Deuteronômio 4

Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ezɨ Moses kamaghɨn Israelia mɨgei, “O Israelia, kɨ datɨrɨghɨn ia ganɨdir arazir God ifongezir kaba ko bizir a damuasa ia mɨkemezir kaba, ia bar deravɨra dar gɨn mangɨ. Ikiavɨra Itir God, a ian inazir afeziabar God, a nguazir kam isa ia ganɨdi. Ia nguazir kamɨn mangɨ a dapiagh deraghvɨra ikiasa a ifonge, kamaghɨn amizɨ, ia an arazibar suigh gavgavigh dar gɨn mangɨ.
1 E agora, ó Israel, ouça os decretos e as leis que lhes estou ensinando a cumprir, para que vivam e tomem posse da terra, que o Senhor, o Deus dos seus antepassados, dá a vocês.
2 Kɨ ia ganɨdir Akar Gavgavir kaba, da guizbangɨra Ikiavɨra Itir God, en Godɨn Akar Gavgaviba, ezɨ ia uam akar igharazitam dagh isɨn darɨghan markɨ. Egh ia an anɨngizir akar otevitam anengaran markɨ. Ia Akar Gavgavir kaba bar dar gɨn mangɨ.
2 Nada acrescentem às palavras que eu lhes ordeno e delas nada retirem, mas obedeçam aos mandamentos do Senhor, o Deus de vocês, que eu lhes ordeno.
3 Ia uari Ikiavɨra Itir God Peorɨn Mɨghsɨamɨn amizir bizir kamɨn ganigha gɨfa. Gumazamizir avɨrim danganir kamɨn ikia asem Balɨn ziam fema, bizir kam bangɨn God ian tongɨn bar me gasɨghasɨki.
3 Vocês viram com os próprios olhos o que o Senhor fez em Baal-Peor. O Senhor, o seu Deus, destruiu do meio de vocês todos os que seguiram a Baal-Peor,
4 Ezɨ ia Ikiavɨra Itir God, ian God, an gɨn zuir adarazira, ia datɨrɨghɨn ikia kati.
4 mas vocês, que permaneceram fiéis ao Senhor, o Deus de vocês, estão hoje todos vivos.
5 “Ikiavɨra Itir God, nan God, na mɨkemezir arazir a ifongeziba ko bizir a damuasa ia mɨkemeziba, kɨ dar ian sure gami. Ia datɨrɨghɨn mangɨ nguazir kam inigh a dapiagh, egh bar dar gɨn mangɨ.
5 Eu lhes ensinei decretos e leis, como me ordenou o Senhor, o meu Deus, para que sejam cumpridos na terra na qual vocês estão entrando para dela tomar posse.
6 Ia bar guizbangɨra adar gɨn mangɨtɨ, ikɨzir igharazibar gumazamiziba kamaghɨn fogh suam, ia nɨghnɨzir aghuiba ikia egha fofozir avɨriba iti. Ia nan arazir kɨ ifongezir kabav kɨmtɨ, gumazamiziba da baragh kamaghɨn mɨkɨmam, ‘Gumazamizir ikɨzir gavgavir kamɨn itiba, me fofozim ikia egha bizibagh nɨghnɨgha deragha dagh ami.’
6 Vocês devem obedecer-lhes e cumpri-los, pois assim os outros povos verão a sabedoria e o discernimento de vocês. Quando eles ouvirem todos estes decretos dirão: "De fato esta grande nação é um povo sábio e inteligente".
7 “Ia ikɨzir igharazibagh nɨghnɨgh, me purama ekevegha gavgafi, ezɨ men asetam men boroghɨra itir puvatɨ. Ezɨ Ikiavɨra Itir God, en God, e an deir dughiabar, a bar en boroghɨra ikia en akurvasi.
