Deuteronômio 27
Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs ARIB
1 Egha Moses ko Israelian gumazir dapaniba, kamaghɨn gumazamizibav gei, “Mɨgɨrɨgɨar kɨ datɨrɨghɨn ia ganɨdir kaba ia bar adar gɨn mangɨ.
1 Moisés, com os anciãos de Israel, deu ordem ao povo, dizendo: Guardai todos estes mandamentos que eu hoje vos ordeno.
2 Ia Jordanɨn Fanem giregh vongɨn mangɨ nguazir Ikiavɨra Itir God, ian God, ia ganɨdir kamɨn mangɨ, egh aruer kamra dagɨar ekiar taba arigh arinir ghurghurim dar aghuigh da avaragh.
2 E no dia em que passares o Jordão para a terra que o Senhor teu Deus te dá, levantarás umas pedras grandes e as caiarás.
3 Ia nguazir Ikiavɨra Itir God, ian God ia ganɨdir kamɨn otivigham, mati ian inazir afeziaba God fomɨra nguazir kam ia danɨngasa me ko akam akɨrizɨ mokɨn. Kar nguazir bar aghuim, ezɨ dagheba an ikia bar deraghavɨram aghui. Ia an otivigh, Godɨn Arazir kabar mɨgɨrɨgɨaba bar da isɨ dagɨar kabar da osirigh.
3 E escreverás nelas todas as palavras desta lei, quando tiveres passado para entrar na terra que o Senhor teu Deus te dá, terra que mana leite e mel, como o Senhor, o Deus de teus pais, te prometeu.
4 Ia Jordanɨn Fanem girɨgh vongɨn otivigh, dagɨar kaba Ebalɨn Mɨghsɨamɨn da kuazigh, kɨ ia mɨkemezɨ moghɨn, arinir ghurghurim dagɨar kabar aghuigh da avaragh.
4 Quando, pois, houverdes passado o Jordão, levantareis no monte Ebal estas pedras, como eu hoje vos ordeno, e as caiareis.
5 Egh ia dagɨataba isɨ dar afegh, egh Ikiavɨra Itir God, ian God bagh ofa gamir dakozimɨn ingarɨva, gumazir ofa gamir dakozimɨn ingariba, ainɨn sobiam o ainɨn haman, dagɨar kaba abɨgh da aghoran markɨ.
5 Também ali edificarás um altar ao Senhor teu Deus, um altar de pedras; não alçarás ferramenta sobre elas.
6 Ia dagɨar me dɨghorezir puvatɨziba inigh, Ikiavɨra Itir God, ian God bagh ofa gamir dakozimɨn ingarigh. Egh ia ofa gamir dakozir kamra, a bagh ofan bar isia mɨghɨriba tu.
6 De pedras brutas edificarás o altar do Senhor teu Deus, e sobre ele oferecerás holocaustos ao Senhor teu Deus.
7 Egh ia God, ko navir vamɨran ikiamin ofabar amu, egh danganir kamɨn ofan kamɨn asɨzir tuzim amɨ, egh Ikiavɨra Itir God, ian Godɨn damazimɨn bar akongegh.
7 Também sacrificarás ofertas pacíficas, e ali comerás, e te alegrarás perante o Senhor teu Deus.
8 Egh dagɨar ia arinir ghurghurim aghuizir kabar, ia Godɨn Arazibar mɨgɨrɨgɨaba bar deraghvɨram ada osirigh.”
8 Naquelas pedras escreverás todas as palavras desta lei, gravando-as bem nitidamente.
9 Egha Moses Livain anabamɨn ofa gamir gumaziba ko tuivighav ikia, kamaghɨn Israelia mɨgei, “O Israelia! Ia aghumra ikɨ deraghvɨra nan akam baragh. Ia datɨrɨghɨn Ikiavɨra Itir God, ian Godɨn gumazamizibar otivigha gɨfa.
