Deuteronômio 3

Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Egha Moses ua Israelia mɨgɨa ghaze, “Kantri Basan a notɨn amadaghan iti, ezɨ e datɨrɨghɨn an zuir tuavimɨn zuima, Basanɨn Atrivim Ok uan adarazi ko otivigha e mɨsoghasa izi. Me Edrein nguibamɨn boroghɨn kamaghɨn ami.
1 — Depois, voltamos e fomos na direção de Basã. E Ogue, rei de Basã, saiu ao nosso encontro, ele e todo o seu povo, para lutar contra nós em Edrei.
2 Ezɨ Ikiavɨra Itir God, na mɨgɨa ghaze, ‘Nɨ an atiatingan markɨ. A ko an gumazamiziba ko, an nguazim, kɨ bar da isa ia ganigha gɨfa. Kamaghɨn amizɨ, ia dɨkavigh, arazir ia faragha Amorian Atrivim Sihon gamizim, ia a damu. Sihon, a faragha Hesbon gativagha an gari.’
2 Então o Senhor me disse: “Não tenha medo, porque eu o entreguei nas suas mãos, ele, todo o seu povo e a terra dele. Você fará com ele como fez com Seom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom.”
3 “Guizbangɨra, Ikiavɨra Itir God, en God, Atrivim Ok ko an gumazamiziba en dafarim gatɨzɨ, e me mɨsoagharɨghizɨ me bar ariaghire. Men tav ua itir puvatɨ.
3 E o Senhor , nosso Deus, entregou em nossas mãos também Ogue, rei de Basã, e todo o seu povo; lutamos contra ele, até que não sobrasse ninguém.
4 E dughiar kamɨn an nguibaba bar ada inigha, tam ataghizɨ a itir puvatɨ. Bar puvatɨ. Atrivim Ok, Basanɨn nguibar ekiamɨn ikia, egha Argopɨn danganim gatifa. Dughiar kam, e Argopɨn danganimɨn itir nguibar ekiar 60pla, e bar moghɨra ada ini.
4 Nesse tempo, tomamos todas as suas cidades. Não houve nenhuma cidade que não lhe tomássemos: sessenta cidades, toda a região de Argobe, o reino de Ogue, em Basã.
5 Nguibar ekiar kaba, da avɨnizir dɨvaziba, da bar ekevegha mɨtemegha gavgafi. Ezɨ dɨvazibar tiar akaba bar gavgavizɨ, me ainɨn igugunibar da apɨri. Ezɨ nguibar dozir dɨvaziba puvatɨzir bar avɨriba, da Atrivim Okɨn nguazir asɨzibar iti.
5 Todas estas cidades eram fortificadas com altas muralhas, portões e ferrolhos. Tomamos também muitas outras cidades que não tinham muralhas.
6 E nguibaba bar dagh asɨghasigha, gumazamiziba ko boriba, bar me mɨsoghezɨ me ariaghire. Arazir e Hesbonɨn Atrivim Sihon, gamizimra, e me gami.
6 Nós as destruímos totalmente, como fizemos com Seom, rei de Hesbom, destruindo por completo cada uma das cidades com os seus homens, suas mulheres e crianças.
7 Egha men bulmakauba ko, nguibabar biziba bar, e uari bagha da ini.
7 Porém todo o gado e o despojo das cidades tomamos para nós, por presa.
8 “E dughiar kamɨn, arazir kamra, e Amorian Atrivir kamning, Sihon ko Ok, e aningɨn nguaziba bar da ini. Nguazir kaba, da Jordanɨn Fanemɨn aruem anadi naghɨn iti. Da sautɨn amadaghan Arnonɨn Fanemɨn ikegha ghua notɨn amadaghan Hermonɨn Mɨghsɨamɨn tu.
8 — Assim, nesse tempo, tomamos a terra das mãos daqueles dois reis dos amorreus que estavam além do Jordão: desde o ribeiro de Arnom até o monte Hermom.
