Deuteronômio 3

Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Egha Moses ua Israelia mɨgɨa ghaze, “Kantri Basan a notɨn amadaghan iti, ezɨ e datɨrɨghɨn an zuir tuavimɨn zuima, Basanɨn Atrivim Ok uan adarazi ko otivigha e mɨsoghasa izi. Me Edrein nguibamɨn boroghɨn kamaghɨn ami.
1 Voltamo-nos, em seguida, para os lados de Basan, e Og, seu rei, saiu ao nosso encontro com todo o seu povo para nos combater em Edrai.
2 Ezɨ Ikiavɨra Itir God, na mɨgɨa ghaze, ‘Nɨ an atiatingan markɨ. A ko an gumazamiziba ko, an nguazim, kɨ bar da isa ia ganigha gɨfa. Kamaghɨn amizɨ, ia dɨkavigh, arazir ia faragha Amorian Atrivim Sihon gamizim, ia a damu. Sihon, a faragha Hesbon gativagha an gari.’
2 O Senhor disse-me: nada temas, porque eu o entreguei em tuas mãos, com todo o seu povo e sua terra: far-lhe-ás o mesmo que fizeste a Seon, rei dos amorreus, que habita em Hesebon.
3 “Guizbangɨra, Ikiavɨra Itir God, en God, Atrivim Ok ko an gumazamiziba en dafarim gatɨzɨ, e me mɨsoagharɨghizɨ me bar ariaghire. Men tav ua itir puvatɨ.
3 O Senhor, nosso Deus, entregou-nos também Og, rei de Basã, com todo o seu povo, e nós o derrotamos de tal sorte que nem um só dos seus escapou.
4 E dughiar kamɨn an nguibaba bar ada inigha, tam ataghizɨ a itir puvatɨ. Bar puvatɨ. Atrivim Ok, Basanɨn nguibar ekiamɨn ikia, egha Argopɨn danganim gatifa. Dughiar kam, e Argopɨn danganimɨn itir nguibar ekiar 60pla, e bar moghɨra ada ini.
4 Tomamos então todas as suas cidades {não houve uma sequer que não caísse em nossas mãos}, em número de sessenta, toda a região de Araob, o reino de Og, em Basã.
5 Nguibar ekiar kaba, da avɨnizir dɨvaziba, da bar ekevegha mɨtemegha gavgafi. Ezɨ dɨvazibar tiar akaba bar gavgavizɨ, me ainɨn igugunibar da apɨri. Ezɨ nguibar dozir dɨvaziba puvatɨzir bar avɨriba, da Atrivim Okɨn nguazir asɨzibar iti.
5 Todas essas cidades eram fortificadas, com altas muralhas, portas e ferrolhos, sem contar as numerosas cidades abertas.
6 E nguibaba bar dagh asɨghasigha, gumazamiziba ko boriba, bar me mɨsoghezɨ me ariaghire. Arazir e Hesbonɨn Atrivim Sihon, gamizimra, e me gami.
6 Votamo-las ao interdito, como o tínhamos feito a Seon, rei de Hesebon, com os homens, as mulheres e as crianças.
7 Egha men bulmakauba ko, nguibabar biziba bar, e uari bagha da ini.
7 Mas reservamo-nos os animais e o espólio das cidades.
8 “E dughiar kamɨn, arazir kamra, e Amorian Atrivir kamning, Sihon ko Ok, e aningɨn nguaziba bar da ini. Nguazir kaba, da Jordanɨn Fanemɨn aruem anadi naghɨn iti. Da sautɨn amadaghan Arnonɨn Fanemɨn ikegha ghua notɨn amadaghan Hermonɨn Mɨghsɨamɨn tu.
8 Foi assim que tomamos naquele tempo, aos dois reis dos amorreus, o território que estava além do Jordão, desde a torrente do Arnon até a montanha do Hermon
9 Ezɨ Saidonia, Hermonɨn Mɨghsɨam ziar kam a garɨsi, ‘Sirion.’ Ezɨ Amoria, ziar kam a garɨgha ghaze, ‘Senir.’
9 {os sidônios dão a Hermon o nome de Sarion, e os amorreus o de Sanir};
10 E mɨghsɨabar orazibar itir danganir zaribar itir nguibaba bar ada isava, Gileatɨn nguaziba ko Basanɨn nguaziba isa ghua Saleka ko Edrein nguibamningɨn tu. Nguibar kaba, da bar Atrivim Okɨn nguazimɨn itima e bar moghɨram ada ini.”
10 todas as cidades da planície, todo o Galaad e todo o Basã, até Selca e Edrai, cidades do reino de Og, em Basã.
11 (Atrivim Ok, a Refaimbar atrivir abuananam. An aremeghtɨ an eghuamin boksiam, me dagɨamɨn an ingari. Boksiar kamɨn ruarim, a 4 mitan tuzɨ, an arozim, 2 mitan tu. Dagɨar boksiar kam, an Amon kantrin Raban nguibamɨn ikiavɨra iti.)
