Deuteronômio 4

Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ezɨ Moses kamaghɨn Israelia mɨgei, “O Israelia, kɨ datɨrɨghɨn ia ganɨdir arazir God ifongezir kaba ko bizir a damuasa ia mɨkemezir kaba, ia bar deravɨra dar gɨn mangɨ. Ikiavɨra Itir God, a ian inazir afeziabar God, a nguazir kam isa ia ganɨdi. Ia nguazir kamɨn mangɨ a dapiagh deraghvɨra ikiasa a ifonge, kamaghɨn amizɨ, ia an arazibar suigh gavgavigh dar gɨn mangɨ.
1 “Agora, Israel, ouça com atenção estes decretos e estatutos que lhe ensinarei. Cumpram-nos para que vocês vivam, entrem na terra que o S enhor , o Deus de seus antepassados, lhes dá e tomem posse dela.
2 Kɨ ia ganɨdir Akar Gavgavir kaba, da guizbangɨra Ikiavɨra Itir God, en Godɨn Akar Gavgaviba, ezɨ ia uam akar igharazitam dagh isɨn darɨghan markɨ. Egh ia an anɨngizir akar otevitam anengaran markɨ. Ia Akar Gavgavir kaba bar dar gɨn mangɨ.
2 Não acrescentem coisa alguma às ordens que eu lhes dou, nem tirem coisa alguma delas. Simplesmente obedeçam aos mandamentos do S enhor , seu Deus, que eu lhes dou.
3 Ia uari Ikiavɨra Itir God Peorɨn Mɨghsɨamɨn amizir bizir kamɨn ganigha gɨfa. Gumazamizir avɨrim danganir kamɨn ikia asem Balɨn ziam fema, bizir kam bangɨn God ian tongɨn bar me gasɨghasɨki.
3 “Vocês viram com os próprios olhos o que o S enhor fez no incidente em Baal-Peor. Ali, o S enhor , seu Deus, destruiu todos aqueles que adoraram Baal, o deus de Peor.
4 Ezɨ ia Ikiavɨra Itir God, ian God, an gɨn zuir adarazira, ia datɨrɨghɨn ikia kati.
4 Mas vocês, que foram fiéis ao S enhor , seu Deus, estão hoje todos vivos.
5 “Ikiavɨra Itir God, nan God, na mɨkemezir arazir a ifongeziba ko bizir a damuasa ia mɨkemeziba, kɨ dar ian sure gami. Ia datɨrɨghɨn mangɨ nguazir kam inigh a dapiagh, egh bar dar gɨn mangɨ.
5 “Vejam, agora eu lhes ensino estes decretos e estatutos conforme me ordenou o S enhor , meu Deus, para que vocês os cumpram na terra em que estão prestes a entrar para tomar posse dela.
6 Ia bar guizbangɨra adar gɨn mangɨtɨ, ikɨzir igharazibar gumazamiziba kamaghɨn fogh suam, ia nɨghnɨzir aghuiba ikia egha fofozir avɨriba iti. Ia nan arazir kɨ ifongezir kabav kɨmtɨ, gumazamiziba da baragh kamaghɨn mɨkɨmam, ‘Gumazamizir ikɨzir gavgavir kamɨn itiba, me fofozim ikia egha bizibagh nɨghnɨgha deragha dagh ami.’
6 Obedeçam-lhes por completo, e assim demonstrarão sabedoria e inteligência às nações vizinhas. Quando elas ouvirem estes decretos, exclamarão: ‘Como é sábio e prudente o povo dessa grande nação!’.
7 “Ia ikɨzir igharazibagh nɨghnɨgh, me purama ekevegha gavgafi, ezɨ men asetam men boroghɨra itir puvatɨ. Ezɨ Ikiavɨra Itir God, en God, e an deir dughiabar, a bar en boroghɨra ikia en akurvasi.
7 Pois que grande nação tem um deus tão próximo de si como o S enhor , nosso Deus, está próximo de nós sempre que o invocamos?