7 Pois, que grande nação tem um Deus tão próximo como o Senhor, o nosso Deus, sempre que o invocamos?
8 Kɨ datɨrɨghɨn ian sure gamizir arazir kaba, da arazir God ifongeziba ko bizir a damuasa e mɨkemeziba bar deragha voroghɨra zui. Ezɨ ikɨzir igharazibar gumazamiziba, men araziba ko bizir me amiba, en Arazir aghuibar mɨn zuir puvatɨ.
8 Ou, que grande nação tem decretos e preceitos tão justos como esta lei que estou apresentando a vocês hoje?
9 Ia nguazir kamɨn itir dughiam, ia uari bagh deraghvɨra gan, egh bizir ganigha gɨvaziba ia zurara dughiabar da bakɨnɨghnɨghan markɨ. Bar markiam. Ia dar uan boriba ko ovavir boribagh eghan mangɨvɨra ikɨ.
9 Apenas cuidado! Muito cuidado, para que vocês nunca se esqueçam das coisas que os seus olhos viram; conservem-nas na memória por toda a sua vida. Contem-nas a seus filhos e a seus netos.
10 Ia Sainain Mɨghsɨamɨn, Ikiavɨra Itir God, ian Godɨn damazimɨn tuivigha ikezir dughiam gɨnɨghnɨgh. Dughiar kamɨn a na mɨgɨa ghaze, ‘Nɨ gumazamiziba bar men diaghtɨ me izɨ uari akufagh. Eghtɨ kɨ uan akamɨn men sure damutɨ, me nguazir kamɨn ikiamin dughiamɨn, me nan atiating nan apengara ikiam. Egh me uaghan uan boribar sure damutɨ, me uaghan nan apengan ikiam.’
10 Houve um dia em que vocês estiveram diante do Senhor, o seu Deus, em Horebe, quando o Senhor me disse: "Reúna o povo diante de mim para ouvir as minhas palavras, a fim de que aprendam a me temer enquanto viverem sobre a terra, e as ensinem a seus filhos".
11 “God mɨkemegha gɨvazɨ, ia mɨghsɨamɨn boroghɨn ghuegha, an apengan zarimɨn tuivighav ikia gari, mɨghsɨam isia avivzariaba bɨgha pɨn ghuavanaga overiamɨn suighasava amima, ghuariar bar pɨzim mɨghsɨam avara.
11 Vocês se aproximaram e ficaram ao pé do monte. O monte ardia em chamas que subiam até o céu, e estava envolvido por uma nuvem escura e densa.
12 Ezɨ Ikiavɨra Itir God avir kamɨn aven ikia ia mɨgeima, ia an akaba barasi. Egha ia gumazitamɨn nedazimɨn garir puvatɨgha pura mɨgɨrɨgɨar kɨnim barasi.
12 Então o Senhor falou a vocês do meio do fogo. Vocês ouviram as palavras, mas não viram forma alguma; apenas se ouvia a voz.
13 A dughiar kamɨn uan Akar Dɨkɨrɨzir Gavgavibar gun ia mɨkemegha dar gɨn mangasa ia mɨgei. Egha a dagɨar akuar pumuningɨn Akar Gavgavir kaba osiri. Kar, an Akar Gavgavir 10pla.
13 Ele lhes anunciou a sua aliança, os Dez Mandamentos. E escreveu-os sobre duas tábuas de pedra e ordenou que os cumprissem.
14 Egha Ikiavɨra Itir God, uaghan arazir a ifongeziba ko bizir a damuasa ia mɨkemeziba, a ian sure damuasa Akar Gavgavimɨn na mɨkeme. Ia nguazir datɨrɨghɨn iniamin kam, ia a dapiagh egh dar gɨn mangɨ.”
14 Naquela ocasião, o Senhor mandou-me ensinar-lhes decretos e leis para que vocês os cumprissem na terra da qual vão tomar posse.
