Deuteronômio 27

Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Egha Moses ko Israelian gumazir dapaniba, kamaghɨn gumazamizibav gei, “Mɨgɨrɨgɨar kɨ datɨrɨghɨn ia ganɨdir kaba ia bar adar gɨn mangɨ.
1 Então Moisés, acompanhado dos líderes de Israel, deu a seguinte ordem ao povo: “Obedeçam a todos estes mandamentos que hoje lhes dou.
2 Ia Jordanɨn Fanem giregh vongɨn mangɨ nguazir Ikiavɨra Itir God, ian God, ia ganɨdir kamɨn mangɨ, egh aruer kamra dagɨar ekiar taba arigh arinir ghurghurim dar aghuigh da avaragh.
2 Quando atravessarem o rio Jordão e entrarem na terra que o S enhor , seu Deus, lhes dá, levantem pedras grandes e pintem-nas com cal.
3 Ia nguazir Ikiavɨra Itir God, ian God ia ganɨdir kamɨn otivigham, mati ian inazir afeziaba God fomɨra nguazir kam ia danɨngasa me ko akam akɨrizɨ mokɨn. Kar nguazir bar aghuim, ezɨ dagheba an ikia bar deraghavɨram aghui. Ia an otivigh, Godɨn Arazir kabar mɨgɨrɨgɨaba bar da isɨ dagɨar kabar da osirigh.
3 Escrevam nelas todos os termos desta lei quando atravessarem o rio para entrar na terra que o S enhor , seu Deus, lhes dá, uma terra que produz leite e mel com fartura, conforme lhes prometeu o S enhor , o Deus de seus antepassados.
4 Ia Jordanɨn Fanem girɨgh vongɨn otivigh, dagɨar kaba Ebalɨn Mɨghsɨamɨn da kuazigh, kɨ ia mɨkemezɨ moghɨn, arinir ghurghurim dagɨar kabar aghuigh da avaragh.
4 Depois de atravessarem o Jordão, levantem essas pedras pintadas de cal no monte Ebal, como hoje lhes ordeno.
5 Egh ia dagɨataba isɨ dar afegh, egh Ikiavɨra Itir God, ian God bagh ofa gamir dakozimɨn ingarɨva, gumazir ofa gamir dakozimɨn ingariba, ainɨn sobiam o ainɨn haman, dagɨar kaba abɨgh da aghoran markɨ.
5 “Construam ali um altar para o S enhor , seu Deus, usando pedras inteiras, em sua forma natural. Não alterem a forma das pedras com ferramenta de ferro.
6 Ia dagɨar me dɨghorezir puvatɨziba inigh, Ikiavɨra Itir God, ian God bagh ofa gamir dakozimɨn ingarigh. Egh ia ofa gamir dakozir kamra, a bagh ofan bar isia mɨghɨriba tu.
6 Construam o altar com pedras que não foram cortadas e usem-no para oferecer holocaustos ao S enhor , seu Deus.
7 Egh ia God, ko navir vamɨran ikiamin ofabar amu, egh danganir kamɨn ofan kamɨn asɨzir tuzim amɨ, egh Ikiavɨra Itir God, ian Godɨn damazimɨn bar akongegh.
7 Apresentem também sacrifícios de ofertas de paz e celebrem, comendo e alegrando-se na presença do S enhor , seu Deus.
8 Egh dagɨar ia arinir ghurghurim aghuizir kabar, ia Godɨn Arazibar mɨgɨrɨgɨaba bar deraghvɨram ada osirigh.”
8 Escrevam de forma bem visível todos os termos desta lei nas pedras pintadas de cal”.
9 Egha Moses Livain anabamɨn ofa gamir gumaziba ko tuivighav ikia, kamaghɨn Israelia mɨgei, “O Israelia! Ia aghumra ikɨ deraghvɨra nan akam baragh. Ia datɨrɨghɨn Ikiavɨra Itir God, ian Godɨn gumazamizibar otivigha gɨfa.
