Deuteronômio 2

Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Egha Moses kamaghɨn mɨgɨa ghaze, “E gɨn uamategha ghua gumazamiziba puvatɨzir danganimɨn ghua Ongarir Aghevim bagha zuir tuavimɨn zui. Egha e, Ikiavɨra Itir God e mɨkemezɨ moghɨrama ami. Egha e Idomian mɨghsɨabar itir danganimɨn, dughiar bar ruarimɨn ighuagh arui.
1 Então demos meia-volta e partimos para o deserto pelo caminho do mar Vermelho, como o Senhor me havia ordenado. E por muitos anos caminhamos em redor dos montes de Seir.
2 “Egha Ikiavɨra Itir God, ua na mɨgɨa ghaze,
2 Então o Senhor me disse:
3 ‘Dughiar bar ruarimɨn ia pura mɨghsɨaba itir danganir kam tintinibar a garuavti, dughiam gɨfa. Ia datɨrɨghɨn notɨn amadaghan mangɨ.’
3 "Vocês já caminharam bastante tempo ao redor destas montanhas; agora andem para o norte.
4 Egha Ikiavɨra Itir God, mɨgɨrɨgɨar otevir kam ia danɨngasa na mɨkeme, ‘Ia datɨrɨghɨn Idomian mɨghsɨaba itir danganimɨn torim abigh mangam. Kar Ison ovavir boribar nguazim, me ian namakaba. Me ian atiatingtɨ, ia deraghvɨra ganigh.
4 E diga ao povo: Vocês estão passando pelo território de seus irmãos, os descendentes de Esaú, que vivem em Seir. Eles terão medo de vocês, mas tenham muito cuidado.
5 Ia me ko mɨsoghan markɨ. Kɨ men nguazir otevitam isɨ ia danighan kogham. Bar puvatɨ. Kɨ fomɨra Seirɨn Mɨghsɨam isa Ison ovavir boribagh anigha gɨfa.
5 Não os provoquem, pois não darei a vocês parte alguma da terra deles, nem mesmo o espaço de um pé. Já dei a Esaú a posse dos montes de Seir.
6 Eghtɨ ia men kantrin aven, dagheba ko dɨpabara, ia dagh ives.’
6 Vocês lhes pagarão com prata a comida que comerem e a água que beberem".
7 “Ia bizir kam bakɨnɨghnighan markɨ. Ikiavɨra Itir God, ian God, ia bagha biziba bar dagh amizɨ, da deraghvɨram otifi. Ia gumazamiziba puvatɨzir danganim purama a garuir dughiamɨn, a bar deraghavɨra ia geghuva ian gari. Egha faragha zuir 40plan azenibar ikegha iza datɨrɨkɨn, a ia ko ikiavɨra iti, ezɨ ia bizitamɨn otevezir puvatɨ.
7 Pois o Senhor, o seu Deus, os tem abençoado em tudo o que vocês têm feito. Ele cuidou de vocês em sua jornada por este grande deserto. Nestes quarenta anos o Senhor, o seu Deus, tem estado com vocês, e não lhes tem faltado coisa alguma.
8 “Ezɨ e ua dɨkavigha ghua en namakar Seirɨn Mɨghsɨabar boroghɨn itiba, Idomia, me gitaghasa, Elat ko Esiongeberɨn nguibamning bagha zuir tuavir gumazamiziba puvatɨzir danganimɨn itim ategha, ragha ghua Moapɨn kantrin itir gumazamiziba puvatɨzir danganimɨn zuir tuavimɨn zui.
8 Assim, passamos ao largo de nossos irmãos, os descendentes de Esaú, que habitam em Seir. Saímos da rota da Arabá, de Elate e de Eziom-Geber. Voltamos e fomos pela rota do deserto de Moabe.