8 Kɨ datɨrɨghɨn ian sure gamizir arazir kaba, da arazir God ifongeziba ko bizir a damuasa e mɨkemeziba bar deragha voroghɨra zui. Ezɨ ikɨzir igharazibar gumazamiziba, men araziba ko bizir me amiba, en Arazir aghuibar mɨn zuir puvatɨ.
8 E que grande nação tem decretos e estatutos tão justos quanto este conjunto de leis que hoje lhes dou?
9 Ia nguazir kamɨn itir dughiam, ia uari bagh deraghvɨra gan, egh bizir ganigha gɨvaziba ia zurara dughiabar da bakɨnɨghnɨghan markɨ. Bar markiam. Ia dar uan boriba ko ovavir boribagh eghan mangɨvɨra ikɨ.
9 “Fiquem muito atentos! Cuidem para que não se esqueçam daquilo que viram com os próprios olhos. Não deixem que essas lembranças se apaguem de sua memória enquanto viverem. Passem-nas adiante a seus filhos e netos.
10 Ia Sainain Mɨghsɨamɨn, Ikiavɨra Itir God, ian Godɨn damazimɨn tuivigha ikezir dughiam gɨnɨghnɨgh. Dughiar kamɨn a na mɨgɨa ghaze, ‘Nɨ gumazamiziba bar men diaghtɨ me izɨ uari akufagh. Eghtɨ kɨ uan akamɨn men sure damutɨ, me nguazir kamɨn ikiamin dughiamɨn, me nan atiating nan apengara ikiam. Egh me uaghan uan boribar sure damutɨ, me uaghan nan apengan ikiam.’
10 Nunca se esqueçam do dia em que estiveram diante do S enhor , seu Deus, no monte Sinai, onde o S enhor me disse: ‘Convoque o povo para que se apresente diante de mim, e eu os instruirei pessoalmente. Eles aprenderão a me temer enquanto viverem e ensinarão seus filhos a também me temer’.
11 “God mɨkemegha gɨvazɨ, ia mɨghsɨamɨn boroghɨn ghuegha, an apengan zarimɨn tuivighav ikia gari, mɨghsɨam isia avivzariaba bɨgha pɨn ghuavanaga overiamɨn suighasava amima, ghuariar bar pɨzim mɨghsɨam avara.
11 “Vocês se aproximaram e ficaram ao pé do monte, enquanto o monte ardia em chamas que subiam até o céu. Ao mesmo tempo, o monte foi envolvido por nuvens negras e densa escuridão.
12 Ezɨ Ikiavɨra Itir God avir kamɨn aven ikia ia mɨgeima, ia an akaba barasi. Egha ia gumazitamɨn nedazimɨn garir puvatɨgha pura mɨgɨrɨgɨar kɨnim barasi.
12 Então o S enhor lhes falou do meio do fogo. Vocês ouviram o som de suas palavras, mas não viram sua forma; havia apenas uma voz.
13 A dughiar kamɨn uan Akar Dɨkɨrɨzir Gavgavibar gun ia mɨkemegha dar gɨn mangasa ia mɨgei. Egha a dagɨar akuar pumuningɨn Akar Gavgavir kaba osiri. Kar, an Akar Gavgavir 10pla.
13 Ele proclamou sua aliança, os dez mandamentos. Gravou-os em duas tábuas de pedra e ordenou que os cumprissem.
14 Egha Ikiavɨra Itir God, uaghan arazir a ifongeziba ko bizir a damuasa ia mɨkemeziba, a ian sure damuasa Akar Gavgavimɨn na mɨkeme. Ia nguazir datɨrɨghɨn iniamin kam, ia a dapiagh egh dar gɨn mangɨ.”
14 Foi naquela ocasião que o S enhor me ordenou que lhes ensinasse seus decretos e estatutos, para que vocês os cumprissem na terra em que estão prestes a entrar para tomar posse dela.”