9 Em seguida, Moisés e os sacerdotes levitas disseram a todo o Israel: “Faça silêncio e ouça, ó Israel! Hoje você se tornou o povo do S enhor , seu Deus.
10 Kamaghɨn amizɨ, ia Ikiavɨra Itir God, ian Godɨn akaba baragh! Ia an Akar Gavgavir kɨ datɨrɨghɨn ia ganɨdiba ko arazir a ifongeziba, ia bar dar gɨn mangɨ.”
10 Obedeça, portanto, ao S enhor , seu Deus, cumprindo todos estes mandamentos e decretos que hoje lhe dou”.
11 Egha Moses ua Israelia mɨgei,
11 No mesmo dia, Moisés deu ao povo a seguinte ordem:
12 “Ia Jordanɨn Fanem giregh vongɨn otivigh gɨvagh, aruer kamra Ikiavɨra Itir God deragh ia damuamin akaba inisɨ, ian anabataba mangɨ, Gerisimɨn Mɨghsɨamɨn tuifigh, kar Simeonɨn anabamɨn adarasi, ko Livain anabamɨn adarasi, ko Juda, ko Isakar, ko Josep ko Benjaminɨn anabamɨn adarasi.
12 “Quando atravessarem o rio Jordão, as tribos de Simeão, Levi, Judá, Issacar, José e Benjamim ficarão no monte Gerizim, de onde proclamarão uma bênção sobre o povo.
13 Eghtɨ Ikiavɨra Itir God gumazir kurabagh asɨghasɨghamin akaba inisɨ, ian anabar igharaziba mangɨ Ebalɨn Mɨghsɨamɨn tuifigh, kar Rubenɨn anabamɨn adarasi, ko Gatɨn anabamɨn adarasi, ko Aser, Sebulun, Dan, ko Naptalin anabamɨn adarasi.
13 As tribos de Rúben, Gade, Aser, Zebulom, Dã e Naftali ficarão no monte Ebal, de onde proclamarão uma maldição.
14 Eghtɨ Livaiba pamten kamaghɨn Israelia mɨkɨm suam,
14 “Então os levitas dirão em alta voz a todo o povo de Israel:
15 ‘Gumazitam asetamɨn marvir guam dagɨamɨn an ingari, o temetamɨn anekɨrigham, o ainɨn an ingarigh modogh an ziam fɨtɨ, Ikiavɨra Itir God gumazir kam gasɨghasigham. Bizir kaba, kar gumaziba uari ingarizir biziba, ezɨ Ikiavɨra Itir God, gumazamiziba marvir guabar ziaba fan a bar aghua.’ Eghtɨ gumazamiziba bar kamaghɨn akam ikaragh suam, ‘Bar guizbangɨra, God kamaghɨra damu.’
15 ‘Maldito quem esculpir ou fundir um ídolo e o levantar em segredo. Os ídolos, trabalhos de artesãos, são detestáveis ao S enhor ’. E todo o povo responderá: ‘Amém!’.
16 “ ‘Gumazim uan afeziam ko amebamɨn ziam gasɨghasightɨ, God uaghan a gasɨghasigham.’ Eghtɨ gumazamiziba bar kamaghɨn akam ikaragh suam, ‘Bar guizbangɨra, God kamaghɨra damu.’
16 ‘Maldito quem desonrar pai ou mãe’. E todo o povo responderá: ‘Amém!’.
17 “ ‘Gumazim uan namakamɨn nguazir mɨtaghniam gisɨvaghtɨ, God a gasɨghasigham.’ Eghtɨ gumazamiziba bar kamaghɨn akam ikaragh suam, ‘Bar guizbangɨra, God kamaghɨra damu.’
17 ‘Maldito quem roubar a propriedade do próximo, movendo um marco de divisa’. E todo o povo responderá: ‘Amém!’.
18 “ ‘Gumazitam damazir okavɨrɨzim gifaraghtɨ a tuavir a zuim ateghtɨ, God gumazir kam gasɨghasigham.’ Eghtɨ gumazamiziba bar kamaghɨn akam ikaragh suam, ‘Bar guizbangɨra, God kamaghɨra damu.’
