Gênesis 17
Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs VC
1 Ezɨ Abram gɨn azenir 99pla anetuzɨma, Ikiavɨra Itir God a batogha a mɨgɨa ghaze, “Kɨ Gavgaviba Bar Itir God. Nɨ zurara nan akam baragh, nan apengan ikɨva nan damazimɨn deragh arazir aghuibar amu.
1 Abrão tinha noventa e nove anos. O Senhor apareceu-lhe e disse-lhe: "Eu sou o Deus Todo-poderoso. Anda em minha presença e sê íntegro;
2 Kɨ uan Akar Dɨkɨrɨzir Gavgavim nɨ koma a damu, egh ovavir borir bar avɨrim nɨ danɨngam, eghtɨ me bar avɨrasemegham.”
2 quero fazer aliança contigo e multiplicarei ao infinito a tua descendência."
3 Ezɨ Abram ua tevimning apɨrigha guam nguazim girɨzɨ, God a mɨgɨa ghaze,
3 Abrão prostrou-se com o rosto por terra. Deus disse-lhe:
4 “Nɨ oragh. Kɨ nɨ ko Akar Dɨkɨrɨzir Gavgavir kam gamigha kamaghɨn mɨgei. Nɨ kantrin bar avɨrimɨn gumazamizibar ovavimɨn otogham.
4 "Este é o pacto que faço contigo: serás o pai de uma multidão de povos.
5 Eghtɨ nɨn ziam datɨrɨghɨn uam Abram puvatɨgham. Guizbangɨra, kɨ nɨ damightɨ, nɨ kantrin avɨribar gumazamizibar ovavimɨn otogham. Ezɨ kamaghɨn, datɨrɨghɨn nɨn ziam, Abraham.
5 De agora em diante não te chamarás mais Abrão, e sim Abraão, porque farei de ti o pai de uma multidão de povos.
6 Eghtɨ kɨ nɨn ovavir boribar amightɨ me bar avɨrasemegh mangɨ kantrin gavgavitabar otivam. Egh men tarazi atrivibar otivam.
6 Tornar-te-ei extremamente fecundo, farei nascer de ti nações e terás reis por descendentes.
7 Egh kɨ nɨ ko nɨn ovavir borir gɨn otivamiba ko Akar Dɨkɨrɨzir Gavgavim akɨram. Eghtɨ Akar Dɨkɨrɨzir Gavgavir kam gavgavigh mamaghɨra ikiam. Akar Dɨkɨrɨzir Gavgavir kam kamakɨn, kɨ nɨn God, egha nɨn ovavir boriba uaghan, kɨ men God.
7 Faço aliança contigo e com tua posteridade, uma aliança eterna, de geração em geração, para que eu seja o teu Deus e o Deus de tua posteridade.
8 Ezɨ Kenanɨn nguazir nɨ datɨrɨghɨn puram aperaghav itir kam, kar igharaz darazir nguazim. Eghtɨ kɨ nɨ ko nɨn ovavir borir gɨn otivamiba, kɨ Kenanɨn nguaziba bar da isɨ, ia danɨngam. Eghtɨ nguazir kam, a ian nguazimɨn ikɨ mamaghɨra ikiam. Eghtɨ kɨ nɨn ovavir boribar Godɨn ikiam.”
8 Darei a ti e a teus descendentes depois de ti a terra em que moras como peregrino, toda a terra de Canaã, em possessão perpétua, e serei o teu Deus."
9 Ezɨ God Abraham mɨgɨa ghaze, “Nɨ ko nɨn ovavir borir gɨn izamiba, ia bar nan Akar Dɨkɨrɨzir Gavgavimɨn gɨn mangɨ.
9 Deus disse ainda a Abraão: "Tu, porém, guardarás a minha aliança, tu e tua posteridade nas gerações futuras.
10 Egh ia nan Akar Dɨkɨrɨzir Gavgavimɨn gɨn mangɨsɨ arazir kam damu. Ia uan adarazir tongɨn uan gumazibar mɨkarzir mogomebar iniba bar dar ghoregh.
10 Eis o pacto que faço entre mim e vós, e teus descendentes, e que tereis de guardar: Todo homem, entre vós, será circuncidado.
11 — ausente —
11 Cortareis a carne de vosso prepúcio, e isso será o sinal da aliança entre mim e vós.
12 — ausente —
12 Todo homem, no oitavo dia do seu nascimento, será circuncidado entre vós nas gerações futuras, tanto o que nascer em casa, como o que comprardes a preço de dinheiro de um estrangeiro qualquer, e que não for de tua raça.
13 Ia uan gumazibar mɨkarzir mogomeba bar dar ghoregh. Eghtɨ dɨghorezir arazir kamɨn duar kurim ian mɨkarzibar ikɨtɨ, gumazamiziba bar fogh suam, Akar Dɨkɨrɨzir Gavgavir kɨ ia ko amizir kam a zurara ikɨvɨra ikiam.
13 Circuncidar-se-á tanto o homem nascido na casa como aquele que for comprado a preço de dinheiro. Assim será marcado em vossa carne o sinal de minha aliança perpétua.
