Deuteronômio 3
Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs ARC
1 Egha Moses ua Israelia mɨgɨa ghaze, “Kantri Basan a notɨn amadaghan iti, ezɨ e datɨrɨghɨn an zuir tuavimɨn zuima, Basanɨn Atrivim Ok uan adarazi ko otivigha e mɨsoghasa izi. Me Edrein nguibamɨn boroghɨn kamaghɨn ami.
1 Depois, nos viramos e subimos o caminho de Basã; e Ogue, rei de Basã, nos saiu ao encontro, ele e todo o seu povo, à peleja em Edrei.
2 Ezɨ Ikiavɨra Itir God, na mɨgɨa ghaze, ‘Nɨ an atiatingan markɨ. A ko an gumazamiziba ko, an nguazim, kɨ bar da isa ia ganigha gɨfa. Kamaghɨn amizɨ, ia dɨkavigh, arazir ia faragha Amorian Atrivim Sihon gamizim, ia a damu. Sihon, a faragha Hesbon gativagha an gari.’
2 Então, o Senhor me disse: Não o temas, porque a ele, e a todo o seu povo, e a sua terra tenho dado na tua mão; e far-lhe-ás como fizeste a Seom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom.
3 “Guizbangɨra, Ikiavɨra Itir God, en God, Atrivim Ok ko an gumazamiziba en dafarim gatɨzɨ, e me mɨsoagharɨghizɨ me bar ariaghire. Men tav ua itir puvatɨ.
3 E também o Senhor , nosso Deus, nos deu na nossa mão a Ogue, rei de Basã, e a todo o seu povo; de maneira que o ferimos, até que ninguém lhe ficou de restante.
4 E dughiar kamɨn an nguibaba bar ada inigha, tam ataghizɨ a itir puvatɨ. Bar puvatɨ. Atrivim Ok, Basanɨn nguibar ekiamɨn ikia, egha Argopɨn danganim gatifa. Dughiar kam, e Argopɨn danganimɨn itir nguibar ekiar 60pla, e bar moghɨra ada ini.
4 E, naquele tempo, tomamos todas as suas cidades; nenhuma cidade houve que lhe não tomássemos: sessenta cidades, toda a borda da terra de Argobe e o reino de Ogue, em Basã.
5 Nguibar ekiar kaba, da avɨnizir dɨvaziba, da bar ekevegha mɨtemegha gavgafi. Ezɨ dɨvazibar tiar akaba bar gavgavizɨ, me ainɨn igugunibar da apɨri. Ezɨ nguibar dozir dɨvaziba puvatɨzir bar avɨriba, da Atrivim Okɨn nguazir asɨzibar iti.
5 Todas essas cidades eram fortificadas com altos muros, portas e ferrolhos; além de outras muitas cidades sem muros.
6 E nguibaba bar dagh asɨghasigha, gumazamiziba ko boriba, bar me mɨsoghezɨ me ariaghire. Arazir e Hesbonɨn Atrivim Sihon, gamizimra, e me gami.
6 E destruímo-las, como fizemos a Seom, rei de Hesbom, destruindo todas as cidades, homens, mulheres e crianças.
7 Egha men bulmakauba ko, nguibabar biziba bar, e uari bagha da ini.
7 Porém todo o gado e o despojo das cidades tomamos para nós por presa.
8 “E dughiar kamɨn, arazir kamra, e Amorian Atrivir kamning, Sihon ko Ok, e aningɨn nguaziba bar da ini. Nguazir kaba, da Jordanɨn Fanemɨn aruem anadi naghɨn iti. Da sautɨn amadaghan Arnonɨn Fanemɨn ikegha ghua notɨn amadaghan Hermonɨn Mɨghsɨamɨn tu.
8 Assim, naquele tempo, tomamos a terra da mão daqueles dois reis dos amorreus, que estavam dalém do Jordão: desde o rio Arnom até ao monte Hermom
9 Ezɨ Saidonia, Hermonɨn Mɨghsɨam ziar kam a garɨsi, ‘Sirion.’ Ezɨ Amoria, ziar kam a garɨgha ghaze, ‘Senir.’
9 (os sidônios a Hermom chamam Siriom; porém os amorreus lhe chamam Senir),
10 E mɨghsɨabar orazibar itir danganir zaribar itir nguibaba bar ada isava, Gileatɨn nguaziba ko Basanɨn nguaziba isa ghua Saleka ko Edrein nguibamningɨn tu. Nguibar kaba, da bar Atrivim Okɨn nguazimɨn itima e bar moghɨram ada ini.”
10 todas as cidades da terra plana, e todo o Gileade, e todo o Basã até Salca, e Edrei, cidades do reino de Ogue, em Basã.
11 (Atrivim Ok, a Refaimbar atrivir abuananam. An aremeghtɨ an eghuamin boksiam, me dagɨamɨn an ingari. Boksiar kamɨn ruarim, a 4 mitan tuzɨ, an arozim, 2 mitan tu. Dagɨar boksiar kam, an Amon kantrin Raban nguibamɨn ikiavɨra iti.)
