Gênesis 13
Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs ARIB
1 — ausente —
1 Subiu, pois, Abrão do Egito para o Negebe, levando sua mulher e tudo o que tinha, e Ló o acompanhava.
2 — ausente —
2 Abrão era muito rico em gado, em prata e em ouro.
3 — ausente —
3 Nas suas jornadas subiu do Negebe para Betel, até o lugar onde outrora estivera a sua tenda, entre Betel e Ai,
4 — ausente —
4 até o lugar do altar, que dantes ali fizera; e ali invocou Abrão o nome do Senhor.
5 Ezɨ Lot uaghan Abram koma arua, sipsipba, memeba, bulmakauba ikia, uaghan ingangarir gumazamizir avɨriba a ko ikia purirpenibar iti.
5 E também Ló, que ia com Abrão, tinha rebanhos, gado e tendas.
6 Abram ko Lot uaghara bizir avɨriba iti, ezɨ kamaghɨn nguazim aningɨn sufi. Ezɨ aning uaning ko ikiava avenge.
6 Ora, a terra não podia sustentá-los, para eles habitarem juntos; porque os seus bens eram muitos; de modo que não podiam habitar juntos.
7 Ezɨ adarim Abram ko Lotɨn sipsipba ko memebar garir ingangarir gumazibar tongɨn oto. Dughiar kam Kenanɨn adarazi ko Peresɨn adarazi danganir kamɨn iti.
7 Pelo que houve contenda entre os pastores do gado de Abrão, e os pastores do gado de Ló. E nesse tempo os cananeus e os perizeus habitavam na terra.
8 Ezɨ Abram Lot mɨgei, “Ga ikɨzir vamɨra. Ga uaningɨn atari derazir puvatɨ, ezɨ gan ingangarir gumaziba uaghan uarir atari derazir puvatɨ.
8 Disse, pois, Abrão a Ló: Ora, não haja contenda entre mim e ti, e entre os meus pastores e os teus pastores, porque somos irmãos.
9 Guizbangɨra, nguazir ekiam rughara iti. Ga uaning abɨgham. Egh nɨ uabɨ ua bagh danganitam ginabagh, na ategh an angɨ. Nɨ agharir guvimɨn mangɨtɨ, kɨ kɨriamɨn mangam. Maghsuegh nɨ agharir kɨriamɨn mangɨtɨ, kɨ guvimɨn mangam.”
9 Porventura não está toda a terra diante de ti? Rogo-te que te apartes de mim. Se tu escolheres a esquerda, irei para a direita; e se a direita escolheres, irei eu para a esquerda.
10 Ezɨ Lot tugha gari. Egha Jordanɨn Faner zarimɨn itir danganiba bar dar gara ghua Soarɨn nguibamɨn tu. Nguazir otevir kam dɨpar avɨriba ikia bar dera. Egha mati Ikiavɨra Itir Godɨn azenir bar aghuimɨn mɨn garava, uaghan kantri Isipɨn mɨn gari. Dughiar kam, Ikiavɨra Itir God tɨghar Sodomɨn nguibam ko Gomoran nguibam gasɨghasɨgham.
10 Então Ló levantou os olhos, e viu toda a planície do Jordão, que era toda bem regada {antes de haver o Senhor destruído Sodoma e Gomorra}, e era como o jardim do Senhor, como a terra do Egito, até chegar a Zoar.
11 Ezɨ Lot nguazir otevir Jordanɨn Faner zarimɨn itiba bar ada iniasa mɨgei. Egha Abram ataghizɨma an aruem anadi naghɨn ghu. Egha aning uam uaning ko itir puvatɨ.
11 E Ló escolheu para si toda a planície do Jordão, e partiu para o oriente; assim se apartaram um do outro.
12 Egha Abram Kenanɨn nguazimɨn apera. Ezɨ Lot ghua nguibar ekiar Jordanɨn Faner zarimɨn itibar tongɨn apera. Egha Sodomɨn nguibar ekiam boroghɨn purirpenibar ingari.
12 Habitou Abrão na terra de Canaã, e Ló habitou nas cidades da planície, e foi armando as suas tendas até chegar a Sodoma.
13 Ezɨ nguibar ekiar kam Sodom, an gumazamiziba, men araziba bar ikufi. Ezɨ me Ikiavɨra Itir Godɨn damazimɨn arazir bar kurabagh ami.
13 Ora, os homens de Sodoma eram maus e grandes pecadores contra o Senhor.
14 Ezɨ Lot ghuzɨma, Ikiavɨra Itir God Abram mɨgɨa ghaze, “Nɨ kagh tugh egh danganir kaba bar dar gan. Nɨ aruem anadi naghɨn ganɨva aruem uaghiri naghɨn ganɨva, not ko saut vɨraram aningɨn gan.
14 E disse o Senhor a Abrão, depois que Ló se apartou dele: Levanta agora os olhos, e olha desde o lugar onde estás, para o norte, para o sul, para o oriente e para o oriente;
15 Nguazir nɨ datɨrɨghɨn garir kaba bar, kɨ da isɨ nɨ ko nɨn ovavir boribar anɨngam. Eghtɨ nguazir kaba ia dar afeziaba ikegh mamaghɨra ikiam.
15 porque toda esta terra que vês, te hei de dar a ti, e à tua descendência, para sempre.
16 Eghtɨ kɨ nɨn boribar amightɨ me nguazir mɨnemniamɨn mɨn bar avɨrasemegham. Eghtɨ gumazitam nguazir mɨnemniaba mengeghɨva nɨn ovavir boriba mengam.
16 E farei a tua descendência como o pó da terra; de maneira que se puder ser contado o pó da terra, então também poderá ser contada a tua descendência.
17 Kɨ nguazir kaba bar da isa nɨ ganɨdi. Kamaghɨn, nɨ datɨrɨghɨn dɨkavigh mangɨ nguazir kaba bar dar ganigh.”
17 Levanta-te, percorre esta terra, no seu comprimento e na sua largura; porque a darei a ti.
18 Kamaghɨn, Abram danganir kam ategha ghua Hebronɨn nguibam boroghɨn oto. Egha a Mamren temer ekiabar boroghɨn, purirpenibar ingarigha, me kagh apia. Egha Ikiavɨra Itir God bagha ofa gamir dakozim, danganir kamɨn an ingari.
18 Então mudou Abrão as suas tendas, e foi habitar junto dos carvalhos de Manre, em Hebrom; e ali edificou um altar ao Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.