Deuteronômio 4
Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs BKJ
1 Ezɨ Moses kamaghɨn Israelia mɨgei, “O Israelia, kɨ datɨrɨghɨn ia ganɨdir arazir God ifongezir kaba ko bizir a damuasa ia mɨkemezir kaba, ia bar deravɨra dar gɨn mangɨ. Ikiavɨra Itir God, a ian inazir afeziabar God, a nguazir kam isa ia ganɨdi. Ia nguazir kamɨn mangɨ a dapiagh deraghvɨra ikiasa a ifonge, kamaghɨn amizɨ, ia an arazibar suigh gavgavigh dar gɨn mangɨ.
1 Agora portanto ouve, ó Israel, os estatutos e os juízos que vos ensino, para os cumprirdes, para que vivais, e entreis, e possuais a terra que o SENHOR Deus de vossos pais, vos dá.
2 Kɨ ia ganɨdir Akar Gavgavir kaba, da guizbangɨra Ikiavɨra Itir God, en Godɨn Akar Gavgaviba, ezɨ ia uam akar igharazitam dagh isɨn darɨghan markɨ. Egh ia an anɨngizir akar otevitam anengaran markɨ. Ia Akar Gavgavir kaba bar dar gɨn mangɨ.
2 Nada acrescentareis à palavra que vos mando, nem diminuireis nada dela, para que possais guardar os mandamentos do SENHOR vosso Deus, que eu vos mando.
3 Ia uari Ikiavɨra Itir God Peorɨn Mɨghsɨamɨn amizir bizir kamɨn ganigha gɨfa. Gumazamizir avɨrim danganir kamɨn ikia asem Balɨn ziam fema, bizir kam bangɨn God ian tongɨn bar me gasɨghasɨki.
3 Vossos olhos viram o que o SENHOR fez por causa de Baal-Peor; porquanto todos os homens que seguiram Baal-Peor, o SENHOR teu Deus os destruiu do meio de vós.
4 Ezɨ ia Ikiavɨra Itir God, ian God, an gɨn zuir adarazira, ia datɨrɨghɨn ikia kati.
4 Mas vós, que vos chegastes ao SENHOR, vosso Deus, hoje estais vivos.
5 “Ikiavɨra Itir God, nan God, na mɨkemezir arazir a ifongeziba ko bizir a damuasa ia mɨkemeziba, kɨ dar ian sure gami. Ia datɨrɨghɨn mangɨ nguazir kam inigh a dapiagh, egh bar dar gɨn mangɨ.
5 Eis que vos ensinei estatutos e juízos, como o SENHOR meu Deus me ordenou, para que façais isso na terra que vais possuir.
6 Ia bar guizbangɨra adar gɨn mangɨtɨ, ikɨzir igharazibar gumazamiziba kamaghɨn fogh suam, ia nɨghnɨzir aghuiba ikia egha fofozir avɨriba iti. Ia nan arazir kɨ ifongezir kabav kɨmtɨ, gumazamiziba da baragh kamaghɨn mɨkɨmam, ‘Gumazamizir ikɨzir gavgavir kamɨn itiba, me fofozim ikia egha bizibagh nɨghnɨgha deragha dagh ami.’
6 Portanto, guardai-os, e cumpri-os; porque esta é a vossa sabedoria e o vosso entendimento, aos olhos das nações, que ouvirão todos esses estatutos, e dirão: Certamente, esta grande nação é um povo sábio e inteligente.
7 “Ia ikɨzir igharazibagh nɨghnɨgh, me purama ekevegha gavgafi, ezɨ men asetam men boroghɨra itir puvatɨ. Ezɨ Ikiavɨra Itir God, en God, e an deir dughiabar, a bar en boroghɨra ikia en akurvasi.
7 Pois que nação há tão grande, que tenha Deus tão perto deles, como o SENHOR nosso Deus que está em todas as coisas, pelas quais o invocamos?