11 (Porque só Ogue, rei de Basã, ficou do resto dos gigantes; eis que o seu leito, um leito de ferro, não está porventura em Rabá dos filhos de Amom? De nove côvados o seu comprimento, e de quatro côvados a sua largura, pelo côvado de um homem.)
12 Moses kamaghɨn Israelia mɨgɨa ghaze, “E nguibar kaba inigha gɨvagha, kɨ nguazir kabar maba Ruben ko Gatɨn anabamningɨn adarazigh anɨngi. Men nguazim, Arnonɨn Fanemɨn boroghɨn itir nguibam Aroer, a nguazir notɨn amadaghan itim. Egha uaghan kɨ Gileatɨn itir mɨghsɨaba itir danganimɨn nguazir akuar mam ko an nguibaba me ganɨngi.
12 Tomamos, pois, esta terra em possessão naquele tempo; desde Aroer, que está junto ao ribeiro de Arnom, e a metade da montanha de Gileade, com as suas cidades, tenho dado aos rubenitas e gaditas.
13 Egha kɨ Gileatɨn nguazir akuar igharazim ko Basanɨn nguazim bar a isa Manasen anabar me tuirazimningɨn mam ganɨngi. Atrivim Ok faragha Basanɨn nguazim gativagha an gari. Danganir kam, me ziam Argop a garɨsi. An aven itir nguibaba, kɨ bar da isa Manasen adarazigh anɨngi. Me fomɨra Basan mɨgɨa ghaze, a Refaimian nguazim.
13 E o resto de Gileade, como também todo o Basã, o reino de Ogue, dei à meia tribo de Manassés. (Toda aquela borda da terra de Argobe, por todo o Basã, se chamava a terra dos gigantes.
14 “Ezɨ Jair, a Manasen adarazir gumazir mam. A gɨn Argopɨn danganim bar moghɨram a ini, nguazir kam me ziam Basan a garɨsi. Nguazir kam ghua Gesur ko Makan nguazimɨn mɨtaghniamɨn tu. A uabɨ uan ziam nguibar kabagh arɨki. Kamaghɨn amizɨ, gumazamiziba nguibar kabav gɨavɨra ikia iza datɨrɨghɨn ghaze, kar Jairɨn nguibaba.
14 Jair, filho de Manassés, alcançou toda a porção da terra de Argobe, até ao termo dos gesuritas e maacatitas, e a chamou pelo seu nome, Basã-Havote-Jair, até este dia.)
15 “Makiria, me Manasen anabamɨn marasi, ezɨ Gileatɨn nguazim, kɨ a isa me ganɨngi.
15 E a Maquir dei Gileade.
16 Ezɨ Ruben ko Gatɨn anabamningɨn adarasi, kɨ Gileatɨn ikegha ghua Arnonɨn Fanemɨn tuzir nguazim isa me ganɨngi. Men mɨtaghniam sautɨn ikegha ghua Arnonɨn Faner torimra tu. Ezɨ men nguazir aruem anadi naghɨn itimɨn mɨtaghniam ghua Jabokɨn Fanemɨn tu. Ezɨ Jabokɨn Fanem, an Amonɨn kantrin mɨtaghniam.
16 Mas aos rubenitas e gaditas dei desde Gileade até ao ribeiro de Arnom, o meio do ribeiro e o termo; e até ao ribeiro de Jaboque, o termo dos filhos de Amom,
17 Ezɨ men mɨtaghniar aruem uaghiri naghɨn itim, a Jordanɨn Fanemɨn tu. Men mɨtaghniam notɨn amadaghan Galilin Dɨpar Akaremɨn ikegha ghua, Amangsɨzim Itir Dɨpamɨn sautɨn amadaghan tu. Kar Amangsɨzim Itir Dɨpar Akarer aruem anadi naghɨn, Pisgan Mɨghsɨamɨn boroghɨn itir nguazim.
17 como também a campina e o Jordão com o termo: desde Quinerete até ao mar da campina, o mar Salgado, abaixo de Asdote-Pisga para o oriente.
18 “Egha kɨ dughiar kamra, kamaghɨn me mɨgɨa ghaze, ‘Ikiavɨra Itir God, en God, Jordanɨn Fanemɨn itir nguazir aruem anadi naghɨn itim isa ia ganɨngi, eghtɨ ia a dapiam. Datɨrɨghɨn ian mɨdorozir gumaziba uan mɨdorozir biziba inigh. Eghtɨ ia me amadaghtɨ, me uan Israelian namakabar faragh Jordanɨn Fanem giregh anebigh mangɨ, men akuraghtɨ me nguaziba iniam.
18 E vos mandei mais, no mesmo tempo, dizendo: O Senhor , vosso Deus, vos deu esta terra, para possuí-la; passai, pois, armados vós, todos os homens valentes, adiante de vossos irmãos, os filhos de Israel.
19 Eghtɨ ian amuiba ko boriba nguibar ekiar kɨ ia ganɨngizimɨn ia mɨzuam ikɨ. Kɨ fo ian bulmakauba ko sipsipba bar avɨraseme, da uaghan ian nguibar ekiamɨn ia mɨzuam ikɨ.