9 Ezɨ Saidonia, Hermonɨn Mɨghsɨam ziar kam a garɨsi, ‘Sirion.’ Ezɨ Amoria, ziar kam a garɨgha ghaze, ‘Senir.’
9 (Os sidônios chamam o Hermom de Siriom; porém os amorreus o chamam de Senir.)
10 E mɨghsɨabar orazibar itir danganir zaribar itir nguibaba bar ada isava, Gileatɨn nguaziba ko Basanɨn nguaziba isa ghua Saleka ko Edrein nguibamningɨn tu. Nguibar kaba, da bar Atrivim Okɨn nguazimɨn itima e bar moghɨram ada ini.”
10 Tomamos todas as cidades do planalto, todo o Gileade e todo o Basã, até Salca e Edrei, cidades do reino de Ogue, em Basã.
11 (Atrivim Ok, a Refaimbar atrivir abuananam. An aremeghtɨ an eghuamin boksiam, me dagɨamɨn an ingari. Boksiar kamɨn ruarim, a 4 mitan tuzɨ, an arozim, 2 mitan tu. Dagɨar boksiar kam, an Amon kantrin Raban nguibamɨn ikiavɨra iti.)
11 (Ogue, rei de Basã, era o último sobrevivente dos refains. A cama dele era feita de ferro e ainda se encontra em Rabá dos filhos de Amom. Tinha quatro metros de comprimento e um metro e oitenta de largura, pela medida comum.)
12 Moses kamaghɨn Israelia mɨgɨa ghaze, “E nguibar kaba inigha gɨvagha, kɨ nguazir kabar maba Ruben ko Gatɨn anabamningɨn adarazigh anɨngi. Men nguazim, Arnonɨn Fanemɨn boroghɨn itir nguibam Aroer, a nguazir notɨn amadaghan itim. Egha uaghan kɨ Gileatɨn itir mɨghsɨaba itir danganimɨn nguazir akuar mam ko an nguibaba me ganɨngi.
12 — Tomamos posse desta terra nesse tempo. A região que vai de Aroer, que está junto ao vale de Arnom, e a metade da região montanhosa de Gileade, com as suas cidades, dei aos rubenitas e gaditas.
13 Egha kɨ Gileatɨn nguazir akuar igharazim ko Basanɨn nguazim bar a isa Manasen anabar me tuirazimningɨn mam ganɨngi. Atrivim Ok faragha Basanɨn nguazim gativagha an gari. Danganir kam, me ziam Argop a garɨsi. An aven itir nguibaba, kɨ bar da isa Manasen adarazigh anɨngi. Me fomɨra Basan mɨgɨa ghaze, a Refaimian nguazim.
13 O resto de Gileade e toda a região de Basã, o reino de Ogue, dei à meia tribo de Manassés. (Toda aquela região de Argobe, todo o Basã, se chamava a terra dos refains.)
14 “Ezɨ Jair, a Manasen adarazir gumazir mam. A gɨn Argopɨn danganim bar moghɨram a ini, nguazir kam me ziam Basan a garɨsi. Nguazir kam ghua Gesur ko Makan nguazimɨn mɨtaghniamɨn tu. A uabɨ uan ziam nguibar kabagh arɨki. Kamaghɨn amizɨ, gumazamiziba nguibar kabav gɨavɨra ikia iza datɨrɨghɨn ghaze, kar Jairɨn nguibaba.
14 Jair, filho de Manassés, tomou toda a região de Argobe até a fronteira dos gesuritas e maacatitas, isto é, Basã, e às aldeias chamou pelo seu nome: Havote-Jair, até o dia de hoje.
15 “Makiria, me Manasen anabamɨn marasi, ezɨ Gileatɨn nguazim, kɨ a isa me ganɨngi.