8 Kɨ datɨrɨghɨn ian sure gamizir arazir kaba, da arazir God ifongeziba ko bizir a damuasa e mɨkemeziba bar deragha voroghɨra zui. Ezɨ ikɨzir igharazibar gumazamiziba, men araziba ko bizir me amiba, en Arazir aghuibar mɨn zuir puvatɨ.
8 E que nação há tão grande, que tenha estatutos e juízos tão justos, como toda essa lei, que apresento diante de vós, neste dia?
9 Ia nguazir kamɨn itir dughiam, ia uari bagh deraghvɨra gan, egh bizir ganigha gɨvaziba ia zurara dughiabar da bakɨnɨghnɨghan markɨ. Bar markiam. Ia dar uan boriba ko ovavir boribagh eghan mangɨvɨra ikɨ.
9 Somente cuida-te a ti mesmo, e mantenha a tua alma diligentemente, para que não te esqueças das coisas que os teus olhos viram, e para que não se afastem do teu coração, todos os dias da tua vida, mas ensina-as aos teus filhos, e aos filhos dos teus filhos;
10 Ia Sainain Mɨghsɨamɨn, Ikiavɨra Itir God, ian Godɨn damazimɨn tuivigha ikezir dughiam gɨnɨghnɨgh. Dughiar kamɨn a na mɨgɨa ghaze, ‘Nɨ gumazamiziba bar men diaghtɨ me izɨ uari akufagh. Eghtɨ kɨ uan akamɨn men sure damutɨ, me nguazir kamɨn ikiamin dughiamɨn, me nan atiating nan apengara ikiam. Egh me uaghan uan boribar sure damutɨ, me uaghan nan apengan ikiam.’
10 especialmente no dia em que estiveste diante do SENHOR teu Deus em Horebe, quando o SENHOR me disse: Ajunta-me este povo, e farei com que ouçam as minhas palavras, para que aprendam a temer-me todos os dias que na terra viverem, e para que possam ensinar a seus filhos.
11 “God mɨkemegha gɨvazɨ, ia mɨghsɨamɨn boroghɨn ghuegha, an apengan zarimɨn tuivighav ikia gari, mɨghsɨam isia avivzariaba bɨgha pɨn ghuavanaga overiamɨn suighasava amima, ghuariar bar pɨzim mɨghsɨam avara.
11 E viestes e ficastes ao pé do monte; e o monte ardeu em fogo até o meio dos céus, com trevas, nuvens e espessa escuridão.
12 Ezɨ Ikiavɨra Itir God avir kamɨn aven ikia ia mɨgeima, ia an akaba barasi. Egha ia gumazitamɨn nedazimɨn garir puvatɨgha pura mɨgɨrɨgɨar kɨnim barasi.
12 E o SENHOR vos falou em meio ao fogo; ouvistes a voz das palavras, mas não vistes semelhança; somente ouvistes uma voz.
13 A dughiar kamɨn uan Akar Dɨkɨrɨzir Gavgavibar gun ia mɨkemegha dar gɨn mangasa ia mɨgei. Egha a dagɨar akuar pumuningɨn Akar Gavgavir kaba osiri. Kar, an Akar Gavgavir 10pla.
13 E ele vos declarou o seu pacto, que ordenou que cumprísseis, os dez mandamentos; e os escreveu em duas tábuas de pedra.
14 Egha Ikiavɨra Itir God, uaghan arazir a ifongeziba ko bizir a damuasa ia mɨkemeziba, a ian sure damuasa Akar Gavgavimɨn na mɨkeme. Ia nguazir datɨrɨghɨn iniamin kam, ia a dapiagh egh dar gɨn mangɨ.”
14 E naquele tempo o SENHOR me ordenou que vos ensinasse estatutos e juízos, para que pudésseis cumpri-los na terra que vais possuir.