15 Moses ua kamaghɨn mɨgei, “Ikiavɨra Itir God, Sainain Mɨghsɨamɨn avimɨn aven otogha mɨgeir dughiamɨn, ia gumazitamɨn nedazimɨn garir puvatɨ, ia pura tiarir kɨnim barasi. Kamaghɨn, ia deragh uari bagh ganɨva,
15 “Tenham muito cuidado! No dia em que o S enhor lhes falou do meio do fogo no monte Sinai, vocês não viram forma alguma.
16 — ausente —
16 Portanto, não se corrompam fazendo ídolos de qualquer forma, seja de homem ou de mulher,
17 — ausente —
17 de animal terrestre, de ave no céu,
18 — ausente —
18 de animal que rasteja pelo chão ou de peixe das profundezas do mar.
19 Ia ti overiamɨn itir bizir kabar gari, aruem, iakɨnim ko mɨkoveziba. Ia uari bagh ganigh, bizir kaba ian navir averiabagh ekutɨ, ia teviba apɨr dar ziaba fam. Ikiavɨra Itir God, ian God, ikɨzir igharazibar amamangatɨzɨ me bizir kabar ziaba fe. Eghtɨ ia kamaghɨn damuan kogham.
19 E, quando olharem para o céu e virem o sol, a lua e as estrelas, todo o exército do céu, não caiam na tentação de prostrar-se diante deles e adorá-los. O S enhor , seu Deus, os deu a todos os povos da terra.
20 Ezɨ ian Ikiavɨra Itir God, Isipɨn kantrin ia inigha ian akua ize. Mati gumazim avir bar puvɨra isimɨn aven uan borim inizɨ moghɨn, kamaghɨra a ia inigha izegha ia gamizɨ, ia an gumazamizibaram otifi, mati ia datɨrɨghɨn iti mokɨn.
20 Lembrem-se de que o S enhor os libertou do Egito, uma fornalha de fundir ferro, para torná-los seu povo e sua propriedade especial, como hoje se vê.
21 Ia bangɨn, Ikiavɨra Itir God, a nan anɨngaghe. Egha kamaghɨn a pamten na mɨgɨa ghaze, kɨ Jordanɨn Fanem abigh mangɨ nguazir aghuir kamɨn aven mangan kogham. Nguazir kam, Ikiavɨra Itir God, ian God datɨrɨghɨn ia danɨngam.
21 “E, no entanto, o S enhor se irou contra mim por causa de vocês. Jurou que eu não atravessaria o rio Jordão para entrar na boa terra que o S enhor , seu Deus, lhes dá como propriedade.
22 Kɨ Jordanɨn Fanem abigh vongɨn mangɨghan kogham. Puvatɨgham. Kɨ danganir kamnaghɨra ikɨva ovegham. Eghtɨ ia fanem girɨgh vongɨn mangɨ nguazir aghuir kam iniam.
22 Vocês atravessarão o Jordão e tomarão posse dessa boa terra, mas eu não. Morrerei aqui, deste lado do rio.
23 Ia deraghvɨra uari bagh gan, egh Akar Dɨkɨrɨzir Gavgavir Ikiavɨra Itir God, ian God ia koma amizir kam bakɨnɨghnɨghan markɨ. Ia an akabar gɨn mangɨ egh uari bagh asebar marvir guabar ingaran markɨ.
23 Portanto, tenham cuidado para não se esquecerem da aliança que o S enhor , seu Deus, fez com vocês. Não façam ídolos de qualquer aparência ou forma, pois o S enhor , seu Deus, proibiu isso.
24 Ikiavɨra Itir God, ian God, a uabɨra guizbangɨra God. A ian amamangatɨghtɨ, ia asetamɨn ziam fan kogham. God avir bar puvɨra isimɨn mɨn iti, egh uan apanibar atar men isigham. Kamaghɨn amizɨ, ia kamaghɨn damuan markɨ.