9 Falou mais Moisés, e os levitas sacerdotes, a todo o Israel, dizendo: Guarda silêncio, e ouve, ó Israel! hoje vieste a ser o povo do Senhor teu Deus.
10 Kamaghɨn amizɨ, ia Ikiavɨra Itir God, ian Godɨn akaba baragh! Ia an Akar Gavgavir kɨ datɨrɨghɨn ia ganɨdiba ko arazir a ifongeziba, ia bar dar gɨn mangɨ.”
10 Portanto obedecerás à voz do Senhor teu Deus, e cumprirás os seus mandamentos e os seus estatutos, que eu hoje te ordeno.
11 Egha Moses ua Israelia mɨgei,
11 Nesse mesmo dia Moisés deu ordem ao povo, dizendo:
12 “Ia Jordanɨn Fanem giregh vongɨn otivigh gɨvagh, aruer kamra Ikiavɨra Itir God deragh ia damuamin akaba inisɨ, ian anabataba mangɨ, Gerisimɨn Mɨghsɨamɨn tuifigh, kar Simeonɨn anabamɨn adarasi, ko Livain anabamɨn adarasi, ko Juda, ko Isakar, ko Josep ko Benjaminɨn anabamɨn adarasi.
12 Quando houverdes passado o Jordão, estes estarão sobre o monte Gerizim, para abençoarem o povo: Simeão, Levi, Judá, Issacar, José e Benjamim;
13 Eghtɨ Ikiavɨra Itir God gumazir kurabagh asɨghasɨghamin akaba inisɨ, ian anabar igharaziba mangɨ Ebalɨn Mɨghsɨamɨn tuifigh, kar Rubenɨn anabamɨn adarasi, ko Gatɨn anabamɨn adarasi, ko Aser, Sebulun, Dan, ko Naptalin anabamɨn adarasi.
13 e estes estarão sobre o monte Ebal para pronunciarem a maldição: Rúben, Gade, Aser, Zebulom, Dã e Naftali.
14 Eghtɨ Livaiba pamten kamaghɨn Israelia mɨkɨm suam,
14 E os levitas dirão em alta voz a todos os homens de Israel:
15 ‘Gumazitam asetamɨn marvir guam dagɨamɨn an ingari, o temetamɨn anekɨrigham, o ainɨn an ingarigh modogh an ziam fɨtɨ, Ikiavɨra Itir God gumazir kam gasɨghasigham. Bizir kaba, kar gumaziba uari ingarizir biziba, ezɨ Ikiavɨra Itir God, gumazamiziba marvir guabar ziaba fan a bar aghua.’ Eghtɨ gumazamiziba bar kamaghɨn akam ikaragh suam, ‘Bar guizbangɨra, God kamaghɨra damu.’
15 Maldito o homem que fizer imagem esculpida, ou fundida, abominação ao Senhor, obra da mão do artífice, e a puser em um lugar escondido. E todo o povo, respondendo, dirá: Amém.
16 “ ‘Gumazim uan afeziam ko amebamɨn ziam gasɨghasightɨ, God uaghan a gasɨghasigham.’ Eghtɨ gumazamiziba bar kamaghɨn akam ikaragh suam, ‘Bar guizbangɨra, God kamaghɨra damu.’
16 Maldito aquele que desprezar a seu pai ou a sua mãe. E todo o povo dirá: Amém.
17 “ ‘Gumazim uan namakamɨn nguazir mɨtaghniam gisɨvaghtɨ, God a gasɨghasigham.’ Eghtɨ gumazamiziba bar kamaghɨn akam ikaragh suam, ‘Bar guizbangɨra, God kamaghɨra damu.’
17 Maldito aquele que remover os marcos do seu próximo. E todo o povo dirá: Amém.
18 “ ‘Gumazitam damazir okavɨrɨzim gifaraghtɨ a tuavir a zuim ateghtɨ, God gumazir kam gasɨghasigham.’ Eghtɨ gumazamiziba bar kamaghɨn akam ikaragh suam, ‘Bar guizbangɨra, God kamaghɨra damu.’