15 Moses ua kamaghɨn mɨgei, “Ikiavɨra Itir God, Sainain Mɨghsɨamɨn avimɨn aven otogha mɨgeir dughiamɨn, ia gumazitamɨn nedazimɨn garir puvatɨ, ia pura tiarir kɨnim barasi. Kamaghɨn, ia deragh uari bagh ganɨva,
15 Portanto, cuidai-vos a vós mesmos, pois não vistes modo semelhante no dia em que o SENHOR vos falou em Horebe, do meio do fogo;
16 — ausente —
16 para que não vos corrompais, e vos façais imagem de escultura semelhante a qualquer figura, semelhança de macho ou de fêmea,
17 — ausente —
17 a semelhança de algum animal que haja na terra, a semelhança de alguma ave que voa nos céus,
18 — ausente —
18 a semelhança de algum animal que rasteja sobre a terra, a semelhança de algum peixe que esteja nas águas debaixo da terra;
19 Ia ti overiamɨn itir bizir kabar gari, aruem, iakɨnim ko mɨkoveziba. Ia uari bagh ganigh, bizir kaba ian navir averiabagh ekutɨ, ia teviba apɨr dar ziaba fam. Ikiavɨra Itir God, ian God, ikɨzir igharazibar amamangatɨzɨ me bizir kabar ziaba fe. Eghtɨ ia kamaghɨn damuan kogham.
19 e não levantes os teus olhos aos céus, e quando vires o sol, e a lua, e as estrelas, e todo o exército dos céus, sejas impelido a adorá-los, e sirvas àqueles que o SENHOR teu Deus distribuiu a todas as nações debaixo de todos os céus.
20 Ezɨ ian Ikiavɨra Itir God, Isipɨn kantrin ia inigha ian akua ize. Mati gumazim avir bar puvɨra isimɨn aven uan borim inizɨ moghɨn, kamaghɨra a ia inigha izegha ia gamizɨ, ia an gumazamizibaram otifi, mati ia datɨrɨghɨn iti mokɨn.
20 Mas o SENHOR vos tomou, e vos tirou da fornalha de ferro, até fora do Egito, para que lhe sejais um povo hereditário, como sois neste dia.
21 Ia bangɨn, Ikiavɨra Itir God, a nan anɨngaghe. Egha kamaghɨn a pamten na mɨgɨa ghaze, kɨ Jordanɨn Fanem abigh mangɨ nguazir aghuir kamɨn aven mangan kogham. Nguazir kam, Ikiavɨra Itir God, ian God datɨrɨghɨn ia danɨngam.
21 Além disso, o SENHOR se irou comigo por vossa causa, e jurou que eu não passaria o Jordão, e que eu não entraria naquela boa terra, que o SENHOR teu Deus vos dará por herança;
22 Kɨ Jordanɨn Fanem abigh vongɨn mangɨghan kogham. Puvatɨgham. Kɨ danganir kamnaghɨra ikɨva ovegham. Eghtɨ ia fanem girɨgh vongɨn mangɨ nguazir aghuir kam iniam.
22 mas devo morrer nesta terra; não devo passar o Jordão; mas vós passareis, e possuireis essa boa terra.
23 Ia deraghvɨra uari bagh gan, egh Akar Dɨkɨrɨzir Gavgavir Ikiavɨra Itir God, ian God ia koma amizir kam bakɨnɨghnɨghan markɨ. Ia an akabar gɨn mangɨ egh uari bagh asebar marvir guabar ingaran markɨ.
23 Cuidai-vos para que não vos esqueçais do pacto do SENHOR vosso Deus, que tem feito convosco, e fazer-lhe alguma imagem de escultura, ou a semelhança de alguma coisa que o SENHOR vosso Deus vos proibiu.
24 Ikiavɨra Itir God, ian God, a uabɨra guizbangɨra God. A ian amamangatɨghtɨ, ia asetamɨn ziam fan kogham. God avir bar puvɨra isimɨn mɨn iti, egh uan apanibar atar men isigham. Kamaghɨn amizɨ, ia kamaghɨn damuan markɨ.
