Deuteronômio 2
Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs ARIB
1 Egha Moses kamaghɨn mɨgɨa ghaze, “E gɨn uamategha ghua gumazamiziba puvatɨzir danganimɨn ghua Ongarir Aghevim bagha zuir tuavimɨn zui. Egha e, Ikiavɨra Itir God e mɨkemezɨ moghɨrama ami. Egha e Idomian mɨghsɨabar itir danganimɨn, dughiar bar ruarimɨn ighuagh arui.
1 Depois viramo-nos, e caminhamos para o deserto, pelo caminho do Mar Vermelho, como o Senhor me tinha dito, e por muitos dias rodeamos o monte Seir.
2 “Egha Ikiavɨra Itir God, ua na mɨgɨa ghaze,
2 Então o Senhor me disse:
3 ‘Dughiar bar ruarimɨn ia pura mɨghsɨaba itir danganir kam tintinibar a garuavti, dughiam gɨfa. Ia datɨrɨghɨn notɨn amadaghan mangɨ.’
3 Basta de rodeardes este monte; virai-vos para o norte.
4 Egha Ikiavɨra Itir God, mɨgɨrɨgɨar otevir kam ia danɨngasa na mɨkeme, ‘Ia datɨrɨghɨn Idomian mɨghsɨaba itir danganimɨn torim abigh mangam. Kar Ison ovavir boribar nguazim, me ian namakaba. Me ian atiatingtɨ, ia deraghvɨra ganigh.
4 Dá ordem ao povo, dizendo: Haveis de passar pelo território de vossos irmãos, os filhos de Esaú, que habitam em Seir; e eles terão medo de vós. Portanto guardai-vos bem;
5 Ia me ko mɨsoghan markɨ. Kɨ men nguazir otevitam isɨ ia danighan kogham. Bar puvatɨ. Kɨ fomɨra Seirɨn Mɨghsɨam isa Ison ovavir boribagh anigha gɨfa.
5 não contendais com eles, porque não vos darei da sua terra nem sequer o que pisar a planta de um pé; porquanto a Esaú dei o monte Seir por herança.
6 Eghtɨ ia men kantrin aven, dagheba ko dɨpabara, ia dagh ives.’
6 Comprareis deles por dinheiro mantimento para comerdes, como também comprareis deles água para beberdes.
7 “Ia bizir kam bakɨnɨghnighan markɨ. Ikiavɨra Itir God, ian God, ia bagha biziba bar dagh amizɨ, da deraghvɨram otifi. Ia gumazamiziba puvatɨzir danganim purama a garuir dughiamɨn, a bar deraghavɨra ia geghuva ian gari. Egha faragha zuir 40plan azenibar ikegha iza datɨrɨkɨn, a ia ko ikiavɨra iti, ezɨ ia bizitamɨn otevezir puvatɨ.
7 Pois o Senhor teu Deus te há abençoado em toda obra das tuas mãos; ele tem conhecido o teu caminho por este grande deserto; estes quarenta anos o Senhor teu Deus tem estado contigo; nada te há faltado.
8 “Ezɨ e ua dɨkavigha ghua en namakar Seirɨn Mɨghsɨabar boroghɨn itiba, Idomia, me gitaghasa, Elat ko Esiongeberɨn nguibamning bagha zuir tuavir gumazamiziba puvatɨzir danganimɨn itim ategha, ragha ghua Moapɨn kantrin itir gumazamiziba puvatɨzir danganimɨn zuir tuavimɨn zui.
8 Assim, pois, passamos por nossos irmãos, os filhos de Esaú, que habitam em Seir, desde o caminho da Arabá de Elate e de Eziom-Geber: Depois nos viramos e passamos pelo caminho do deserto de Moabe.