18 Maldito aquele que fizer que o cego erre do caminho. E todo o povo dirá: Amém.
19 “ ‘Gumazim ikɨzir igharazibar gumazamiziba, ko borir afeziaba ariaghireziba, ko amizir paba ariaghireziba pazɨ me damutɨ, God gumazir kam gasɨghasigham.’ Eghtɨ gumazamiziba bar kamaghɨn akam ikaragh suam, ‘Bar guizbangɨra, God kamaghɨra damu.’
19 Maldito aquele que perverter o direito do estrangeiro, do órfão e da viúva. E todo o povo dirá: Amém,
20 “ ‘Gumazim uan afeziamɨn amuim ko dakuightɨ, God gumazir kam gasɨghasigham. Arazir kam afeziam damightɨ a bar aghumsigham.’ Eghtɨ gumazamiziba bar kamaghɨn akam ikaragh suam, ‘Bar guizbangɨra, God kamaghɨra damu.’
20 Maldito aquele que se deitar com a mulher de seu pai, porquanto levantou a cobertura de seu pai. E todo o povo dirá: Amém.
21 “ ‘Gumazitam poroghamiba uari ko akuir arazimɨn asɨzitam damightɨ, God gumazir kam gasɨghasɨgham.’ Eghtɨ gumazamiziba bar kamaghɨn akam ikaragh suam, ‘Bar guizbangɨra, God kamaghɨra damu.’
21 Maldito aquele que se deitar com algum animal. E todo o povo dirá: Amem.
22 “ ‘Gumazim uan buaramizim ko dakuigham, kar ti an guizɨn buaramizim, o an afeziam ko amuir igharazim otezir guivim, o an amebam ko par igharazim otezir guivim. God gumazir kam gasɨghasigham.’ Eghtɨ gumazamiziba bar kamaghɨn akam ikaragh suam, ‘Bar guizbangɨra, God kamaghɨra damu.’
22 Maldito aquele que se deitar com sua irmã, filha de seu pai, ou filha de sua mãe. E todo o povo dirá: Amém.
23 “ ‘Gumazim uan asamir amebam ko dakuigham, God gumazir kam gasɨghasigham.’ Eghtɨ gumazamiziba bar kamaghɨn akam ikaragh suam, ‘Bar guizbangɨra, God kamaghɨra damu.’
23 Maldito aquele que se deitar com sua sogra. E todo o povo dirá: Amém.
24 “ ‘Gumazim modogh gumazir igharazim mɨsueghtɨ an aremegham, God gumazir kam gasɨghasigham.’ Eghtɨ gumazamiziba bar kamaghɨn akam ikaragh suam, ‘Bar guizbangɨra, God kamaghɨra damu.’
24 Maldito aquele que ferir ao seu próximo em oculto. E todo o povo dirá: Amém.
25 “ ‘Gumazitam gumazir igharazir osɨmtɨziba puvatɨzim mɨsueghtɨ an aremeghsɨ ivezim inightɨ, God gumazir kam gasɨghasigham.’ Eghtɨ gumazamiziba bar kamaghɨn akam ikaragh suam, ‘Bar guizbangɨra, God kamaghɨra damu.’
25 Maldito aquele que receber peita para matar uma pessoa inocente. E todo o povo dirá: Amém.
26 “ ‘Gumazitam akɨnafarimɨn aven itir Araziba bar deravɨra dar gɨn mangan koghtɨ, God gumazir kam gasɨghasigham.’ Eghtɨ gumazamiziba bar kamaghɨn akam ikaragh suam, ‘Bar guizbangɨra, God kamaghɨra damu.’ ”
26 Maldito aquele que não confirmar as palavras desta lei, para as cumprir. E todo o povo dirá: Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.