24 Porque o SENHOR teu Deus é um fogo consumidor, e um Deus ciumento.
25 “Egh ia gɨn nguazir kam dughiar ruarimɨn an ikɨvɨra ikɨ, egh boriba batɨtɨ ian ovavir borir gɨn otivamiba, bizitabar nedazibar mɨn marvir guatabar ingaran markɨ. Ia kamaghɨn damu arazir kuram damigham. Arazir kam Ikiavɨra Itir God, ian Godɨn damazimɨn derazir puvatɨ, egha a gami a bar anɨngaghe.
25 Quando gerardes filhos, e filhos de filhos, e vos tiverdes permanecido longo tempo na terra, e vos corromperdes, e fizerdes imagem de escultura, ou semelhança de alguma coisa, e fizerdes mal aos olhos do SENHOR vosso Deus para provocá-lo à ira;
26 Ia oragh, kɨ datɨrɨghɨn overiam ko nguazimɨn diazɨ, aning orazi kɨ akar gavgavir kamɨn ia mɨgei. Ia Godɨn akam batogh egh deravɨra uari bagh gan. God bar zuamɨra nguazir kamɨn ia batuegham. Ia Jordanɨn Fanemɨn vongɨn nguazir ia datɨrɨghɨn iniamin kam, ia dughiar ruarimɨn an ikeghan kogham. Puvatɨgham. Ia bar moghɨrama arɨmɨghiregham.
26 neste dia eu invoco o céu e a terra como testemunhas contra vós, para que logo pereçais completamente, da terra que passastes o Jordão para possuí-la; não prolongareis vossos dias sobre ela, mas sereis completamente destruídos.
27 Egh Ikiavɨra Itir God, ia aghamsightɨ ia tintinibar mangɨ kantrin igharazibar ikiam, egh ian gumazamizir avɨrim arɨmɨghireghtɨ vabara ikiam.
27 E o SENHOR vos dispersará entre as nações, e restareis poucos em número entre os pagãos, para onde o SENHOR vos conduzirá.
28 Egh ia kantrin kabar ikɨ marvir guar gumaziba temeba ko dagɨabar ingarizibar ziaba fam. Nedazir kaba, bizibar garir puvatɨgha, biziba barazir puvatɨgha, apir puvatɨgha, bizibar mughuriaba barazir puvatɨ.
28 E ali servireis a deuses, obras das mãos dos homens, de madeira e pedra, que não veem, nem ouvem, nem comem, nem cheiram.
29 Egh ia dughiar kamɨn ua Ikiavɨra Itir God, ian God bagh izɨsɨ navim dɨkavam. Ia uan navir averiam ko duamɨn aven a burisɨ bar gavgavigh, a batogh bar an boroghɨra izam.
29 Mas se dali buscardes o SENHOR teu Deus, tu o encontrarás, se o buscardes com todo teu coração e com toda tua alma.
30 Egh ia osɨmtɨzir ekiam ikɨtɨ, bizir kurar kaba ia bativtɨ, ia navibagh iragh uamategh Ikiavɨra Itir God, ian God bagh mangɨ an akamɨn gɨn mangam.
30 Quando estiveres em tribulação, e todas essas coisas vos acontecerem, mesmo nos últimos dias, se tu voltares ao SENHOR teu Deus, e se obedeceres à sua voz,
31 Ikiavɨra Itir God, ian God, a Godɨn apangkuvim itim. Kamaghɨn amizɨ, a pura ia ataghɨragh ia gasɨghasighan kogham. Egh an Akar Dɨkɨrɨzir Gavgavir a uabɨ ian inazir afeziaba ko amizir kam gɨn amadaghan kogham.
31 (porque o SENHOR teu Deus é um Deus misericordioso); ele não te abandonará, nem te destruirá, nem esquecerá o pacto de teus pais, que ele jurou a eles.