11 porque Og, rei de Basã, era o único que restava da raça dos refaim. Vê-se ainda o seu sarcófago, um sarcófago de basalto, em Rabat, cidade dos amonitas. Tem nove côvados de comprimento e quatro de largura, em côvados ordinários.
12 Moses kamaghɨn Israelia mɨgɨa ghaze, “E nguibar kaba inigha gɨvagha, kɨ nguazir kabar maba Ruben ko Gatɨn anabamningɨn adarazigh anɨngi. Men nguazim, Arnonɨn Fanemɨn boroghɨn itir nguibam Aroer, a nguazir notɨn amadaghan itim. Egha uaghan kɨ Gileatɨn itir mɨghsɨaba itir danganimɨn nguazir akuar mam ko an nguibaba me ganɨngi.
12 Tomamos então posse dessa terra. Dei aos rubenitas e aos gaditas o território desde Aroer, que está no vale do Arnon, assim como a metade da montanha de Galaad, com suas cidades.
13 Egha kɨ Gileatɨn nguazir akuar igharazim ko Basanɨn nguazim bar a isa Manasen anabar me tuirazimningɨn mam ganɨngi. Atrivim Ok faragha Basanɨn nguazim gativagha an gari. Danganir kam, me ziam Argop a garɨsi. An aven itir nguibaba, kɨ bar da isa Manasen adarazigh anɨngi. Me fomɨra Basan mɨgɨa ghaze, a Refaimian nguazim.
13 Dei à meia tribo de Manassés o resto de Galaad e todo o Basã, reino de Og: toda a região de Argob, com todo o Basã; e o que se chama a terra dos refaim.
14 “Ezɨ Jair, a Manasen adarazir gumazir mam. A gɨn Argopɨn danganim bar moghɨram a ini, nguazir kam me ziam Basan a garɨsi. Nguazir kam ghua Gesur ko Makan nguazimɨn mɨtaghniamɨn tu. A uabɨ uan ziam nguibar kabagh arɨki. Kamaghɨn amizɨ, gumazamiziba nguibar kabav gɨavɨra ikia iza datɨrɨghɨn ghaze, kar Jairɨn nguibaba.
14 A Jair, filho de Manassés, coube toda a região de Argob até a fronteira dos gessureus e dos macateus, e ele deu o seu nome às aldeias de Basã, chamadas ainda hoje aldeias de Jair.
15 “Makiria, me Manasen anabamɨn marasi, ezɨ Gileatɨn nguazim, kɨ a isa me ganɨngi.
15 A Maquir, dei Galaad.
16 Ezɨ Ruben ko Gatɨn anabamningɨn adarasi, kɨ Gileatɨn ikegha ghua Arnonɨn Fanemɨn tuzir nguazim isa me ganɨngi. Men mɨtaghniam sautɨn ikegha ghua Arnonɨn Faner torimra tu. Ezɨ men nguazir aruem anadi naghɨn itimɨn mɨtaghniam ghua Jabokɨn Fanemɨn tu. Ezɨ Jabokɨn Fanem, an Amonɨn kantrin mɨtaghniam.
16 Dei aos rubenitas e aos gaditas a terra que se estende desde Galaad até a torrente do Arnon, servindo de limite o meio do vale, e depois até a torrente de Jaboc, fronteira dos amonitas;
17 Ezɨ men mɨtaghniar aruem uaghiri naghɨn itim, a Jordanɨn Fanemɨn tu. Men mɨtaghniam notɨn amadaghan Galilin Dɨpar Akaremɨn ikegha ghua, Amangsɨzim Itir Dɨpamɨn sautɨn amadaghan tu. Kar Amangsɨzim Itir Dɨpar Akarer aruem anadi naghɨn, Pisgan Mɨghsɨamɨn boroghɨn itir nguazim.
17 e enfim a planície do Jordão, desde Ceneret até o mar da planície, o mar Salgado, ao pé das encostas do Fasga, para o oriente.
18 “Egha kɨ dughiar kamra, kamaghɨn me mɨgɨa ghaze, ‘Ikiavɨra Itir God, en God, Jordanɨn Fanemɨn itir nguazir aruem anadi naghɨn itim isa ia ganɨngi, eghtɨ ia a dapiam. Datɨrɨghɨn ian mɨdorozir gumaziba uan mɨdorozir biziba inigh. Eghtɨ ia me amadaghtɨ, me uan Israelian namakabar faragh Jordanɨn Fanem giregh anebigh mangɨ, men akuraghtɨ me nguaziba iniam.
18 Naquele tempo, dei-vos esta ordem: o Senhor, vosso Deus, deu-vos esta terra em herança. Vós, pois, homens valentes, tomareis vossas armas e marchareis à frente de vossos irmãos, os israelitas.
19 Eghtɨ ian amuiba ko boriba nguibar ekiar kɨ ia ganɨngizimɨn ia mɨzuam ikɨ. Kɨ fo ian bulmakauba ko sipsipba bar avɨraseme, da uaghan ian nguibar ekiamɨn ia mɨzuam ikɨ.
