Deuteronômio 25
Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs NVT
1 “Dughiar tabar Israelɨn gumazitamning adarim uaningɨn ikɨtɨ, jas aning tuisɨgh fogh suam, aningɨn mav osɨmtɨzim iti, ezɨ mav puvatɨ.
1 “Quando duas pessoas brigarem e o caso chegar a um tribunal, os juízes declararão que uma pessoa tem razão e a outra está errada.
2 Eghtɨ jas mɨkɨm suam, me gumazir arazir kuramɨn osɨmtɨzim itir kam ifozoreghtɨ, jas a isɨ dakozimɨn anetɨghtɨ me jasɨn damazimɨn a mɨsogh mangɨ an amizir arazir kuramɨn dɨbobonimɨn tugham.
2 Se a pessoa que está errada for sentenciada a receber açoites, o juiz ordenará que ela se deite e seja açoitada na presença dele, com um número de açoites proporcional ao crime.
3 Me 40plan dɨbobonimɨn apengara a ifozoregham. Me ifozorozir bar avɨribar a damutɨ, a gumazamizibar damazimɨn aghumsɨzim inigham.
3 Jamais ultrapassem, porém, quarenta açoites; mais que quarenta açoites seria uma humilhação pública para seu irmão israelita.
4 “Bulmakau raizɨn iniba tuir dughiamɨn, ia an akam ikeghɨva damɨsɨ an anogoroghan markɨ.”
4 “Não amordacem o boi para impedir que ele coma enquanto debulha os cereais.
5 Egha Moses ua kamaghɨn mɨgei, “Aveghbuar pumuning uaning inigh nguazir otevir mamɨn ikɨtɨ, aningɨn tav otariba puvatɨgh aremeghtɨ, an amuim igharaz darazir tavɨn ikian markɨ. Puvatɨ. Ovengezir gumazimɨn aveghbuam an amuir odiarimɨn ikɨva a bagh boriba iniam.
5 “Se dois irmãos estiverem morando juntos na mesma propriedade e um deles morrer sem deixar filhos, a viúva não se casará com alguém de fora da família. O irmão de seu marido se casará com ela, e eles terão relações sexuais. Desse modo, ele cumprirá os deveres de cunhado.
6 Eghtɨ amizim otarir ivariam bateghtɨ me a mɨkɨm suam, kar an aveghbuar aremezimɨn otarim. Eghtɨ an ziam Israelian tongɨn kuvaremeghan kogham.
6 O primeiro filho que ela tiver com ele será considerado filho do irmão falecido, para que seu nome não seja esquecido em Israel.
7 Eghtɨ ovengezir gumazimɨn aveghbuam amizir kamɨn ikian aghuaghtɨ, amizim kotɨn danganimɨn mangɨ, nguibamɨn gumazir dapanibar gan, kamaghɨn me mɨkɨm, ‘Nan ivozim Godɨn Araziba e mɨkemezɨ moghɨn, a nan ikian aghua. A nan ikɨ uan aveghbuam bagh boritam inightɨ, kamaghɨn an ziam Israelian tongɨn kuvaremeghan kogham. Ezɨ a nan ikian aghua.’
7 “Se, contudo, o homem se recusar a casar-se com a viúva de seu irmão, ela irá até a porta da cidade e dirá às autoridades ali reunidas: ‘O irmão de meu falecido esposo se recusa a preservar o nome do irmão em Israel. Não quer cumprir os deveres de cunhado, casando-se comigo’.
8 Eghtɨ nguibamɨn gumazir dapaniba gumazir kamɨn diaghtɨ a izɨtɨma me pamtemɨn a mɨkɨm. Eghtɨ a nan ikian aghuaghtɨ,
8 As autoridades da cidade o convocarão e conversarão com ele. Se, ainda assim, ele insistir e disser: ‘Não quero me casar com ela’,
9 aveghbuamɨn amuir odiarim mangɨ gumazir dapanibar damazimɨn otogh, uan par ivozimɨn dagarir asuatam suegh, an guam giparigh suam, ‘Gumazim uan aveghbuamɨn akuraghtɨ, an ziam ikɨ mangɨvɨra ikian an aghuaghtɨ, e arazir kamɨn a damuam.’
9 a viúva se aproximará do homem na presença das autoridades, tirará a sandália do pé dele e cuspirá em seu rosto. Em seguida, ela declarará: ‘É isso que acontece com o homem que se recusa a dar filhos para seu irmão’.
10 Eghtɨ ia Israelia gumazir kamɨn adarazi ziar kam me darɨgh, ‘Gumazir me dagarir asuam suezimɨn adarasi.’ ”
10 Desse dia em diante, a família dele será chamada em Israel de ‘família do descalçado’.
11 Egha Moses ua kamaghɨn mɨgei, “Eghtɨ gumazitamning uaning mɨsogh mangɨtɨ, tavɨn amuim dɨkavigh uan pamɨn akuragh igharaztavɨn mɨkarzir mogomem gekuightɨma,
11 “Se dois israelitas brigarem e a esposa de um deles, na tentativa de livrar o marido de quem o agride, agarrar os órgãos genitais do outro homem,
12 ia amizimɨn apangkuvan markɨ. Ia an dafarim atugh a makunigh.
12 cortem a mão da mulher. Não tenham pena dela.
13 — ausente —
13 “Quando pesarem mercadorias, usem balanças precisas.
14 — ausente —
14 Usem também medidas completas e justas.
15 Ia deragh dar osɨmtɨzibara ganɨva, guizɨn dar dɨboboniba me danɨng. Egh ia kamaghɨn damuva, Ikiavɨra Itir God, ian God ia ganɨdir nguazim dughiar ruarimɨn an ikiam.
15 Sim, usem sempre pesos e medidas exatos e justos, para que tenham vida longa na terra que o S enhor , seu Deus, lhes dá.
16 Ikiavɨra Itir God, ian God gumazir kamaghɨn ifavaribagh amiba, a men aghua.”
16 Quem engana com pesos e medidas desonestos é detestável ao S enhor , seu Deus.
17 Egha Moses ua kamaghɨn mɨgei, “Ia Isip ategha izir dughiamɨn, Amalekia arazir kuram ia gamizir bizir kam gɨnɨghnɨgh.
17 “Nunca se esqueçam daquilo que os amalequitas lhes fizeram quando vocês saíram do Egito.
18 Dughiar kamɨn ia avɨghaghegha gavgaviba ian gɨvazɨ ia aghumra izi. Ezɨ Amalekia Godɨn atiatir puvatɨgha, ian gɨn iza ian gɨrakɨrangɨn aghumra izi daraziv sozi me ariaghire.
18 Eles os atacaram quando vocês estavam cansados e esgotados e feriram mortalmente os mais fracos que ficaram para trás. Não temeram a Deus.
19 Kamaghɨn, Ikiavɨra Itir God, ian God kantrin kam ia danɨngigh, egh deragh ia avɨnightɨ, apanir roghɨra itiba ia gasɨghasighan kogham. Eghtɨ ia bar Amalekia mɨsuegh me kuvaremeghtɨ, gumazamiziba ua me gɨnɨghnɨghan kogham. Ia bizir kam, bakɨnɨghnɨghan markɨ.”
19 Portanto, quando o S enhor , seu Deus, lhes proporcionar descanso de todos os seus inimigos na terra que ele lhes dá como herança, destruam os amalequitas e apaguem a memória deles de debaixo do céu. Jamais se esqueçam disso!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.