9 Ezɨ Ikiavɨra Itir God kamaghɨn na mɨgɨa ghaze, ‘Moapia me Lotɨn ovavir boriba, ezɨ ia pazɨ me damuan markɨ. Kɨ nguibar ekiam Ar isa me ganigha gɨfa, ezɨ ia me ko mɨsoghan markɨ. Kɨ men nguazitam isɨ ia danighan kogham.’ ”
9 Então o Senhor me disse: Não molestes aos de Moabe, e não contendas com eles em peleja, porque nada te darei da sua terra por herança; porquanto dei Ar por herança aos filhos de Ló.
10 — ausente —
10 {Antes haviam habitado nela os emins, povo grande e numeroso, e alto como os anaquins;
11 — ausente —
11 eles também são considerados refains como os anaquins; mas os moabitas lhes chamam emins.
12 Horia fomɨra Idomɨn kantrin itima, Ison ovavir boriba me gasɨghasigha, men kantri inigha a gapia. Kamaghɨra, Israelia gɨn Ikiavɨra Itir God me ganɨngizir nguazir kam, inigha a gapia.)
12 Outrora os horeus também habitaram em Seir; porém os filhos de Esaú os desapossaram, e os destruíram de diante de si, e habitaram no lugar deles, assim come Israel fez à terra da sua herança, que o Senhor lhe deu.}
13 Egha Moses ua kamaghɨn mɨgɨa ghaze, “Ikiavɨra Itir God e mɨkemezɨ moghɨra e gɨn Seretɨn Danganir Zarim abɨgha zui.
13 Levantai-vos agora, e passai o ribeiro de Zerede. Passamos, pois, o ribeiro de Zerede.
14 Dughiar e Kades Barnean ikegha iza Seretɨn Danganir Zarim abigha izezim, datɨrɨghɨn 38plan azeniba. Ezɨ Ikiavɨra Itir God mɨkemezɨ moghɨra, mɨdorozir gumazir e ko Kades Barnean ikegha izeziba, me bar moghɨram ariaghire.
14 E os dias que caminhamos, desde Cades-Barnéia até passarmos o ribeiro de Zerede, foram trinta e oito anos, até que toda aquela geração dos homens de guerra se consumiu do meio do arraial, como o Senhor lhes jurara.
15 Guizbangɨra, Ikiavɨra Itir God, men apanim gamua ghua bar me agɨfa.
15 Também foi contra eles a mão do Senhor, para os destruir do meio do arraial, até os haver consumido.
16 “Mɨdorozir gumaziba bar ariaghirezɨ men gɨn,
16 Ora, sucedeu que, sendo já consumidos pela morte todos os homens de guerra dentre o povo,
17 Ikiavɨra Itir God, kamaghɨn na mɨgɨa ghaze,
17 o Senhor me disse:
18 ‘Ia datɨrɨghɨn nguibar ekiam Ar, an boroghɨn zuir tuavimɨn otogh Moapian nguazimɨn mɨtaghniam abigh an aven mangɨ.
18 Hoje passarás por Ar, o limite de Moabe;
19 Egh Amonia me Lotɨn ovavir boriba, ia men nguazimɨn boroghɨra mangam. Nguazir kam kɨ a isa me ganigha gɨfa. Kamaghɨn amizɨ, kɨ men nguazir katam isɨ ia danighan kogham. Eghtɨ ia bizitam damightɨ me atartɨ ia me mɨsoghan markɨ.’ ”
19 e quando chegares defronte dos amonitas, não os molestes, e com eles não contendas, porque nada te darei da terra dos amonitas por herança; porquanto aos filhos de Ló a dei por herança.
20 (Nguazir asɨzir kam, me uaghan kamaghɨn a dɨbori, “Refaimian nguazim.” Gumazamizir maba fomɨram an ike, ezɨ Amonia kamaghɨn uaghan me dɨbora ghaze, me “Samsumia.”
