nguibamɨn boroghɨn iti. Egha Kenanɨn nguazimɨn iti. Mamren ziar igharazim, a Hebron.
19 Depois disso, Abraão sepultou sua mulher Sara na caverna do campo de Macpela, perto de Manre, que se encontra em Hebrom, na terra de Canaã.
20 Ezɨ Hitian nguazir otevir kamɨn itir dagɨar mozim, an Abrahamɨn adarazir kuabar afamin danganimɨn mɨn oto.
20 Assim o campo e a caverna que nele há foram transferidos a Abraão pelos hititas como propriedade para sepultura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.