24 O S enhor , seu Deus, é fogo devorador; é Deus zeloso.
25 “Egh ia gɨn nguazir kam dughiar ruarimɨn an ikɨvɨra ikɨ, egh boriba batɨtɨ ian ovavir borir gɨn otivamiba, bizitabar nedazibar mɨn marvir guatabar ingaran markɨ. Ia kamaghɨn damu arazir kuram damigham. Arazir kam Ikiavɨra Itir God, ian Godɨn damazimɨn derazir puvatɨ, egha a gami a bar anɨngaghe.
25 “No futuro, quando vocês tiverem filhos e netos e já estiverem habitando na terra há muito tempo, não se corrompam fazendo ídolos de qualquer forma. Isso é mau aos olhos do S enhor , seu Deus, e provocará sua ira.
26 Ia oragh, kɨ datɨrɨghɨn overiam ko nguazimɨn diazɨ, aning orazi kɨ akar gavgavir kamɨn ia mɨgei. Ia Godɨn akam batogh egh deravɨra uari bagh gan. God bar zuamɨra nguazir kamɨn ia batuegham. Ia Jordanɨn Fanemɨn vongɨn nguazir ia datɨrɨghɨn iniamin kam, ia dughiar ruarimɨn an ikeghan kogham. Puvatɨgham. Ia bar moghɨrama arɨmɨghiregham.
26 “Hoje, apelo para o céu e para a terra como testemunhas contra vocês. Se quebrarem a aliança, desaparecerão rapidamente da terra da qual tomarão posse depois de atravessar o Jordão. Habitarão ali por pouco tempo e depois serão totalmente destruídos.
27 Egh Ikiavɨra Itir God, ia aghamsightɨ ia tintinibar mangɨ kantrin igharazibar ikiam, egh ian gumazamizir avɨrim arɨmɨghireghtɨ vabara ikiam.
27 O S enhor os dispersará entre as nações, onde apenas alguns de vocês sobreviverão.
28 Egh ia kantrin kabar ikɨ marvir guar gumaziba temeba ko dagɨabar ingarizibar ziaba fam. Nedazir kaba, bizibar garir puvatɨgha, biziba barazir puvatɨgha, apir puvatɨgha, bizibar mughuriaba barazir puvatɨ.
28 Lá, em terra estrangeira, adorarão deuses de madeira e pedra, feitos por mãos humanas, deuses que não podem ver, nem ouvir, nem comer, nem cheirar.
29 Egh ia dughiar kamɨn ua Ikiavɨra Itir God, ian God bagh izɨsɨ navim dɨkavam. Ia uan navir averiam ko duamɨn aven a burisɨ bar gavgavigh, a batogh bar an boroghɨra izam.
29 De lá, porém, vocês buscarão o S enhor , seu Deus, outra vez. E, se o buscarem de todo o coração e de toda a alma, o encontrarão.
30 Egh ia osɨmtɨzir ekiam ikɨtɨ, bizir kurar kaba ia bativtɨ, ia navibagh iragh uamategh Ikiavɨra Itir God, ian God bagh mangɨ an akamɨn gɨn mangam.
30 “No futuro distante, quando estiverem sofrendo todas essas coisas, finalmente voltarão para o S enhor , seu Deus, e ouvirão o que ele lhes diz.
31 Ikiavɨra Itir God, ian God, a Godɨn apangkuvim itim. Kamaghɨn amizɨ, a pura ia ataghɨragh ia gasɨghasighan kogham. Egh an Akar Dɨkɨrɨzir Gavgavir a uabɨ ian inazir afeziaba ko amizir kam gɨn amadaghan kogham.
31 Pois o S enhor , seu Deus, é Deus misericordioso; não os abandonará nem os destruirá, nem se esquecerá da aliança solene que fez com seus antepassados.”
32 “Ia, dughiar fomɨra ikegha izibagh nɨghnɨgh. Bar fomɨra, amebam tɨghar ia batamin dughiam, o dughiar God faraghavɨra gumazimɨn ingarizimɨn ikegha iza datɨrɨghɨn, ia faragha zuir dughiaba bar dagh nɨghnɨgh. Ia ti, nguazir kamɨn oteviba bar dar mangɨ deravɨra gan, bizir ekiar kamagh garitam otozɨ, e a baraghiz, o pu? Bar puvatɨ.