9 Ezɨ Ikiavɨra Itir God kamaghɨn na mɨgɨa ghaze, ‘Moapia me Lotɨn ovavir boriba, ezɨ ia pazɨ me damuan markɨ. Kɨ nguibar ekiam Ar isa me ganigha gɨfa, ezɨ ia me ko mɨsoghan markɨ. Kɨ men nguazitam isɨ ia danighan kogham.’ ”
9 Então o Senhor me disse: "Não perturbem os moabitas nem os provoquem à guerra, pois não darei a vocês parte alguma da terra deles, pois já entreguei a região de Ar aos descendentes de Ló".
10 — ausente —
10 ( Antigamente os emins habitavam nessa terra; era um povo forte e numeroso, alto como os enaquins.
11 — ausente —
11 Como os enaquins, eles também eram considerados refains, mas os moabitas os chamavam emins.
12 Horia fomɨra Idomɨn kantrin itima, Ison ovavir boriba me gasɨghasigha, men kantri inigha a gapia. Kamaghɨra, Israelia gɨn Ikiavɨra Itir God me ganɨngizir nguazir kam, inigha a gapia.)
12 Também em Seir antigamente habitavam os horeus. Mas os descendentes de Esaú os expulsaram e os exterminaram e se estabeleceram no seu lugar, tal como Israel fez com a terra que o Senhor lhe deu. )
13 Egha Moses ua kamaghɨn mɨgɨa ghaze, “Ikiavɨra Itir God e mɨkemezɨ moghɨra e gɨn Seretɨn Danganir Zarim abɨgha zui.
13 "Agora levantem-se! Atravessem o vale de Zerede". Assim atravessamos o vale.
14 Dughiar e Kades Barnean ikegha iza Seretɨn Danganir Zarim abigha izezim, datɨrɨghɨn 38plan azeniba. Ezɨ Ikiavɨra Itir God mɨkemezɨ moghɨra, mɨdorozir gumazir e ko Kades Barnean ikegha izeziba, me bar moghɨram ariaghire.
14 Passaram-se trinta e oito anos entre a época em que partimos de Cades-Barnéia, até quando atravessamos o vale de Zerede, até que pereceu do acampamento toda aquela geração de homens de guerra, conforme o Senhor lhes havia jurado.
15 Guizbangɨra, Ikiavɨra Itir God, men apanim gamua ghua bar me agɨfa.
15 A mão do Senhor caiu sobre eles e por fim os eliminou completamente do acampamento.
16 “Mɨdorozir gumaziba bar ariaghirezɨ men gɨn,
16 Depois que todos os guerreiros do povo tinham morrido,
17 Ikiavɨra Itir God, kamaghɨn na mɨgɨa ghaze,
17 o Senhor me disse:
18 ‘Ia datɨrɨghɨn nguibar ekiam Ar, an boroghɨn zuir tuavimɨn otogh Moapian nguazimɨn mɨtaghniam abigh an aven mangɨ.
18 "Vocês estão prestes a passar pelo território de Moabe, pela região de Ar,
19 Egh Amonia me Lotɨn ovavir boriba, ia men nguazimɨn boroghɨra mangam. Nguazir kam kɨ a isa me ganigha gɨfa. Kamaghɨn amizɨ, kɨ men nguazir katam isɨ ia danighan kogham. Eghtɨ ia bizitam damightɨ me atartɨ ia me mɨsoghan markɨ.’ ”
19 e vão chegar perto da fronteira dos amonitas. Não sejam hostis a eles, pois não darei a vocês parte alguma da terra dos amonitas, pois eu a entreguei aos descendentes de Ló".
20 (Nguazir asɨzir kam, me uaghan kamaghɨn a dɨbori, “Refaimian nguazim.” Gumazamizir maba fomɨram an ike, ezɨ Amonia kamaghɨn uaghan me dɨbora ghaze, me “Samsumia.”
20 ( Essa região também era considerada terra dos refains, que ali habitaram no passado. Os amonitas os chamavam zanzumins.