14 Egh me tavɨn mɨkarzir mogomemɨn inim atughan koghtɨ, gumazir kam kɨ ia koma amizir Akar Dɨkɨrɨzir Gavgavir kam abɨki. Eghtɨ me a batueghtɨ, a uan adarazir aven ikian kogham.”
14 O varão incircunciso, do qual não se tenha cortado a carne do prepúcio, será exterminado de seu povo por ter violado minha aliança."
15 Egha God Abraham mɨgɨa ghaze, “Datɨrɨghɨn ikegh mangɨ nɨ uam uan amuim ziam Sarai, a darɨghan markɨ. Datɨrɨkɨn, an ziam Sara.
15 Disse Deus a Abraão: "Não chamarás mais tua mulher Sarai, e sim Sara.
16 Kɨ deragh Sara damutɨ, a nɨ bagh otarim batam. Kɨ Sara deragh a damutɨ, a kantrin avɨribar gumazamizibar inaghamimɨn otivam, eghtɨ men tarazi atrivibar ikiam.”
16 Eu a abençoarei, e dela te darei um filho. Eu a abençoarei, e ela será a mãe de nações e dela sairão reis."
17 Ezɨ Abraham tevimning apɨrigha guam nguazim girɨ. Egha averara uan nɨghnɨzimɨn kamagh aka ghaze, “Gumazir azenir 100pla itim ti boritam afangam? Ezɨ Sara azenir 90pla iti, a ti boritam batam?”
17 Abraão prostrou-se com o rosto por terra, e começou a rir, dizendo consigo mesmo: "Poderia nascer um filho a um homem de cem anos? Seria possível a Sara conceber ainda na idade de noventa anos?"
18 Egha Abraham God mɨgɨa ghaze, “Kamaghɨn deragham, nɨ Ismaelrama eghuva deragh an gan.”
18 E disse a Deus: "Oxalá que Ismael viva diante de vossa face!"
19 Ezɨ God ghaze, “Nɨ mamagh mɨkɨman markɨ. Nɨn amuim Sara navim asegh egh otaritam bateghtɨ, nɨ ziam Aisak a datɨgh. Eghtɨ kɨ Akar Dɨkɨrɨzir Gavgavim a ko an ovavir borir gɨn otivamiba koma a damuam. Eghtɨ Akar Dɨkɨrɨzir Gavgavir kam zurara ikɨ mamaghɨra ikiam.
19 Mas Deus respondeu-lhe: "Não, é Sara, tua mulher que dará à luz um filho, ao qual chamarás Isaac. Farei aliança com ele, uma aliança que será perpétua para sua posteridade depois dele.
20 Ezɨ kɨ Ismael deragh an ganasa nɨ nan azangsɨsi. Kɨ deragh a damu, egh borir avɨriba a danɨngam, egh an boribar amightɨ me bar avɨrasemegham. Egh a 12plan gumazir dapanir kabar afeziamɨn otogham. Eghtɨ kɨ an adarazir amightɨ me ikɨzir gavgavimɨn otogham.
20 Eu te ouvirei também acerca de Ismael. Eu o abençoarei, torná-lo-ei fecundo e multiplicarei extraordinariamente sua descendência: ele será o pai de doze príncipes, e farei sair dele uma grande nação.
21 Eghtɨ kɨ uan Akar Dɨkɨrɨzir Gavgavim Aisak ko a damuam, borir Sara dughiar kamran azenir munamɨn otamim.”
21 Mas minha aliança eu a farei com Isaac, que Sara te dará à luz dentro de um ano, nesta mesma época."
22 Egha God akar kam gamigha gɨvagha Abraham ategha ghu.
22 Tendo acabado de falar com ele, retirou-se Deus de Abraão.
23 Ezɨ dughiar kamra, Abraham Godɨn akamɨn gɨn ghua, uan adarazir gumazibar mɨkarzir mogomebar iniba bar ada aghore. Egha uan otarim Ismaelɨn mɨkarzir mogomemɨn inim aghora, egha ingangarir gumazir kɨnir men amebaba Abrahamɨn dɨpenimɨn otezibar mɨkarzir mogomebar inibar aghora, egha ingangarir gumazir a igharaz darazi dam ivesezibar mɨkarzir mogomebar inibar aghore.
23 Abraão tomou então Ismael, seu filho, assim como todos os homens nascidos em sua casa e todos aqueles que tinha comprado a preço de dinheiro, tudo o que havia de varões em sua casa, e circuncidou-se no mesmo dia, como Deus lhe havia ordenado.
24 — ausente —
24 Abraão tinha noventa e nove anos quando foi circuncidado.
25 — ausente —
25 Ismael, seu filho, tinha treze anos quando o foi igualmente.
26 Dughiar God akam Abraham ganɨngizimra, Abraham uan otarim Ismael ko, me aningɨn mɨkarzir mogomemningɨn inimning atu.
26 Abraão e Ismael, seu filho, foram circuncidados no mesmo dia;
27 Egha uaghan Abrahamɨn dɨpenimɨn aven itir gumaziba bar, ingangarir gumaziba ko, gumazir me Kantrin Igharazibar Gumazamiziba da ivezeziba sara, me bar men mɨkarzir mogomebar iniba aghore.
27 e todos os homens de sua casa, nascidos em sua casa ou comprados a preço de dinheiro a estrangeiros, foram circuncidados ao mesmo tempo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.