Gênesis 23
Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs NTLH
1 Ezɨ dughiar kamɨn Sara 127plan azeniba iti.
1 Sara viveu cento e vinte e sete anos.
2 Egha nguibar ziam Kiriat Arban ikiava areme, nguibar kam an ziar mam Hebron, a Kenanɨn nguazimɨn iti. Ezɨ Abraham bar an apangkuvigha a baghava azi.
2 Ela morreu na cidade de Hebrom, também chamada Quiriate-Arba, na terra de Canaã. E Abraão chorou a sua morte.
3 Egha a Saran kuam ataghizɨ a itima, a ghua Hitian adaraziv gɨa ghaze,
3 Depois saiu do lugar onde estava o corpo e foi falar com os heteus. Ele disse:
4 “Kɨ kantrin igharazimɨn gumazim, egha iza ian tongɨn apera. Nan amuim aremegha gɨvazɨma kɨ ia dam nguazir asɨzitam givezegh egh a mozim darɨghasa.”
4 — Eu sou um estrangeiro que mora no meio de vocês. Portanto, me vendam um pedaço de terra para que eu possa sepultar a minha mulher.
5 Ezɨ Hitian gumaziba kamaghɨn mɨgei,
5 Os heteus responderam:
6 “Gumazir ekiam, nɨ orakigh. Nɨ gumazir dapanir bar aghuim. Nɨ uan amuim en dagɨar mozir aghuitamɨn anefɨ. En gumazitam nɨn anogoroghan kogham. Nɨ uabɨ danganir aghuitam ginabaghtɨ, nguazimɨn afeziam pura nɨ danɨngam.”
6 — Escute, senhor! O senhor é para nós um chefe poderoso. Sepulte a sua mulher na melhor sepultura que tivermos. Nenhum de nós se negará a dar-lhe a sua sepultura.
7 Ezɨ Abraham dɨkavigha tugha uan guam Hitian gumazamizibav suegha dapanim aviragha,
7 Aí Abraão se levantou, se curvou diante dos heteus
8 egha kamaghɨn mɨgei, “Kɨ uan amuimɨn kuam isɨ nguibar kamɨn a mozim darɨghsɨ ia nan amamangatɨgh, egh ia na bagh Soharɨn otarim Efronɨn azaragh,
8 e disse: — Se vocês querem que eu sepulte a minha mulher aqui, por favor, peçam a Efrom, filho de Zoar,
9 eghtɨ a dagɨar torir me kamagh dɨborim, Makpela na danɨngam. An Efronɨn nguazir mɨriamɨn ti. Ia a mɨkemeghtɨ a dagɨar torir kam na danɨngightɨ, ian damazibar kɨ ivezim bar a danɨngam, eghtɨ dagɨar torir kam, kɨ an ghuavim ikegham, eghtɨ a kɨ uan adarazir kuabar afamin danganimɨn mɨn ikiam.”
9 que me venda a caverna de Macpela, que fica na divisa das suas terras. Eu pagarei o preço total e assim serei dono de uma sepultura neste lugar.
10 Ezɨ Efron uabɨ nguibar ekiamɨn danganir uari akuvimɨn, Hitian tongɨn aperaghav iti. Ezɨ Hitian gumaziba ikia orazi, Efron kamaghɨn Abrahamɨn akam ikaragha ghaze,
10 Efrom estava assentado ali entre eles, no lugar de reunião, perto do portão da cidade. Ele falou em voz alta, para que todos pudessem escutar:
11 “Puvatɨ, gumazir ekiam. Nɨ nan akam barakigh. Nɨ torir kam givezan kogham. Kɨ nguazir dagɨar torim itir kam, a isɨ pura nɨ danɨngam. Nan adarazir damazimɨn kɨ datɨrɨghɨn nguazim nɨ danightɨ, nɨ uan amuim afam.”
11 — De jeito nenhum, meu senhor. Escute! Eu lhe dou o terreno de presente e também a caverna que fica nele. A minha gente é testemunha de que eu estou lhe dando o terreno de presente, para que o senhor possa sepultar a sua mulher.
12 Ezɨ Abraham ua gumazibar damazimɨn guam avira.
12 Mas Abraão tornou a se curvar diante dos heteus
13 Egha men damazimɨn a Efron mɨgɨa ghaze, “Efron, kɨ kamaghsua nɨ deravɨra kuarim atɨgh nan mɨgɨrɨgɨam baragh. Kɨ datɨrɨghɨn nɨn nguazir otevir kam givezam. Nɨ nan dagɨaba initɨ, kɨ uan amuim nguazir kamɨn a mozim darɨgham.”
13 e disse a Efrom, de modo que todos pudessem ouvir: — Escute, por favor! Eu quero comprar o terreno. Diga qual é o preço, que eu pago. E depois sepultarei a minha mulher ali.
14 Ezɨ Efron Abrahamɨn akam ikaragha ghaze,
14 Efrom respondeu:
15 “Gumazir ekiam, nɨ oragh. Nguazir kamɨn ivezim a 400 silvan dagɨabara. Ezɨ markɨ, kar gan bizim, a pura bizim. Nɨ pura nguazim inigh uan amuimɨn kuam afɨ.”
15 — Escute, meu senhor! O terreno vale quatrocentas barras de prata. O que é isso entre nós dois? Vá e sepulte ali a sua mulher.
16 Ezɨ Abraham akar kam gifongegha, gumazir biziba amaga dagh ivezibar mɨrara, deragha 400plan silvan dagɨaba mengegha, nguazimɨn ivezir kamra isa, Hitian gumazibar damazimɨn nguazim giveza Efron ganɨngi.
16 Abraão concordou e pesou a quantidade de prata que Efrom havia sugerido diante de todos, isto é, quatro quilos e meio, de acordo com o peso comum usado pelos negociantes.
17 Egha arazir kamɨn Abraham Efronɨn nguazir Makpelan itim ini, a Mamren nguibamɨn boroghɨn iti. A nguazim ko, dagɨar torim ko, temer nguazir kamɨn itiba a bar moghɨra da ini.
17 Assim, Abraão se tornou dono da propriedade de Efrom em Macpela, a leste de Manre, isto é, do terreno, da caverna e de todas as árvores, até a divisa da propriedade.
18 Ezɨ Hitian gumazir mɨgɨrɨgɨar kam baragha itiba, me bar kamagh fo, nguazir kam Abraham a ini.
18 Todos os heteus que estavam naquela reunião foram testemunhas dessa compra.
19 Egha a nguazim inigha gɨvagha, uan amuim Sara, an kuam isa dagɨar mozir Makpelan nguazimɨn itimɨn a mozim gatɨ. Makpela a Mamren nguibamɨn boroghɨn iti. Egha Kenanɨn nguazimɨn iti. Mamren ziar igharazim, a Hebron.
19 Depois disso Abraão sepultou Sara, a sua mulher, na caverna do terreno de Macpela, a leste de Manre, lugar também conhecido pelo nome de Hebrom e que fica na terra de Canaã.
20 Ezɨ Hitian nguazir otevir kamɨn itir dagɨar mozim, an Abrahamɨn adarazir kuabar afamin danganimɨn mɨn oto.
20 Assim, o terreno que pertencia aos heteus e também a caverna que havia ali passaram a ser propriedade de Abraão, para servir como lugar de sepultamento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.