15 A Maquir dei Gileade.
16 Ezɨ Ruben ko Gatɨn anabamningɨn adarasi, kɨ Gileatɨn ikegha ghua Arnonɨn Fanemɨn tuzir nguazim isa me ganɨngi. Men mɨtaghniam sautɨn ikegha ghua Arnonɨn Faner torimra tu. Ezɨ men nguazir aruem anadi naghɨn itimɨn mɨtaghniam ghua Jabokɨn Fanemɨn tu. Ezɨ Jabokɨn Fanem, an Amonɨn kantrin mɨtaghniam.
16 Aos rubenitas e gaditas dei desde Gileade até o vale de Arnom, cujo meio serve de fronteira; e até o ribeiro de Jaboque, na fronteira dos filhos de Amom,
17 Ezɨ men mɨtaghniar aruem uaghiri naghɨn itim, a Jordanɨn Fanemɨn tu. Men mɨtaghniam notɨn amadaghan Galilin Dɨpar Akaremɨn ikegha ghua, Amangsɨzim Itir Dɨpamɨn sautɨn amadaghan tu. Kar Amangsɨzim Itir Dɨpar Akarer aruem anadi naghɨn, Pisgan Mɨghsɨamɨn boroghɨn itir nguazim.
17 bem como a Arabá e o Jordão por fronteira, desde Quinerete até o mar da Arabá, o mar Salgado, pelas encostas do monte Pisga, para o leste.
18 “Egha kɨ dughiar kamra, kamaghɨn me mɨgɨa ghaze, ‘Ikiavɨra Itir God, en God, Jordanɨn Fanemɨn itir nguazir aruem anadi naghɨn itim isa ia ganɨngi, eghtɨ ia a dapiam. Datɨrɨghɨn ian mɨdorozir gumaziba uan mɨdorozir biziba inigh. Eghtɨ ia me amadaghtɨ, me uan Israelian namakabar faragh Jordanɨn Fanem giregh anebigh mangɨ, men akuraghtɨ me nguaziba iniam.
18 — Nesse mesmo tempo, eu lhes ordenei, dizendo: “O Senhor , o Deus de vocês, lhes deu esta terra, para que vocês tomem posse dela. Todos os homens valentes, armados, devem passar adiante de seus irmãos, os filhos de Israel.
19 Eghtɨ ian amuiba ko boriba nguibar ekiar kɨ ia ganɨngizimɨn ia mɨzuam ikɨ. Kɨ fo ian bulmakauba ko sipsipba bar avɨraseme, da uaghan ian nguibar ekiamɨn ia mɨzuam ikɨ.
19 Tão somente as mulheres, as crianças e o gado de vocês — porque sei que vocês têm muito gado — ficarão nas cidades que já lhes dei.
20 Ia mangɨ uan namakabar akurvagh mangɨtɨ, dughiar me nguazir Ikiavɨra Itir God, en God me danɨngasa mɨkemezim iniamim otogham. Kar, aruem uaghiri naghɨn amadaghan Jordanɨn Fanemɨn itir nguazim. Ia me ataghɨraghan markɨ, egh me ko ikɨ mangɨ dughiar Ikiavɨra Itir God me damutɨ, me deravɨrama uan nguazim dapiagh an avughsam, mati ia uan nguazimɨn apiazɨ mokɨn. Egh ia gɨn, uamategh uan nguazir kɨ ia ganɨngizimɨn mangɨ.’
20 Vocês deverão lutar até que o Senhor dê descanso a seus irmãos como deu a vocês, para que eles também ocupem a terra que o Senhor , o Deus de vocês, está dando a eles do outro lado do Jordão; depois, vocês poderão voltar, cada um à propriedade que lhe dei.”
21 “Egha kɨ gɨn kamaghɨn Josua mɨgɨa ghaze, ‘Ikiavɨra Itir God en God, Atrivim Ok ko Atrivim Sihon gamizir biziba nɨ dar ganigha gɨfa. God kamaghɨra atrivir igharazir ia mɨsogh men nguaziba inamibar amuam.