32 “Ia, dughiar fomɨra ikegha izibagh nɨghnɨgh. Bar fomɨra, amebam tɨghar ia batamin dughiam, o dughiar God faraghavɨra gumazimɨn ingarizimɨn ikegha iza datɨrɨghɨn, ia faragha zuir dughiaba bar dagh nɨghnɨgh. Ia ti, nguazir kamɨn oteviba bar dar mangɨ deravɨra gan, bizir ekiar kamagh garitam otozɨ, e a baraghiz, o pu? Bar puvatɨ.
32 Porque pergunta agora aos dias que são passados, que te precederam, desde o dia em que Deus criou o homem sobre a terra, e pergunta desde uma extremidade do céu até a outra, se aconteceu alguma coisa tão grande como esta ou se ouviu coisa como esta?
33 Gumazamizir igharazitaba, ti God barazi, an avimɨn aven ikia mɨkeme? Puvatɨ. Ia ikia a barazi a mɨgei, ezɨ ia ariaghirezir puvatɨ.
33 Algum povo ouviu a voz de Deus falando do meio do fogo, como tu ouviste, e viveste?
34 Ikiavɨra Itir God, ian God, Isipɨn kantrin ia inigha egha ian akua iza ia gamizɨ, ia an gumazamizibar otifi. Egha ian damazimɨn a uan gavgavir ekiamɨn ingangarir ekiar avɨribagh ami. An arɨmariar ekiar avɨribagh amizɨ, da Isipɨn kantrin otivizɨ, a puv me mɨsuagharɨki. Egha a mirakelbagh amuava, bizir igharagha garir ekiar Isipia damutɨ me bar puvɨram atiatingamin avɨribagh ami. Ti godɨn ifavarir igharazi tam, bizir an amizir kamagh garir tabar amigham, o? Bar puvatɨgham.
34 Ou Deus tentou ir e tomar para si uma nação do meio de outra nação, por tentações, por sinais e por prodígios, e pela guerra, e com mão forte, e com braço estendido, e com grandes terrores, conforme tudo o que o SENHOR teu Deus fez por ti no Egito, diante dos teus olhos?
35 Ikiavɨra Itir God, ian God, bizir kaba ian akakasi, eghtɨ ia fogh suam, a uabɨra God. Ezɨ ua godɨn igharazitam itir puvatɨ. Bar puvatɨ.
35 A ti te foi mostrado para que soubesses que o SENHOR é Deus; não há nenhum outro, senão ele.
36 God ian sure damuasa, kamaghɨn a ia gamizɨ, an akam overiamɨn ikegha izaghiri ia a baregha gɨfa. Egha nguazimɨn ia an avir angazangarir ekiamɨn gari, ezɨ an avimɨn aven ikia egha ia ko mɨgei.
36 Do céu ele fez com que ouvisses a sua voz, para que ele pudesse te instruir; e sobre a terra ele te mostrou o seu grande fogo; e ouviste as suas palavras, em meio ao fogo.
37 A bar moghɨra ian inazir afeziabagh ifonge, egha ia ginabazɨ ia bar an gumazamizibara. Kamaghɨn amizɨ, a uan gavgavir ekiamɨn Isipɨn kantrin ia inigha ize.
37 E porque ele amou os teus pais, por isso escolheu a sua semente depois deles, e te tirou do Egito diante dos seus olhos, com o seu grande poder;
38 A ia inigha iza ikɨzir gavgavir ekiaba itiba batoke, men gavgaviba bar ian gavgavibagh afira. A nguazir kam ia danɨngasa kamaghɨn amua ia inigha iza nguazir ia datɨrɨghɨn itir kam ia ganɨngi.
38 para mover de diante de ti nações maiores e mais poderosas do que tu, para te introduzir na sua terra e dá-la a ti como herança, como é neste dia.
39 Ezɨ datɨrɨghɨn ia bizir kam gɨnɨghnɨgh mamaghɨra ikɨ. Ikiavɨra Itir God, an overiam ko nguazimɨn God. Ezɨ ua godɨn igharazitam ua itir pu. Bar puvatɨ.
39 Portanto, hoje saberás, e considera isso em teu coração, que o SENHOR é Deus, em cima no céu e embaixo na terra; não há nenhum outro.