19 Somente vossas mulheres, com vossos filhos e vossos animais {sei que tendes muitos animais} ficarão nas cidades que vos dei,
20 Ia mangɨ uan namakabar akurvagh mangɨtɨ, dughiar me nguazir Ikiavɨra Itir God, en God me danɨngasa mɨkemezim iniamim otogham. Kar, aruem uaghiri naghɨn amadaghan Jordanɨn Fanemɨn itir nguazim. Ia me ataghɨraghan markɨ, egh me ko ikɨ mangɨ dughiar Ikiavɨra Itir God me damutɨ, me deravɨrama uan nguazim dapiagh an avughsam, mati ia uan nguazimɨn apiazɨ mokɨn. Egh ia gɨn, uamategh uan nguazir kɨ ia ganɨngizimɨn mangɨ.’
20 até que o Senhor tenha assegurado o descanso de vossos irmãos, como o vosso, e tenham por sua vez tomado posse da terra que o Senhor, vosso Deus, lhes dá do outro lado do Jordão. Então cada um voltará à possessão que lhe dei.
21 “Egha kɨ gɨn kamaghɨn Josua mɨgɨa ghaze, ‘Ikiavɨra Itir God en God, Atrivim Ok ko Atrivim Sihon gamizir biziba nɨ dar ganigha gɨfa. God kamaghɨra atrivir igharazir ia mɨsogh men nguaziba inamibar amuam.
21 Ao mesmo tempo dei a Josué a ordem seguinte: Viste com os teus olhos tudo o que o Senhor, vosso Deus, fez a esses dois reis: desse modo tratará o Senhor todos os reinos que atravessares.
22 Ikiavɨra Itir God, en God, a uabɨ ia bagh me ko mɨsoghɨva ian akurvagham. Kamaghɨn, ia men atiatingan markɨ.’ ”
22 Não os temas, porque é o Senhor, vosso Deus, quem combaterá por vós.
23 Egha Moses kamaghɨn mɨgɨa ghaze, “Dughiar kamɨn kɨ Ikiavɨra Itir God, pamten a ko mɨgɨa ghaze,
23 Entrementes, roguei ao Senhor, dizendo:
24 ‘O Ikiavɨra Itir God, nan Ekiam, kɨ fo, nɨ bizir ekiar nɨ damuamiba, nɨ dar otevir muziariba nan akakasi, kɨ nɨn ingangarir gumazim. Ua godɨn igharazitam overiam ko nguazimɨn itir puvatɨ, egh a bizir ekiar nɨ amigha gɨvazir kabar amuan kogham.
24 Senhor Javé, começastes a mostrar ao vosso servo vossa grandeza e o poder de vossa mão. Qual é, nos céus ou na terra, o deus que pode igualar-se a vós em obras e grandes feitos?
25 Kɨ nɨn azai, nɨ nan amamangatɨghtɨ, kɨ mangɨ Jordanɨn Fanem girɨgh vongɨn mangɨ, egh nguazir aghuir kamɨn ganɨva mɨghsɨaba itir danganir aghuibar ganɨva, uaghan Lebanonɨn itir mɨghsɨamɨn ganam.’
25 Ah, se eu pudesse, também eu, passar e ver essa boa terra além do Jordão, essa bela montanha, e o Líbano!
26 “Ezɨ puvatɨ. Ian osɨmtɨzim bangɨn, Ikiavɨra Itir God, nan atara egha uan kuarim dukuagha ikia ghaze, ‘Nɨ uan akam dukuagh, egh bizir kam bagh nan azangan markɨ.
26 Mas o Senhor irou-se contra mim por causa de vós, e não me ouviu, mas disse-me: Basta! Não me fales mais em tal coisa!
27 Nɨ mangɨ Pisgan Mɨghsɨam bar an ghuamɨn ghuavanabogh, vongɨn notɨn amadaghan ganɨva, saut amadaghan ganɨva, aruem anadi naghɨn ganɨva, aruem ghuaghiri naghɨn gan. Nɨ Jordanɨn Fanem abigh vongɨn mangɨgh nguazir kamɨn mangɨghan kogham. Bar puvatɨgham. Kamaghɨn amizɨ, nɨ deraghvɨra danganir kabar gan.
27 Sobe ao cimo do Fasga, lança teus olhos para o ocidente e para o norte, para o meio-dia e para o oriente, e contempla com os teus olhos a região; mas tu não passarás o Jordão.
28 Josua uabɨ gumazamiziba inigh fanem abigh vongɨn mangam, eghtɨ me nguazir nɨ datɨrɨghɨn garir kam inigh a dapiam. Kamaghɨn amizɨ, nɨ bar deraghvɨra Josuan sure damu, egh gavgavim an nɨghnɨzim danɨngigh.’
28 Dá as tuas ordens a Josué, anima-o, conforta-o, porque é ele quem irá à frente desse povo e lhe dará a possessão da terra que vais ver.
29 “Ezɨ dughiar kamɨn e Betpeorɨn nguibamɨn boroghɨn danganir zarimɨn iti.”
29 E ficamos no vale, defronte de Bet-Fogor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.