19 Tão somente vossas mulheres, e vossas crianças, e vosso gado (porque eu sei que tendes muito gado) ficarão nas vossas cidades que já vos tenho dado,
20 Ia mangɨ uan namakabar akurvagh mangɨtɨ, dughiar me nguazir Ikiavɨra Itir God, en God me danɨngasa mɨkemezim iniamim otogham. Kar, aruem uaghiri naghɨn amadaghan Jordanɨn Fanemɨn itir nguazim. Ia me ataghɨraghan markɨ, egh me ko ikɨ mangɨ dughiar Ikiavɨra Itir God me damutɨ, me deravɨrama uan nguazim dapiagh an avughsam, mati ia uan nguazimɨn apiazɨ mokɨn. Egh ia gɨn, uamategh uan nguazir kɨ ia ganɨngizimɨn mangɨ.’
20 até que o Senhor dê descanso a vossos irmãos como a vós, para que eles herdem também a terra que o Senhor , vosso Deus, lhes há de dar dalém do Jordão; então, voltareis cada qual à sua herança, que já vos tenho dado.
21 “Egha kɨ gɨn kamaghɨn Josua mɨgɨa ghaze, ‘Ikiavɨra Itir God en God, Atrivim Ok ko Atrivim Sihon gamizir biziba nɨ dar ganigha gɨfa. God kamaghɨra atrivir igharazir ia mɨsogh men nguaziba inamibar amuam.
21 Também dei ordem a Josué, no mesmo tempo, dizendo: Os teus olhos veem tudo o que o Senhor , vosso Deus, tem feito a estes dois reis; assim fará o Senhor a todos os reinos, a que tu passarás.
22 Ikiavɨra Itir God, en God, a uabɨ ia bagh me ko mɨsoghɨva ian akurvagham. Kamaghɨn, ia men atiatingan markɨ.’ ”
22 Não os temais, porque o Senhor , vosso Deus, é o que peleja por vós.
23 Egha Moses kamaghɨn mɨgɨa ghaze, “Dughiar kamɨn kɨ Ikiavɨra Itir God, pamten a ko mɨgɨa ghaze,
23 Também eu pedi graça ao Senhor , no mesmo tempo, dizendo:
24 ‘O Ikiavɨra Itir God, nan Ekiam, kɨ fo, nɨ bizir ekiar nɨ damuamiba, nɨ dar otevir muziariba nan akakasi, kɨ nɨn ingangarir gumazim. Ua godɨn igharazitam overiam ko nguazimɨn itir puvatɨ, egh a bizir ekiar nɨ amigha gɨvazir kabar amuan kogham.
24 Senhor Jeová , já começaste a mostrar ao teu servo a tua grandeza e a tua forte mão; porque, que deus há nos céus e na terra, que possa fazer segundo as tuas obras e segundo a tua fortaleza?
25 Kɨ nɨn azai, nɨ nan amamangatɨghtɨ, kɨ mangɨ Jordanɨn Fanem girɨgh vongɨn mangɨ, egh nguazir aghuir kamɨn ganɨva mɨghsɨaba itir danganir aghuibar ganɨva, uaghan Lebanonɨn itir mɨghsɨamɨn ganam.’
25 Rogo-te que me deixes passar, para que veja esta boa terra que está dalém do Jordão, esta boa montanha e o Líbano.
26 “Ezɨ puvatɨ. Ian osɨmtɨzim bangɨn, Ikiavɨra Itir God, nan atara egha uan kuarim dukuagha ikia ghaze, ‘Nɨ uan akam dukuagh, egh bizir kam bagh nan azangan markɨ.
26 Porém o Senhor indignou-se muito contra mim, por causa de vós, e não me ouviu; antes, o Senhor me disse: Basta; não me fales mais neste negócio.
27 Nɨ mangɨ Pisgan Mɨghsɨam bar an ghuamɨn ghuavanabogh, vongɨn notɨn amadaghan ganɨva, saut amadaghan ganɨva, aruem anadi naghɨn ganɨva, aruem ghuaghiri naghɨn gan. Nɨ Jordanɨn Fanem abigh vongɨn mangɨgh nguazir kamɨn mangɨghan kogham. Bar puvatɨgham. Kamaghɨn amizɨ, nɨ deraghvɨra danganir kabar gan.
27 Sobe ao cume de Pisga, e levanta os teus olhos ao ocidente, e ao norte, e ao sul, e ao oriente, e vê com os teus olhos, porque não passarás este Jordão.
28 Josua uabɨ gumazamiziba inigh fanem abigh vongɨn mangam, eghtɨ me nguazir nɨ datɨrɨghɨn garir kam inigh a dapiam. Kamaghɨn amizɨ, nɨ bar deraghvɨra Josuan sure damu, egh gavgavim an nɨghnɨzim danɨngigh.’
28 Manda, pois, a Josué, e esforça-o, e conforta-o; porque ele passará adiante deste povo e o fará possuir a terra que apenas verás.
29 “Ezɨ dughiar kamɨn e Betpeorɨn nguibamɨn boroghɨn danganir zarimɨn iti.”
29 Assim, ficamos neste vale defronte de Bete-Peor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.