15 Moses ua kamaghɨn mɨgei, “Ikiavɨra Itir God, Sainain Mɨghsɨamɨn avimɨn aven otogha mɨgeir dughiamɨn, ia gumazitamɨn nedazimɨn garir puvatɨ, ia pura tiarir kɨnim barasi. Kamaghɨn, ia deragh uari bagh ganɨva,
15 No dia em que o Senhor lhes falou do meio do fogo em Horebe, vocês não viram forma alguma. Portanto, tenham muito cuidado,
16 — ausente —
16 para que não se corrompam e não façam para si um ídolo, uma imagem de qualquer forma semelhante a homem ou mulher,
17 — ausente —
17 ou a qualquer animal da terra ou a qualquer ave que voa no céu,
18 — ausente —
18 ou a qualquer criatura que se move rente ao chão ou a qualquer peixe que vive nas águas debaixo da terra.
19 Ia ti overiamɨn itir bizir kabar gari, aruem, iakɨnim ko mɨkoveziba. Ia uari bagh ganigh, bizir kaba ian navir averiabagh ekutɨ, ia teviba apɨr dar ziaba fam. Ikiavɨra Itir God, ian God, ikɨzir igharazibar amamangatɨzɨ me bizir kabar ziaba fe. Eghtɨ ia kamaghɨn damuan kogham.
19 E para que, ao erguerem os olhos ao céu e virem o sol, a lua e as estrelas, todos os corpos celestes, vocês não se desviem e se prostrem diante deles, e prestem culto àquilo que o Senhor, o seu Deus, distribuiu a todos os povos debaixo do céu.
20 Ezɨ ian Ikiavɨra Itir God, Isipɨn kantrin ia inigha ian akua ize. Mati gumazim avir bar puvɨra isimɨn aven uan borim inizɨ moghɨn, kamaghɨra a ia inigha izegha ia gamizɨ, ia an gumazamizibaram otifi, mati ia datɨrɨghɨn iti mokɨn.
20 A vocês, o Senhor tomou e os tirou da fornalha de fundir ferro, do Egito, para serem o povo de sua herança, como hoje se pode ver.
21 Ia bangɨn, Ikiavɨra Itir God, a nan anɨngaghe. Egha kamaghɨn a pamten na mɨgɨa ghaze, kɨ Jordanɨn Fanem abigh mangɨ nguazir aghuir kamɨn aven mangan kogham. Nguazir kam, Ikiavɨra Itir God, ian God datɨrɨghɨn ia danɨngam.
21 O Senhor irou-se contra mim por causa de vocês e jurou que eu não atravessaria o Jordão e não entraria na boa terra que o Senhor, o seu Deus, está lhes dando por herança.
22 Kɨ Jordanɨn Fanem abigh vongɨn mangɨghan kogham. Puvatɨgham. Kɨ danganir kamnaghɨra ikɨva ovegham. Eghtɨ ia fanem girɨgh vongɨn mangɨ nguazir aghuir kam iniam.
22 Eu morrerei nesta terra; não atravessarei o Jordão. Mas vocês atravessarão e tomarão posse daquela boa terra.
23 Ia deraghvɨra uari bagh gan, egh Akar Dɨkɨrɨzir Gavgavir Ikiavɨra Itir God, ian God ia koma amizir kam bakɨnɨghnɨghan markɨ. Ia an akabar gɨn mangɨ egh uari bagh asebar marvir guabar ingaran markɨ.
23 Tenham o cuidado de não esquecer da aliança que o Senhor, o seu Deus, fez com vocês; não façam para si ídolo algum com a forma de qualquer coisa que o Senhor, o seu Deus, proibiu.
24 Ikiavɨra Itir God, ian God, a uabɨra guizbangɨra God. A ian amamangatɨghtɨ, ia asetamɨn ziam fan kogham. God avir bar puvɨra isimɨn mɨn iti, egh uan apanibar atar men isigham. Kamaghɨn amizɨ, ia kamaghɨn damuan markɨ.