21 — Também, nesse tempo, dei ordem a Josué, dizendo: “Você viu tudo o que o Senhor , o Deus de vocês, tem feito com esses dois reis; assim o Senhor fará com todos os reinos em que você entrar.
22 Ikiavɨra Itir God, en God, a uabɨ ia bagh me ko mɨsoghɨva ian akurvagham. Kamaghɨn, ia men atiatingan markɨ.’ ”
22 Não tenham medo deles, porque o Senhor , o Deus de vocês, é o que luta por vocês.”
23 Egha Moses kamaghɨn mɨgɨa ghaze, “Dughiar kamɨn kɨ Ikiavɨra Itir God, pamten a ko mɨgɨa ghaze,
23 — Também eu, nesse tempo, implorei ao Senhor , dizendo:
24 ‘O Ikiavɨra Itir God, nan Ekiam, kɨ fo, nɨ bizir ekiar nɨ damuamiba, nɨ dar otevir muziariba nan akakasi, kɨ nɨn ingangarir gumazim. Ua godɨn igharazitam overiam ko nguazimɨn itir puvatɨ, egh a bizir ekiar nɨ amigha gɨvazir kabar amuan kogham.
24 “Ó Senhor Deus, já começaste a mostrar ao teu servo a tua grandeza e a tua mão poderosa! Pois que deus há, nos céus ou na terra, que possa fazer as obras e os feitos poderosos que tu realizas?
25 Kɨ nɨn azai, nɨ nan amamangatɨghtɨ, kɨ mangɨ Jordanɨn Fanem girɨgh vongɨn mangɨ, egh nguazir aghuir kamɨn ganɨva mɨghsɨaba itir danganir aghuibar ganɨva, uaghan Lebanonɨn itir mɨghsɨamɨn ganam.’
25 Peço-te que me deixes passar, para que eu veja esta boa terra que está do outro lado do Jordão, esta boa região montanhosa e o Líbano.”
26 “Ezɨ puvatɨ. Ian osɨmtɨzim bangɨn, Ikiavɨra Itir God, nan atara egha uan kuarim dukuagha ikia ghaze, ‘Nɨ uan akam dukuagh, egh bizir kam bagh nan azangan markɨ.
26 Porém o Senhor estava indignado contra mim, por causa de vocês, e não me ouviu. Pelo contrário, ele me disse: “Basta! Não me fale mais nisso.
27 Nɨ mangɨ Pisgan Mɨghsɨam bar an ghuamɨn ghuavanabogh, vongɨn notɨn amadaghan ganɨva, saut amadaghan ganɨva, aruem anadi naghɨn ganɨva, aruem ghuaghiri naghɨn gan. Nɨ Jordanɨn Fanem abigh vongɨn mangɨgh nguazir kamɨn mangɨghan kogham. Bar puvatɨgham. Kamaghɨn amizɨ, nɨ deraghvɨra danganir kabar gan.
27 Suba ao alto do monte Pisga e levante os olhos para o oeste, para o norte, para o sul e para o leste e contemple com os seus próprios olhos, porque você não passará este Jordão.
28 Josua uabɨ gumazamiziba inigh fanem abigh vongɨn mangam, eghtɨ me nguazir nɨ datɨrɨghɨn garir kam inigh a dapiam. Kamaghɨn amizɨ, nɨ bar deraghvɨra Josuan sure damu, egh gavgavim an nɨghnɨzim danɨngigh.’
28 Dê ordens a Josué, anime-o e fortaleça-o; porque ele irá à frente deste povo e o fará possuir a terra que você apenas verá.”
29 “Ezɨ dughiar kamɨn e Betpeorɨn nguibamɨn boroghɨn danganir zarimɨn iti.”
29 — Assim, ficamos no vale diante de Bete-Peor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.