21 Egha me uaghan Anakian mɨn aghuigha ruari. Egha me bar avɨrasemegha gavgaviba men iti. Ezɨ Ikiavɨra Itir God, bar moghɨra me agɨvazɨ, Amonia nguazir kam inigha a gapia.
21 Eram fortes, numerosos e altos como os enaquins. O Senhor os exterminou, e os amonitas os expulsaram e se estabeleceram em seu lugar.
22 Kamaghɨra, Ikiavɨra Itir God, Ison adarazigh amizɨ, me datɨrɨghɨn Idomɨn Mɨghsɨabagh apiagha iti. Ikiavɨra Itir God, bar Horia agɨvazɨ, Idomia men nguazim inigha a gapia.
22 O Senhor fez o mesmo com os descendentes de Esaú que vivem em Seir, quando exterminou os horeus diante deles. Os descendentes de Esaú os expulsaram e se estabeleceram em seu lugar até hoje.
23 Ezɨ Avia, men nguazim ongarir ekiamɨn ikegha ghua Gasan amadaghan sautɨn tu. Ezɨ Kritia kamaghɨrama amigha Avian nguazim inigha a gapia.)
23 Foi o que também aconteceu aos aveus, que viviam em povoados próximos de Gaza; os caftoritas, vindos de Caftor, os destruíram e se estabeleceram em seu lugar. )
24 Ezɨ Moses ua kamaghɨn mɨgɨa ghaze, “E Moap gitagha izima Ikiavɨra Itir God, kamaghɨn mɨgɨa ghaze, ‘Ia datɨrɨghɨn mangɨ Arnonɨn Fanem giregh mangɨ. Eghtɨ datɨrɨghɨn Amorian gumazim Sihon, a Hesbonɨn atrivim, kɨ a ko an nguazim isɨ ian dafarim darɨgham.
24 "Vão agora e atravessem o ribeiro do Arnom. Vejam que eu entreguei em suas mãos Seom o amorreu, rei de Hesbom, e a terra dele. Comecem a ocupação, entrem em guerra contra ele.
25 Kɨ datɨrɨghɨn ikegh mangɨ kɨ nguibabar gumazamizibar amightɨ me bar ian atiatigham. Egh me ian ziam baraghɨva, egh akong bar atiatigham.’ ”
25 Hoje mesmo começarei a infundir pavor e medo de vocês em todos os povos debaixo do céu. Quando ouvirem da fama de vocês, tremerão e ficarão angustiados".
26 Egha Moses ua kamaghɨn mɨgɨa ghaze, “E Kedemotɨn gumazamiziba puvatɨzir danganimɨn itir dughiamɨn, kɨ Hesbonɨn Atrivim Sihon, bagha navir vamɨran ikiasa akar aghuiba isa abuir gumazir mabagh anigha me amangi.
26 Do deserto de Quedemote enviei mensageiros a Seom, rei de Hesbom, oferecendo paz e dizendo:
27 Me ghua otivigha kamaghɨn a mɨgei, ‘Nɨ en amamangatɨghtɨ, e nɨn nguazim abigh tuavimra mangam. En gumazamiziba raghɨregh agharir guvim o agharir kɨriamɨn mangan kogham. E bighɨratɨgh mangam.
27 Deixa-nos passar pela tua terra. Iremos somente pela estrada; não nos desviaremos nem para a direita nem para a esquerda.
28 Guizbangɨra, e pura dagheba ko dɨpaba inian kogham. Bar puvatɨ. E dagh ivezam. E pura uan suebar, nɨn nguazimɨn tizimra daru,
28 Por prata nos venderás tanto a comida que comermos como a água que bebermos. Apenas deixe-nos passar a pé,
29 mangɨ Jordanɨn Fanem girɨgh anebigh nguazir Ikiavɨra Itir God, en God, e danɨngasa mɨkemezimɨn otogham. Nɨ ti oraki, Ison ovavir borir Seirɨn Mɨghsɨabar itiba, ko Moapian gumazir Arɨn itiba, me kamaghɨra bar en amamangatɨzɨ, e men nguazim abigha ize.’