24 Pois o Senhor, o seu Deus, é Deus zeloso; é fogo consumidor.
25 “Egh ia gɨn nguazir kam dughiar ruarimɨn an ikɨvɨra ikɨ, egh boriba batɨtɨ ian ovavir borir gɨn otivamiba, bizitabar nedazibar mɨn marvir guatabar ingaran markɨ. Ia kamaghɨn damu arazir kuram damigham. Arazir kam Ikiavɨra Itir God, ian Godɨn damazimɨn derazir puvatɨ, egha a gami a bar anɨngaghe.
25 Quando vocês tiverem filhos e netos, e já estiverem a muito tempo na terra, e se corromperem e fizerem ídolos de qualquer tipo, fazendo o que o Senhor, o seu Deus, reprova, provocando a sua ira,
26 Ia oragh, kɨ datɨrɨghɨn overiam ko nguazimɨn diazɨ, aning orazi kɨ akar gavgavir kamɨn ia mɨgei. Ia Godɨn akam batogh egh deravɨra uari bagh gan. God bar zuamɨra nguazir kamɨn ia batuegham. Ia Jordanɨn Fanemɨn vongɨn nguazir ia datɨrɨghɨn iniamin kam, ia dughiar ruarimɨn an ikeghan kogham. Puvatɨgham. Ia bar moghɨrama arɨmɨghiregham.
26 invoco hoje o céu e a terra como testemunhas contra vocês de que vocês serão rapidamente eliminados da terra, da qual estão tomando posse ao atravessar o Jordão. Vocês não viverão muito ali; serão totalmente destruídos.
27 Egh Ikiavɨra Itir God, ia aghamsightɨ ia tintinibar mangɨ kantrin igharazibar ikiam, egh ian gumazamizir avɨrim arɨmɨghireghtɨ vabara ikiam.
27 O Senhor os espalhará entre os povos, e restarão apenas alguns de vocês entre as nações às quais o Senhor os levará.
28 Egh ia kantrin kabar ikɨ marvir guar gumaziba temeba ko dagɨabar ingarizibar ziaba fam. Nedazir kaba, bizibar garir puvatɨgha, biziba barazir puvatɨgha, apir puvatɨgha, bizibar mughuriaba barazir puvatɨ.
28 Lá vocês prestarão culto a deuses de madeira e de pedra, deuses feitos por mãos humanas, deuses que não podem ver, nem ouvir, nem comer, nem cheirar.
29 Egh ia dughiar kamɨn ua Ikiavɨra Itir God, ian God bagh izɨsɨ navim dɨkavam. Ia uan navir averiam ko duamɨn aven a burisɨ bar gavgavigh, a batogh bar an boroghɨra izam.
29 E lá procurarão o Senhor, o seu Deus, e o acharão, se o procurarem de todo o seu coração e de toda a sua alma.
30 Egh ia osɨmtɨzir ekiam ikɨtɨ, bizir kurar kaba ia bativtɨ, ia navibagh iragh uamategh Ikiavɨra Itir God, ian God bagh mangɨ an akamɨn gɨn mangam.
30 Quando vocês estiverem sofrendo e todas essas coisas tiverem acontecido com vocês, então, em dias futuros, vocês voltarão para o Senhor, o seu Deus, e lhe obedecerão.
31 Ikiavɨra Itir God, ian God, a Godɨn apangkuvim itim. Kamaghɨn amizɨ, a pura ia ataghɨragh ia gasɨghasighan kogham. Egh an Akar Dɨkɨrɨzir Gavgavir a uabɨ ian inazir afeziaba ko amizir kam gɨn amadaghan kogham.
31 Pois o Senhor, o seu Deus, é Deus misericordioso; ele não os abandonará, nem os destruirá nem se esquecerá da aliança que com juramento fez com os seus antepassados.
32 “Ia, dughiar fomɨra ikegha izibagh nɨghnɨgh. Bar fomɨra, amebam tɨghar ia batamin dughiam, o dughiar God faraghavɨra gumazimɨn ingarizimɨn ikegha iza datɨrɨghɨn, ia faragha zuir dughiaba bar dagh nɨghnɨgh. Ia ti, nguazir kamɨn oteviba bar dar mangɨ deravɨra gan, bizir ekiar kamagh garitam otozɨ, e a baraghiz, o pu? Bar puvatɨ.
