Gênesis 13
Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs NAA
1 — ausente —
1 Abrão saiu do Egito e foi para o Neguebe, ele e a sua mulher e tudo o que tinha. E Ló foi com ele.
2 — ausente —
2 Abrão era muito rico; possuía gado, prata e ouro.
3 — ausente —
3 Fez as suas jornadas do Neguebe até Betel, até o lugar onde primeiro tinha armado a sua tenda, entre Betel e Ai,
4 — ausente —
4 até o lugar do altar, que anteriormente tinha feito. E ali Abrão invocou o nome do Senhor .
5 Ezɨ Lot uaghan Abram koma arua, sipsipba, memeba, bulmakauba ikia, uaghan ingangarir gumazamizir avɨriba a ko ikia purirpenibar iti.
5 Ló, que ia com Abrão, também tinha rebanhos, gado e tendas.
6 Abram ko Lot uaghara bizir avɨriba iti, ezɨ kamaghɨn nguazim aningɨn sufi. Ezɨ aning uaning ko ikiava avenge.
6 E a terra não podia sustentá-los, para que morassem juntos, porque eram muitos os seus bens, de maneira que não podiam morar um na companhia do outro.
7 Ezɨ adarim Abram ko Lotɨn sipsipba ko memebar garir ingangarir gumazibar tongɨn oto. Dughiar kam Kenanɨn adarazi ko Peresɨn adarazi danganir kamɨn iti.
7 Houve desentendimento entre os pastores do gado de Abrão e os pastores do gado de Ló. Nesse tempo os cananeus e os ferezeus habitavam essa terra.
8 Ezɨ Abram Lot mɨgei, “Ga ikɨzir vamɨra. Ga uaningɨn atari derazir puvatɨ, ezɨ gan ingangarir gumaziba uaghan uarir atari derazir puvatɨ.
8 Então Abrão disse a Ló: — Não deveria haver conflito entre mim e você e entre os meus pastores e os seus pastores, porque somos parentes chegados.
9 Guizbangɨra, nguazir ekiam rughara iti. Ga uaning abɨgham. Egh nɨ uabɨ ua bagh danganitam ginabagh, na ategh an angɨ. Nɨ agharir guvimɨn mangɨtɨ, kɨ kɨriamɨn mangam. Maghsuegh nɨ agharir kɨriamɨn mangɨtɨ, kɨ guvimɨn mangam.”
9 Não está toda a terra aí diante de você? Peço que você se afaste de mim. Se você for para a esquerda, irei para a direita; se você for para a direita, irei para a esquerda.
10 Ezɨ Lot tugha gari. Egha Jordanɨn Faner zarimɨn itir danganiba bar dar gara ghua Soarɨn nguibamɨn tu. Nguazir otevir kam dɨpar avɨriba ikia bar dera. Egha mati Ikiavɨra Itir Godɨn azenir bar aghuimɨn mɨn garava, uaghan kantri Isipɨn mɨn gari. Dughiar kam, Ikiavɨra Itir God tɨghar Sodomɨn nguibam ko Gomoran nguibam gasɨghasɨgham.
10 Ló ergueu os olhos e viu toda a campina do Jordão, que era toda bem-regada, como o jardim do Senhor , como a terra do Egito, até a região de Zoar. Isto foi antes de haver o Senhor destruído Sodoma e Gomorra.
11 Ezɨ Lot nguazir otevir Jordanɨn Faner zarimɨn itiba bar ada iniasa mɨgei. Egha Abram ataghizɨma an aruem anadi naghɨn ghu. Egha aning uam uaning ko itir puvatɨ.
11 Então Ló escolheu para si toda a campina do Jordão e partiu para o Oriente. E assim separaram-se um do outro.
12 Egha Abram Kenanɨn nguazimɨn apera. Ezɨ Lot ghua nguibar ekiar Jordanɨn Faner zarimɨn itibar tongɨn apera. Egha Sodomɨn nguibar ekiam boroghɨn purirpenibar ingari.
12 Abrão habitou na terra de Canaã, e Ló foi morar nas cidades da campina. E ia armando as suas tendas até Sodoma.
13 Ezɨ nguibar ekiar kam Sodom, an gumazamiziba, men araziba bar ikufi. Ezɨ me Ikiavɨra Itir Godɨn damazimɨn arazir bar kurabagh ami.
13 Ora, os moradores de Sodoma eram maus e grandes pecadores contra o Senhor .
14 Ezɨ Lot ghuzɨma, Ikiavɨra Itir God Abram mɨgɨa ghaze, “Nɨ kagh tugh egh danganir kaba bar dar gan. Nɨ aruem anadi naghɨn ganɨva aruem uaghiri naghɨn ganɨva, not ko saut vɨraram aningɨn gan.
14 O Senhor disse a Abrão, depois que Ló se separou dele: — Erga os olhos e olhe de onde você está para o norte, para o sul, para o leste e para o oeste;
15 Nguazir nɨ datɨrɨghɨn garir kaba bar, kɨ da isɨ nɨ ko nɨn ovavir boribar anɨngam. Eghtɨ nguazir kaba ia dar afeziaba ikegh mamaghɨra ikiam.
15 porque toda essa terra que você está vendo, eu a darei a você e à sua descendência, para sempre.
16 Eghtɨ kɨ nɨn boribar amightɨ me nguazir mɨnemniamɨn mɨn bar avɨrasemegham. Eghtɨ gumazitam nguazir mɨnemniaba mengeghɨva nɨn ovavir boriba mengam.
16 Farei a sua descendência como o pó da terra, de maneira que, se alguém puder contar o pó da terra, então será possível também contar os seus descendentes.
17 Kɨ nguazir kaba bar da isa nɨ ganɨdi. Kamaghɨn, nɨ datɨrɨghɨn dɨkavigh mangɨ nguazir kaba bar dar ganigh.”
17 Levante-se e percorra essa terra no seu comprimento e na sua largura, porque eu a darei a você.
18 Kamaghɨn, Abram danganir kam ategha ghua Hebronɨn nguibam boroghɨn oto. Egha a Mamren temer ekiabar boroghɨn, purirpenibar ingarigha, me kagh apia. Egha Ikiavɨra Itir God bagha ofa gamir dakozim, danganir kamɨn an ingari.
18 E Abrão, mudando as suas tendas, foi morar nos carvalhais de Manre, que estão junto a Hebrom. E ali edificou um altar ao Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.