32 “Investiguem toda a história, desde o dia em que Deus criou os seres humanos sobre a terra até agora, e procurem desde uma extremidade do céu até a outra. Alguma vez se viu ou ouviu coisa tão grandiosa como esta?
33 Gumazamizir igharazitaba, ti God barazi, an avimɨn aven ikia mɨkeme? Puvatɨ. Ia ikia a barazi a mɨgei, ezɨ ia ariaghirezir puvatɨ.
33 Algum outro povo ouviu a voz de Deus falar do meio do fogo, como vocês ouviram, e sobreviveu?
34 Ikiavɨra Itir God, ian God, Isipɨn kantrin ia inigha egha ian akua iza ia gamizɨ, ia an gumazamizibar otifi. Egha ian damazimɨn a uan gavgavir ekiamɨn ingangarir ekiar avɨribagh ami. An arɨmariar ekiar avɨribagh amizɨ, da Isipɨn kantrin otivizɨ, a puv me mɨsuagharɨki. Egha a mirakelbagh amuava, bizir igharagha garir ekiar Isipia damutɨ me bar puvɨram atiatingamin avɨribagh ami. Ti godɨn ifavarir igharazi tam, bizir an amizir kamagh garir tabar amigham, o? Bar puvatɨgham.
34 Algum outro deus já tentou tirar uma nação do meio de outra nação e tomá-la para si com provas, sinais, maravilhas, guerra, mão forte, braço poderoso e atos temíveis? E, no entanto, foi isso que o S enhor , seu Deus, fez por vocês no Egito, bem diante de seus olhos!
35 Ikiavɨra Itir God, ian God, bizir kaba ian akakasi, eghtɨ ia fogh suam, a uabɨra God. Ezɨ ua godɨn igharazitam itir puvatɨ. Bar puvatɨ.
35 “Ele lhes mostrou todas essas coisas para que vocês soubessem que o S enhor é Deus, e não há outro além dele.
36 God ian sure damuasa, kamaghɨn a ia gamizɨ, an akam overiamɨn ikegha izaghiri ia a baregha gɨfa. Egha nguazimɨn ia an avir angazangarir ekiamɨn gari, ezɨ an avimɨn aven ikia egha ia ko mɨgei.
36 Permitiu que vocês ouvissem sua voz que vinha do céu para instruí-los e permitiu que vissem seu grande fogo na terra para falar-lhes do meio dele.
37 A bar moghɨra ian inazir afeziabagh ifonge, egha ia ginabazɨ ia bar an gumazamizibara. Kamaghɨn amizɨ, a uan gavgavir ekiamɨn Isipɨn kantrin ia inigha ize.
37 Porque amou seus antepassados, ele escolheu abençoar vocês, os descendentes, e ele mesmo os tirou do Egito com grande poder.
38 A ia inigha iza ikɨzir gavgavir ekiaba itiba batoke, men gavgaviba bar ian gavgavibagh afira. A nguazir kam ia danɨngasa kamaghɨn amua ia inigha iza nguazir ia datɨrɨghɨn itir kam ia ganɨngi.
38 Ele expulsou nações muito maiores e mais poderosas que vocês para estabelecê-los na terra delas e entregá-la a vocês como herança, como hoje se vê.
39 Ezɨ datɨrɨghɨn ia bizir kam gɨnɨghnɨgh mamaghɨra ikɨ. Ikiavɨra Itir God, an overiam ko nguazimɨn God. Ezɨ ua godɨn igharazitam ua itir pu. Bar puvatɨ.
39 “Portanto, reconheçam este fato e guardem-no firmemente na memória: O S enhor é Deus nos céus e na terra, e não há outro além dele.