20 {Também essa é considerada terra de refains; outrora habitavam nela refains, mas os amonitas lhes chamam zanzumins,
21 Egha me uaghan Anakian mɨn aghuigha ruari. Egha me bar avɨrasemegha gavgaviba men iti. Ezɨ Ikiavɨra Itir God, bar moghɨra me agɨvazɨ, Amonia nguazir kam inigha a gapia.
21 povo grande e numeroso, e alto como os anaquins; mas o Senhor os destruiu de diante dos amonitas; e estes, tendo-os desapossado, habitaram no lugar deles;
22 Kamaghɨra, Ikiavɨra Itir God, Ison adarazigh amizɨ, me datɨrɨghɨn Idomɨn Mɨghsɨabagh apiagha iti. Ikiavɨra Itir God, bar Horia agɨvazɨ, Idomia men nguazim inigha a gapia.
22 assim como fez pelos filhos de Esaú, que habitam em Seir, quando de diante deles destruiu os horeus; e os filhos de Esaú, havendo-os desapossado, habitaram no lugar deles até hoje.
23 Ezɨ Avia, men nguazim ongarir ekiamɨn ikegha ghua Gasan amadaghan sautɨn tu. Ezɨ Kritia kamaghɨrama amigha Avian nguazim inigha a gapia.)
23 Também os caftorins, que saíram de Caftor, destruíram os aveus, que habitavam em aldeias até Gaza, e habitaram no lugar deles.}
24 Ezɨ Moses ua kamaghɨn mɨgɨa ghaze, “E Moap gitagha izima Ikiavɨra Itir God, kamaghɨn mɨgɨa ghaze, ‘Ia datɨrɨghɨn mangɨ Arnonɨn Fanem giregh mangɨ. Eghtɨ datɨrɨghɨn Amorian gumazim Sihon, a Hesbonɨn atrivim, kɨ a ko an nguazim isɨ ian dafarim darɨgham.
24 Levantai-vos, parti e passai o ribeiro de Arnom; eis que entreguei nas tuas mãos a Siom, o amorreu, rei de Hesbom, e à sua terra; começa a te apoderares dela, contendendo com eles em peleja.
25 Kɨ datɨrɨghɨn ikegh mangɨ kɨ nguibabar gumazamizibar amightɨ me bar ian atiatigham. Egh me ian ziam baraghɨva, egh akong bar atiatigham.’ ”
25 Neste dia começarei a meter terror e medo de ti aos povos que estão debaixo de todo o céu; os quais, ao ouvirem a tua fama, tremerão e se angustiarão por causa de ti.
26 Egha Moses ua kamaghɨn mɨgɨa ghaze, “E Kedemotɨn gumazamiziba puvatɨzir danganimɨn itir dughiamɨn, kɨ Hesbonɨn Atrivim Sihon, bagha navir vamɨran ikiasa akar aghuiba isa abuir gumazir mabagh anigha me amangi.
26 Então, do deserto de Quedemote, mandei mensageiros a Siom, rei de Hesbom, com palavras de paz, dizendo:
27 Me ghua otivigha kamaghɨn a mɨgei, ‘Nɨ en amamangatɨghtɨ, e nɨn nguazim abigh tuavimra mangam. En gumazamiziba raghɨregh agharir guvim o agharir kɨriamɨn mangan kogham. E bighɨratɨgh mangam.
27 Deixa-me passar pela tua terra; somente pela estrada irei, não me desviando nem para a direita nem para a esquerda.
28 Guizbangɨra, e pura dagheba ko dɨpaba inian kogham. Bar puvatɨ. E dagh ivezam. E pura uan suebar, nɨn nguazimɨn tizimra daru,
28 Por dinheiro me venderás mantimento, para que eu coma; e por dinheiro me darás a água, para que eu beba. Tão-somente deixa-me passar a pé,
29 mangɨ Jordanɨn Fanem girɨgh anebigh nguazir Ikiavɨra Itir God, en God, e danɨngasa mɨkemezimɨn otogham. Nɨ ti oraki, Ison ovavir borir Seirɨn Mɨghsɨabar itiba, ko Moapian gumazir Arɨn itiba, me kamaghɨra bar en amamangatɨzɨ, e men nguazim abigha ize.’