32 Perguntem, agora, aos tempos antigos, antes de vocês existirem, desde o dia em que Deus criou o homem sobre a terra. Perguntem de um lado ao outro do céu: Já aconteceu algo tão grandioso ou já se ouviu algo parecido?
33 Gumazamizir igharazitaba, ti God barazi, an avimɨn aven ikia mɨkeme? Puvatɨ. Ia ikia a barazi a mɨgei, ezɨ ia ariaghirezir puvatɨ.
33 Que povo ouviu a voz de Deus falando do meio do fogo, como vocês ouviram, e continua vivo?
34 Ikiavɨra Itir God, ian God, Isipɨn kantrin ia inigha egha ian akua iza ia gamizɨ, ia an gumazamizibar otifi. Egha ian damazimɨn a uan gavgavir ekiamɨn ingangarir ekiar avɨribagh ami. An arɨmariar ekiar avɨribagh amizɨ, da Isipɨn kantrin otivizɨ, a puv me mɨsuagharɨki. Egha a mirakelbagh amuava, bizir igharagha garir ekiar Isipia damutɨ me bar puvɨram atiatingamin avɨribagh ami. Ti godɨn ifavarir igharazi tam, bizir an amizir kamagh garir tabar amigham, o? Bar puvatɨgham.
34 Ou que deus decidiu tirar uma nação do meio de outra para lhe pertencer, com provas, sinais, maravilhas e lutas, com mão poderosa e braço forte, e com feitos temíveis e grandiosos, conforme tudo o que o Senhor fez por vocês no Egito, como vocês viram com os seus próprios olhos?
35 Ikiavɨra Itir God, ian God, bizir kaba ian akakasi, eghtɨ ia fogh suam, a uabɨra God. Ezɨ ua godɨn igharazitam itir puvatɨ. Bar puvatɨ.
35 Tudo isso foi mostrado a vocês para que soubessem que o Senhor é Deus; e que não há outro além dele.
36 God ian sure damuasa, kamaghɨn a ia gamizɨ, an akam overiamɨn ikegha izaghiri ia a baregha gɨfa. Egha nguazimɨn ia an avir angazangarir ekiamɨn gari, ezɨ an avimɨn aven ikia egha ia ko mɨgei.
36 Do céu ele fez com que vocês ouvissem a sua voz, para discipliná-los. Na terra, mostrou-lhes o seu grande fogo, e vocês ouviram as suas palavras vindas do meio do fogo.
37 A bar moghɨra ian inazir afeziabagh ifonge, egha ia ginabazɨ ia bar an gumazamizibara. Kamaghɨn amizɨ, a uan gavgavir ekiamɨn Isipɨn kantrin ia inigha ize.
37 E porque amou os seus antepassados e escolheu a descendência deles, ele foi em pessoa tirá-los do Egito com o seu grande poder,
38 A ia inigha iza ikɨzir gavgavir ekiaba itiba batoke, men gavgaviba bar ian gavgavibagh afira. A nguazir kam ia danɨngasa kamaghɨn amua ia inigha iza nguazir ia datɨrɨghɨn itir kam ia ganɨngi.
38 para expulsar diante de vocês nações maiores e mais fortes, a fim de fazê-los entrar e possuir como herança a terra deles, como hoje se vê.
39 Ezɨ datɨrɨghɨn ia bizir kam gɨnɨghnɨgh mamaghɨra ikɨ. Ikiavɨra Itir God, an overiam ko nguazimɨn God. Ezɨ ua godɨn igharazitam ua itir pu. Bar puvatɨ.
39 Reconheçam isso hoje, e ponham no coração que o Senhor é Deus em cima nos céus e embaixo na terra. Não há nenhum outro.