40 Ia an arazir a ifongeziba ko an Akar Gavgavir kɨ datɨrɨghɨn ia mɨgeiba, ia bar dar gɨn mangɨ. Ia kamaghɨn damuva, uan ovavir boriba ko deraghvɨra ikiam. Eghtɨ a deravɨra ian akurvagh ia ko mangɨtɨ, ia nguazir Ikiavɨra Itir God, en God, datɨrɨghɨn ia ganɨdir kam, ia dughiar ruarimɨn an ikiam. Eghtɨ nguazir kam a ian nguazimɨn mɨn ikɨ kamaghɨra ikiam.”
40 Se obedecerem a todos os decretos e mandamentos que hoje lhes dou, tudo irá bem com vocês e seus filhos, e vocês terão vida longa na terra que o S enhor , seu Deus, lhes dá para sempre”.
41 Egha gɨn Moses Jordanɨn Fanemɨn aruem anadi naghɨn nguibar ekiar 3pla amɨsefe.
41 Então Moisés separou três cidades de refúgio do lado leste do rio Jordão.
42 Nguibar ekiar kaba bizir kam bagh ikiam. Gumazitam atamakuigh an apanim gamir puvatɨzir gumazim mɨsueghtɨ an aremeghtɨ, gumazir kam arɨ mangɨ nguibar ekiar katamɨn mangɨtɨ, gumazitam an ovevem ikaragh a mɨsueghtɨ an aremeghan kogham.
42 Assim, alguém que tivesse matado outra pessoa acidentalmente, sem hostilidade anterior, poderia fugir para uma dessas cidades e viver em segurança.
43 Nguibar ekiar kabar kara: Beser, a Rubenɨn anabamɨn mogomer nguibam, a gumazamiziba puvatɨzir danganimɨn ikia danganir zarimɨn iti. Ramot, a Gatɨn anabamɨn mogomer nguibam, a Gileatɨn danganimɨn iti. Ezɨ igharazim a Golan, a Manasen anabamɨn mogomer nguibam, a Basan nguazimɨn iti.
43 Estas eram as cidades: Bezer, no planalto do deserto, para a tribo de Rúben; Ramote, em Gileade, para a tribo de Gade; Golã, em Basã, para a tribo de Manassés.
44 Moses Godɨn Araziba Israelia ganɨdi.
44 Esta é a lei que Moisés apresentou ao povo de Israel.
45 — ausente —
45 Estes são os preceitos, decretos e estatutos que Moisés deu aos israelitas quando saíram do Egito,
46 — ausente —
46 enquanto estavam acampados no vale junto a Bete-Peor, do lado leste do Jordão. (Em outros tempos, os amorreus ocuparam essa terra durante o reinado de Seom, que vivia em Hesbom. Mas, quando saíram do Egito, Moisés e os israelitas aniquilaram esse rei e seu povo.
47 Egha me an nguazim gapia, egha uaghan Basanɨn Atrivim Okɨn nguazim ini. Amorian atrivir kamning, Jordanɨn Fanemɨn aruem anadi naghɨn iti.
47 Os israelitas tomaram posse do território de Seom e do território de Ogue, rei de Basã, os dois reis dos amorreus que viviam a leste do Jordão.
48 Israelia inigha gɨvazir nguazir kamɨn mɨtaghniam, an Arnonɨn Fanemɨn boroghɨn nguibar ekiam Aroerɨn ikegha ghua Sirionɨn Mɨghsɨamɨn tu, an ziar igharazim, Hermonɨn Mɨghsɨam.
48 Conquistaram toda a região, desde Aroer, na beira do vale de Arnom, até o monte Siriom, também chamado de Hermom.
49 Egha me uaghan Jordanɨn Fanemɨn aruem anadi naghɨn itir nguaziba bar da inigha, ghua Amangsɨzim Itir Dɨpar Akaremɨn ghua Pisgan Mɨghsɨamɨn tu.
49 Conquistaram também a margem leste do rio Jordão até o mar Morto, ao sul, abaixo das encostas do monte Pisga.)

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.