Gênesis 17

Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ezɨ Abram gɨn azenir 99pla anetuzɨma, Ikiavɨra Itir God a batogha a mɨgɨa ghaze, “Kɨ Gavgaviba Bar Itir God. Nɨ zurara nan akam baragh, nan apengan ikɨva nan damazimɨn deragh arazir aghuibar amu.
1 Quando Abrão tinha noventa e nove anos, o Senhor Deus apareceu a ele e disse: — Eu sou o Deus Todo-Poderoso. Viva uma vida de comunhão comigo e seja obediente a mim em tudo.
2 Kɨ uan Akar Dɨkɨrɨzir Gavgavim nɨ koma a damu, egh ovavir borir bar avɨrim nɨ danɨngam, eghtɨ me bar avɨrasemegham.”
2 Eu farei a minha aliança com você e lhe darei muitos descendentes.
3 Ezɨ Abram ua tevimning apɨrigha guam nguazim girɨzɨ, God a mɨgɨa ghaze,
3 Então Abrão se ajoelhou, encostou o rosto no chão, e Deus lhe disse:
4 “Nɨ oragh. Kɨ nɨ ko Akar Dɨkɨrɨzir Gavgavir kam gamigha kamaghɨn mɨgei. Nɨ kantrin bar avɨrimɨn gumazamizibar ovavimɨn otogham.
4 — Eu faço com você esta aliança: prometo que você será o pai de muitas nações.
5 Eghtɨ nɨn ziam datɨrɨghɨn uam Abram puvatɨgham. Guizbangɨra, kɨ nɨ damightɨ, nɨ kantrin avɨribar gumazamizibar ovavimɨn otogham. Ezɨ kamaghɨn, datɨrɨghɨn nɨn ziam, Abraham.
5 Daqui em diante o seu nome será Abraão e não Abrão , pois eu vou fazer com que você seja pai de muitas nações.
6 Eghtɨ kɨ nɨn ovavir boribar amightɨ me bar avɨrasemegh mangɨ kantrin gavgavitabar otivam. Egh men tarazi atrivibar otivam.
6 Farei com que os seus descendentes sejam muito numerosos, e alguns deles serão reis.
7 Egh kɨ nɨ ko nɨn ovavir borir gɨn otivamiba ko Akar Dɨkɨrɨzir Gavgavim akɨram. Eghtɨ Akar Dɨkɨrɨzir Gavgavir kam gavgavigh mamaghɨra ikiam. Akar Dɨkɨrɨzir Gavgavir kam kamakɨn, kɨ nɨn God, egha nɨn ovavir boriba uaghan, kɨ men God.
7 A aliança que estou fazendo para sempre com você e com os seus descendentes é a seguinte: eu serei para sempre o Deus de você e o Deus dos seus descendentes.
8 Ezɨ Kenanɨn nguazir nɨ datɨrɨghɨn puram aperaghav itir kam, kar igharaz darazir nguazim. Eghtɨ kɨ nɨ ko nɨn ovavir borir gɨn otivamiba, kɨ Kenanɨn nguaziba bar da isɨ, ia danɨngam. Eghtɨ nguazir kam, a ian nguazimɨn ikɨ mamaghɨra ikiam. Eghtɨ kɨ nɨn ovavir boribar Godɨn ikiam.”
8 Darei a você e a eles a terra onde você está morando como estrangeiro. Toda a terra de Canaã será para sempre dos seus descendentes, e eu serei o Deus deles.
9 Ezɨ God Abraham mɨgɨa ghaze, “Nɨ ko nɨn ovavir borir gɨn izamiba, ia bar nan Akar Dɨkɨrɨzir Gavgavimɨn gɨn mangɨ.
9 Deus continuou: — Você, Abraão, será fiel à minha aliança, você e os seus descendentes, para sempre.
10 Egh ia nan Akar Dɨkɨrɨzir Gavgavimɨn gɨn mangɨsɨ arazir kam damu. Ia uan adarazir tongɨn uan gumazibar mɨkarzir mogomebar iniba bar dar ghoregh.
10 Pela aliança que estou fazendo com você e com os seus descendentes, todos os homens entre vocês deverão ser circuncidados .
11 — ausente —
11 A circuncisão servirá como sinal da aliança que há entre mim e vocês.
12 — ausente —
12 De hoje em diante vocês circuncidarão todos os meninos oito dias depois de nascidos, e também os escravos que nascerem nas casas de vocês, e os que forem comprados de estrangeiros.
13 Ia uan gumazibar mɨkarzir mogomeba bar dar ghoregh. Eghtɨ dɨghorezir arazir kamɨn duar kurim ian mɨkarzibar ikɨtɨ, gumazamiziba bar fogh suam, Akar Dɨkɨrɨzir Gavgavir kɨ ia ko amizir kam a zurara ikɨvɨra ikiam.
13 Tanto uns como outros deverão ser circuncidados, sem falta. Esse será um sinal que vai ficar no seu corpo para mostrar que a minha aliança com vocês é para sempre.
14 Egh me tavɨn mɨkarzir mogomemɨn inim atughan koghtɨ, gumazir kam kɨ ia koma amizir Akar Dɨkɨrɨzir Gavgavir kam abɨki. Eghtɨ me a batueghtɨ, a uan adarazir aven ikian kogham.”