29 como fizeram os descendentes de Esaú, que habitam em Seir, e os moabitas, que habitam em Ar. Assim chegarei ao Jordão, e, através dele, à terra que o Senhor, o nosso Deus, nos dá.
30 “Ezɨ Atrivim Sihon uan kantri abigh mangan en amamangatɨzir puvatɨ. Ikiavɨra Itir God, en God, e datɨrɨghɨn apiaghav itir nguazir kam e a iniasa an Atrivim Sihon gamizɨ, an navim gavgavizɨ, a en akam baraghan aghua.
30 Mas Seom, rei de Hesbom, não quis deixar-nos passar; pois o Senhor, o Deus de vocês, tornou-lhe obstinado o espírito e endureceu-lhe o coração, para entregá-lo nas mãos de vocês, como hoje se vê.
31 “Ezɨ Ikiavɨra Itir God, na mɨgɨa ghaze, ‘Nɨ oragh! Kɨ datɨrɨghɨn Atrivim Sihon ko an nguaziba bar da isɨ ian dafarim darɨgham. Ia pura mangɨ da inigh, egh dar apiagh.’
31 O Senhor me disse: "Estou entregando a você Seom e sua terra. Comece a ocupação, tome posse da terra dele! "
32 Ezɨ Sihon uan mɨdorozir gumaziba ko, e mɨsoghasa Jahasɨn nguibamɨn boroghɨn otifi.
32 Então Seom saiu à batalha contra nós em Jaza, com todo o seu exército.
33 Ezɨ Ikiavɨra Itir God, en God a isa e ganɨngizɨ e a dɨkabɨragha, a ko an otariba ko an adarazi sara bar me mɨsoghezɨ me bar ariaghire.
33 Mas o Senhor, o nosso Deus, entregou-o a nós, e o derrotamos, a ele, aos seus filhos e a todo o seu exército.
34 Ezɨ dughiar kamra, e an nguibaba bar da inigha, bar adagh asɨghasɨki. Egha men gumaziba ko, amiziba ko boriba sara mɨsoghezɨ me ariaghirezɨ, tav ua itir puvatɨ.
34 Naquela ocasião conquistamos todas as suas cidades e as destruímos totalmente, matando homens, mulheres e crianças, sem deixar nenhum sobrevivente.
35 Ezɨ e uari bagha men bulmakauba ko men bizir nguibabar aven itiba bar da ini.
35 Tomamos como presa somente os animais e o despojo das cidades que conquistamos.
36 Ikiavɨra Itir God, en God, en amamangatɨzɨ, e Arnonɨn Danganir Zarimɨn mɨriamɨn aven itir nguibam Aroerɨn ikegha ghua Gileatɨn nguazimɨn otivigha men nguibar kaba bar dagh asɨghasɨki. E zuima, nguibar kaba avɨnizir dɨvazir tam e gamizɨ, e aven mangasa iburazir puvatɨ.
36 Desde Aroer, junto ao ribeiro do Arnom, e a cidade que fica no mesmo vale, até Gileade, não houve cidade de muros altos demais para nós. O Senhor, o nosso Deus, entregou-nos tudo.
37 Dughiar kamɨn, e Amonian nguazim, ko Jabokɨn Fanemɨn boroghɨn itir danganiba, ko mɨghsɨaba itir danganibar aven itir nguibaba, ko danganir Ikiavɨra Itir God, en God, e mangasa en anogorogheziba, e dar boroghɨn ghuzir puvatɨ.”
37 Somente da terra dos amonitas vocês não se aproximaram, ou seja, toda a extensão do vale do Rio Jaboque, e as cidades da região montanhosa, conforme o Senhor, o nosso Deus, tinha ordenado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.