40 Ia an arazir a ifongeziba ko an Akar Gavgavir kɨ datɨrɨghɨn ia mɨgeiba, ia bar dar gɨn mangɨ. Ia kamaghɨn damuva, uan ovavir boriba ko deraghvɨra ikiam. Eghtɨ a deravɨra ian akurvagh ia ko mangɨtɨ, ia nguazir Ikiavɨra Itir God, en God, datɨrɨghɨn ia ganɨdir kam, ia dughiar ruarimɨn an ikiam. Eghtɨ nguazir kam a ian nguazimɨn mɨn ikɨ kamaghɨra ikiam.”
40 Obedeçam aos seus decretos e mandamentos que hoje eu lhes ordeno, para que tudo vá bem com vocês e com seus descendentes, e para que vivam muito tempo na terra que o Senhor, o seu Deus, lhes dá para sempre.
41 Egha gɨn Moses Jordanɨn Fanemɨn aruem anadi naghɨn nguibar ekiar 3pla amɨsefe.
41 Então Moisés separou três cidades a leste do Jordão,
42 Nguibar ekiar kaba bizir kam bagh ikiam. Gumazitam atamakuigh an apanim gamir puvatɨzir gumazim mɨsueghtɨ an aremeghtɨ, gumazir kam arɨ mangɨ nguibar ekiar katamɨn mangɨtɨ, gumazitam an ovevem ikaragh a mɨsueghtɨ an aremeghan kogham.
42 para onde poderia fugir quem tivesse matado alguém sem intenção e sem premeditação. O perseguido poderia fugir para uma dessas cidades a fim de salvar a vida.
43 Nguibar ekiar kabar kara: Beser, a Rubenɨn anabamɨn mogomer nguibam, a gumazamiziba puvatɨzir danganimɨn ikia danganir zarimɨn iti. Ramot, a Gatɨn anabamɨn mogomer nguibam, a Gileatɨn danganimɨn iti. Ezɨ igharazim a Golan, a Manasen anabamɨn mogomer nguibam, a Basan nguazimɨn iti.
43 As cidades eram as seguintes: Bezer, no planalto do deserto, para a tribo de Rúben; Ramote, em Gileade, para a tribo de Gade; e Golã, em Basã, para a tribo de Manassés.
44 Moses Godɨn Araziba Israelia ganɨdi.
44 Esta é a lei que Moisés apresentou aos israelitas.
45 — ausente —
45 Estes são os mandamentos, os decretos e as ordenanças que Moisés promulgou como leis para os israelitas quando saíram do Egito,
46 — ausente —
46 do outro lado do Jordão, no vale fronteiro a Bete-Peor, na terra de Seom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom, a quem Moisés e os israelitas derrotaram quando saíram do Egito.
47 Egha me an nguazim gapia, egha uaghan Basanɨn Atrivim Okɨn nguazim ini. Amorian atrivir kamning, Jordanɨn Fanemɨn aruem anadi naghɨn iti.
47 Eles tomaram posse da terra dele e da terra de Ogue, rei de Basã, os dois reis amorreus que viviam a leste do Jordão.
48 Israelia inigha gɨvazir nguazir kamɨn mɨtaghniam, an Arnonɨn Fanemɨn boroghɨn nguibar ekiam Aroerɨn ikegha ghua Sirionɨn Mɨghsɨamɨn tu, an ziar igharazim, Hermonɨn Mɨghsɨam.
48 Essa terra estendia-se desde Aroer, na margem do ribeiro do Arnom, até o monte Siom, isto é, o Hermom,
49 Egha me uaghan Jordanɨn Fanemɨn aruem anadi naghɨn itir nguaziba bar da inigha, ghua Amangsɨzim Itir Dɨpar Akaremɨn ghua Pisgan Mɨghsɨamɨn tu.
49 e incluía toda a região da Arabá, a leste do Jordão, até o mar da Arabá, abaixo das encostas do Pisga.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.