29 assim como me fizeram os filhos de Esaú, que habitam em Seir, e os moabitas que habitam em Ar; até que eu passe o Jordão para a terra que o Senhor nosso Deus nos dá.
30 “Ezɨ Atrivim Sihon uan kantri abigh mangan en amamangatɨzir puvatɨ. Ikiavɨra Itir God, en God, e datɨrɨghɨn apiaghav itir nguazir kam e a iniasa an Atrivim Sihon gamizɨ, an navim gavgavizɨ, a en akam baraghan aghua.
30 Mas Siom, rei de Hesbom, não nos quis deixar passar por sua terra, porquanto o Senhor teu Deus lhe endurecera o espírito, e lhe fizera obstinado o coração, para to entregar nas mãos, como hoje se vê.
31 “Ezɨ Ikiavɨra Itir God, na mɨgɨa ghaze, ‘Nɨ oragh! Kɨ datɨrɨghɨn Atrivim Sihon ko an nguaziba bar da isɨ ian dafarim darɨgham. Ia pura mangɨ da inigh, egh dar apiagh.’
31 Disse-me, pois, o Senhor: Eis aqui, comecei a entregar-te Siom e a sua terra; começa, pois, a te apoderares dela, para possuíres a sua terra por herança.
32 Ezɨ Sihon uan mɨdorozir gumaziba ko, e mɨsoghasa Jahasɨn nguibamɨn boroghɨn otifi.
32 Então Siom nos saiu ao encontro, ele e todo o seu povo, à peleja, em Jaza;
33 Ezɨ Ikiavɨra Itir God, en God a isa e ganɨngizɨ e a dɨkabɨragha, a ko an otariba ko an adarazi sara bar me mɨsoghezɨ me bar ariaghire.
33 e o Senhor nosso Deus no-lo entregou, e o ferimos a ele, e a seus filhos, e a todo o seu povo.
34 Ezɨ dughiar kamra, e an nguibaba bar da inigha, bar adagh asɨghasɨki. Egha men gumaziba ko, amiziba ko boriba sara mɨsoghezɨ me ariaghirezɨ, tav ua itir puvatɨ.
34 Também naquele tempo lhe tomamos todas as cidades, e fizemos perecer a todos, homens, mulheres e pequeninos, não deixando sobrevivente algum;
35 Ezɨ e uari bagha men bulmakauba ko men bizir nguibabar aven itiba bar da ini.
35 somente tomamos por presa o gado para nós, juntamente com o despojo das cidades que havíamos tomado.
36 Ikiavɨra Itir God, en God, en amamangatɨzɨ, e Arnonɨn Danganir Zarimɨn mɨriamɨn aven itir nguibam Aroerɨn ikegha ghua Gileatɨn nguazimɨn otivigha men nguibar kaba bar dagh asɨghasɨki. E zuima, nguibar kaba avɨnizir dɨvazir tam e gamizɨ, e aven mangasa iburazir puvatɨ.
36 Desde Aroer, que está à borda do vale do Arnom, e desde a cidade que está no vale, até Gileade, nenhuma cidade houve tão alta que de nós escapasse; tudo o Senhor nosso Deus no-lo entregou.
37 Dughiar kamɨn, e Amonian nguazim, ko Jabokɨn Fanemɨn boroghɨn itir danganiba, ko mɨghsɨaba itir danganibar aven itir nguibaba, ko danganir Ikiavɨra Itir God, en God, e mangasa en anogorogheziba, e dar boroghɨn ghuzir puvatɨ.”
37 Somente à terra dos amonitas não chegastes, nem a parte alguma da borda do ribeiro de Jaboque, nem a cidade alguma da região montanhosa, nem a coisa alguma que o Senhor nosso Deus proibira.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.