14 Quem não for circuncidado não poderá morar no meio de vocês, pois não respeitou a minha aliança.
15 Egha God Abraham mɨgɨa ghaze, “Datɨrɨghɨn ikegh mangɨ nɨ uam uan amuim ziam Sarai, a darɨghan markɨ. Datɨrɨkɨn, an ziam Sara.
15 Depois Deus disse a Abraão: — De hoje em diante não chame mais a sua mulher de Sarai, mas de Sara .
16 Kɨ deragh Sara damutɨ, a nɨ bagh otarim batam. Kɨ Sara deragh a damutɨ, a kantrin avɨribar gumazamizibar inaghamimɨn otivam, eghtɨ men tarazi atrivibar ikiam.”
16 Eu a abençoarei e darei a você um filho, que nascerá dela. Sim, eu a abençoarei, e ela será mãe de nações; e haverá reis entre os seus descendentes.
17 Ezɨ Abraham tevimning apɨrigha guam nguazim girɨ. Egha averara uan nɨghnɨzimɨn kamagh aka ghaze, “Gumazir azenir 100pla itim ti boritam afangam? Ezɨ Sara azenir 90pla iti, a ti boritam batam?”
17 Abraão se ajoelhou, encostou o rosto no chão e começou a rir ao pensar assim: “Por acaso um homem de cem anos pode ser pai? E será que Sara, com os seus noventa anos, poderá ter um filho?”
18 Egha Abraham God mɨgɨa ghaze, “Kamaghɨn deragham, nɨ Ismaelrama eghuva deragh an gan.”
18 Então Abraão disse a Deus o seguinte: — Quem dera que Ismael vivesse abençoado por ti!
19 Ezɨ God ghaze, “Nɨ mamagh mɨkɨman markɨ. Nɨn amuim Sara navim asegh egh otaritam bateghtɨ, nɨ ziam Aisak a datɨgh. Eghtɨ kɨ Akar Dɨkɨrɨzir Gavgavim a ko an ovavir borir gɨn otivamiba koma a damuam. Eghtɨ Akar Dɨkɨrɨzir Gavgavir kam zurara ikɨ mamaghɨra ikiam.
19 Mas Deus respondeu: — O que eu disse foi que Sara, a sua mulher, lhe dará um filho. E você o chamará de Isaque . Eu manterei a minha aliança com ele e com os seus descendentes, para sempre.
20 Ezɨ kɨ Ismael deragh an ganasa nɨ nan azangsɨsi. Kɨ deragh a damu, egh borir avɨriba a danɨngam, egh an boribar amightɨ me bar avɨrasemegham. Egh a 12plan gumazir dapanir kabar afeziamɨn otogham. Eghtɨ kɨ an adarazir amightɨ me ikɨzir gavgavimɨn otogham.
20 Também ouvi o seu pedido a respeito de Ismael; e eu o abençoarei e lhe darei muitos filhos e muitos descendentes. Ele será pai de doze príncipes, e eu farei com que os descendentes dele sejam uma grande nação.
21 Eghtɨ kɨ uan Akar Dɨkɨrɨzir Gavgavim Aisak ko a damuam, borir Sara dughiar kamran azenir munamɨn otamim.”
21 Mas a minha aliança eu manterei com Isaque, o seu filho, que Sara dará à luz nesta mesma época, no ano que vem.
22 Egha God akar kam gamigha gɨvagha Abraham ategha ghu.
22 Quando acabou de falar com Abraão, Deus subiu e o deixou.
23 Ezɨ dughiar kamra, Abraham Godɨn akamɨn gɨn ghua, uan adarazir gumazibar mɨkarzir mogomebar iniba bar ada aghore. Egha uan otarim Ismaelɨn mɨkarzir mogomemɨn inim aghora, egha ingangarir gumazir kɨnir men amebaba Abrahamɨn dɨpenimɨn otezibar mɨkarzir mogomebar inibar aghora, egha ingangarir gumazir a igharaz darazi dam ivesezibar mɨkarzir mogomebar inibar aghore.
23 Naquele mesmo dia Abraão fez como Deus havia mandado. Ele circuncidou o seu filho Ismael e todos os outros homens da sua casa, incluindo os escravos nascidos na sua casa e os que tinham sido comprados de estrangeiros.
24 — ausente —
24 Abraão tinha noventa e nove anos quando foi circuncidado,
25 — ausente —
25 e o seu filho Ismael tinha treze.
26 Dughiar God akam Abraham ganɨngizimra, Abraham uan otarim Ismael ko, me aningɨn mɨkarzir mogomemningɨn inimning atu.
26 Os dois foram circuncidados no mesmo dia.
27 Egha uaghan Abrahamɨn dɨpenimɨn aven itir gumaziba bar, ingangarir gumaziba ko, gumazir me Kantrin Igharazibar Gumazamiziba da ivezeziba sara, me bar men mɨkarzir mogomebar iniba aghore.
27 E foram circuncidados também todos os escravos de Abraão, tanto os nascidos na sua casa como os que tinham sido comprados de estrangeiros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.