40 Ia an arazir a ifongeziba ko an Akar Gavgavir kɨ datɨrɨghɨn ia mɨgeiba, ia bar dar gɨn mangɨ. Ia kamaghɨn damuva, uan ovavir boriba ko deraghvɨra ikiam. Eghtɨ a deravɨra ian akurvagh ia ko mangɨtɨ, ia nguazir Ikiavɨra Itir God, en God, datɨrɨghɨn ia ganɨdir kam, ia dughiar ruarimɨn an ikiam. Eghtɨ nguazir kam a ian nguazimɨn mɨn ikɨ kamaghɨra ikiam.”
40 Portanto, guardarás os seus estatutos, e os seus mandamentos que te ordeno neste dia, para que tudo te vá bem, e com os teus filhos depois de ti, e para que possas prolongar os teus dias sobre a terra, que o SENHOR teu Deus te dá, para sempre.
41 Egha gɨn Moses Jordanɨn Fanemɨn aruem anadi naghɨn nguibar ekiar 3pla amɨsefe.
41 Então, Moisés separou três cidades deste lado do Jordão, voltadas para o nascente;
42 Nguibar ekiar kaba bizir kam bagh ikiam. Gumazitam atamakuigh an apanim gamir puvatɨzir gumazim mɨsueghtɨ an aremeghtɨ, gumazir kam arɨ mangɨ nguibar ekiar katamɨn mangɨtɨ, gumazitam an ovevem ikaragh a mɨsueghtɨ an aremeghan kogham.
42 para que pudesse fugir para lá o homicida que matasse o seu próximo involuntariamente, a quem não odiasse em tempos passados, e para que, fugindo a uma dessas cidades, pudesse viver;
43 Nguibar ekiar kabar kara: Beser, a Rubenɨn anabamɨn mogomer nguibam, a gumazamiziba puvatɨzir danganimɨn ikia danganir zarimɨn iti. Ramot, a Gatɨn anabamɨn mogomer nguibam, a Gileatɨn danganimɨn iti. Ezɨ igharazim a Golan, a Manasen anabamɨn mogomer nguibam, a Basan nguazimɨn iti.
43 a saber, Bezer, no deserto, na planície, dos rubenitas; e Ramote, em Gileade, dos gaditas; e Golã, em Basã, dos manassitas.
44 Moses Godɨn Araziba Israelia ganɨdi.
44 E esta é a lei que Moisés estabeleceu perante os filhos de Israel.
45 — ausente —
45 Estes são os testemunhos, e os estatutos, e os juízos que Moisés falou aos filhos de Israel, depois que saíram do Egito,
46 — ausente —
46 deste lado do Jordão, no vale diante de Bete-Peor, na terra de Seom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom, a quem Moisés e os filhos de Israel feriram, depois que saíram do Egito;
47 Egha me an nguazim gapia, egha uaghan Basanɨn Atrivim Okɨn nguazim ini. Amorian atrivir kamning, Jordanɨn Fanemɨn aruem anadi naghɨn iti.
47 e possuíram a sua terra, e a terra de Ogue, rei de Basã, dois reis dos amorreus, que estavam deste lado do Jordão, para o nascente;
48 Israelia inigha gɨvazir nguazir kamɨn mɨtaghniam, an Arnonɨn Fanemɨn boroghɨn nguibar ekiam Aroerɨn ikegha ghua Sirionɨn Mɨghsɨamɨn tu, an ziar igharazim, Hermonɨn Mɨghsɨam.
48 desde Aroer, que está à beira do ribeiro de Arnom, até ao monte Sião, que é Hermom,
49 Egha me uaghan Jordanɨn Fanemɨn aruem anadi naghɨn itir nguaziba bar da inigha, ghua Amangsɨzim Itir Dɨpar Akaremɨn ghua Pisgan Mɨghsɨamɨn tu.
49 e toda a planície deste lado do Jordão, para o leste, até o mar da planície, sob as nascentes de Pisga.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.