18 ‘Maldito quem fizer o cego se desviar de seu caminho’. E todo o povo responderá: ‘Amém!’.
19 “ ‘Gumazim ikɨzir igharazibar gumazamiziba, ko borir afeziaba ariaghireziba, ko amizir paba ariaghireziba pazɨ me damutɨ, God gumazir kam gasɨghasigham.’ Eghtɨ gumazamiziba bar kamaghɨn akam ikaragh suam, ‘Bar guizbangɨra, God kamaghɨra damu.’
19 ‘Maldito quem negar justiça aos estrangeiros, aos órfãos ou às viúvas’. E todo o povo responderá: ‘Amém!’.
20 “ ‘Gumazim uan afeziamɨn amuim ko dakuightɨ, God gumazir kam gasɨghasigham. Arazir kam afeziam damightɨ a bar aghumsigham.’ Eghtɨ gumazamiziba bar kamaghɨn akam ikaragh suam, ‘Bar guizbangɨra, God kamaghɨra damu.’
20 ‘Maldito quem tiver relações sexuais com a esposa de seu pai, pois desonrou seu pai’. E todo o povo responderá: ‘Amém!’.
21 “ ‘Gumazitam poroghamiba uari ko akuir arazimɨn asɨzitam damightɨ, God gumazir kam gasɨghasɨgham.’ Eghtɨ gumazamiziba bar kamaghɨn akam ikaragh suam, ‘Bar guizbangɨra, God kamaghɨra damu.’
21 ‘Maldito quem tiver relações sexuais com um animal’. E todo o povo responderá: ‘Amém!’.
22 “ ‘Gumazim uan buaramizim ko dakuigham, kar ti an guizɨn buaramizim, o an afeziam ko amuir igharazim otezir guivim, o an amebam ko par igharazim otezir guivim. God gumazir kam gasɨghasigham.’ Eghtɨ gumazamiziba bar kamaghɨn akam ikaragh suam, ‘Bar guizbangɨra, God kamaghɨra damu.’
22 ‘Maldito quem tiver relações sexuais com sua irmã, seja filha de seu pai ou de sua mãe’. E todo o povo responderá: ‘Amém!’.
23 “ ‘Gumazim uan asamir amebam ko dakuigham, God gumazir kam gasɨghasigham.’ Eghtɨ gumazamiziba bar kamaghɨn akam ikaragh suam, ‘Bar guizbangɨra, God kamaghɨra damu.’
23 ‘Maldito quem tiver relações sexuais com sua sogra’. E todo o povo responderá: ‘Amém!’.
24 “ ‘Gumazim modogh gumazir igharazim mɨsueghtɨ an aremegham, God gumazir kam gasɨghasigham.’ Eghtɨ gumazamiziba bar kamaghɨn akam ikaragh suam, ‘Bar guizbangɨra, God kamaghɨra damu.’
24 ‘Maldito quem matar o seu próximo em segredo’. E todo o povo responderá: ‘Amém!’.
25 “ ‘Gumazitam gumazir igharazir osɨmtɨziba puvatɨzim mɨsueghtɨ an aremeghsɨ ivezim inightɨ, God gumazir kam gasɨghasigham.’ Eghtɨ gumazamiziba bar kamaghɨn akam ikaragh suam, ‘Bar guizbangɨra, God kamaghɨra damu.’
25 ‘Maldito quem aceitar pagamento para matar um inocente’. E todo o povo responderá: ‘Amém!’.
26 “ ‘Gumazitam akɨnafarimɨn aven itir Araziba bar deravɨra dar gɨn mangan koghtɨ, God gumazir kam gasɨghasigham.’ Eghtɨ gumazamiziba bar kamaghɨn akam ikaragh suam, ‘Bar guizbangɨra, God kamaghɨra damu.’ ”
26 ‘Maldito quem não confirmar e cumprir os termos desta lei’. E todo o povo responderá: ‘Amém!’.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.