Deuteronômio 25

Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 “Dughiar tabar Israelɨn gumazitamning adarim uaningɨn ikɨtɨ, jas aning tuisɨgh fogh suam, aningɨn mav osɨmtɨzim iti, ezɨ mav puvatɨ.
1 — Quando houver desentendimento entre dois homens, e vierem a juízo, os juízes os julgarão, justificando o inocente e condenando o culpado.
2 Eghtɨ jas mɨkɨm suam, me gumazir arazir kuramɨn osɨmtɨzim itir kam ifozoreghtɨ, jas a isɨ dakozimɨn anetɨghtɨ me jasɨn damazimɨn a mɨsogh mangɨ an amizir arazir kuramɨn dɨbobonimɨn tugham.
2 Se o culpado merecer açoites, o juiz mandará que ele se deite no chão e seja açoitado, na sua presença, com o número de açoites que o caso exigir.
3 Me 40plan dɨbobonimɨn apengara a ifozoregham. Me ifozorozir bar avɨribar a damutɨ, a gumazamizibar damazimɨn aghumsɨzim inigham.
3 Poderá ordenar quarenta açoites, não mais; do contrário, se ordenasse mais do que isso, um compatriota seria humilhado aos olhos de vocês.
4 “Bulmakau raizɨn iniba tuir dughiamɨn, ia an akam ikeghɨva damɨsɨ an anogoroghan markɨ.”
4 — Não amarrem a boca do boi quando estiver pisando o trigo.
5 Egha Moses ua kamaghɨn mɨgei, “Aveghbuar pumuning uaning inigh nguazir otevir mamɨn ikɨtɨ, aningɨn tav otariba puvatɨgh aremeghtɨ, an amuim igharaz darazir tavɨn ikian markɨ. Puvatɨ. Ovengezir gumazimɨn aveghbuam an amuir odiarimɨn ikɨva a bagh boriba iniam.
5 — Se dois irmãos morarem juntos, e um deles morrer sem filhos, a mulher do que morreu não se casará com um estranho, alguém de fora da família; seu cunhado a tomará, a receberá por mulher e exercerá para com ela a obrigação de cunhado.
6 Eghtɨ amizim otarir ivariam bateghtɨ me a mɨkɨm suam, kar an aveghbuar aremezimɨn otarim. Eghtɨ an ziam Israelian tongɨn kuvaremeghan kogham.
6 O primogênito que ela lhe der será sucessor do nome do seu irmão falecido, para que o nome deste não se apague em Israel.
7 Eghtɨ ovengezir gumazimɨn aveghbuam amizir kamɨn ikian aghuaghtɨ, amizim kotɨn danganimɨn mangɨ, nguibamɨn gumazir dapanibar gan, kamaghɨn me mɨkɨm, ‘Nan ivozim Godɨn Araziba e mɨkemezɨ moghɨn, a nan ikian aghua. A nan ikɨ uan aveghbuam bagh boritam inightɨ, kamaghɨn an ziam Israelian tongɨn kuvaremeghan kogham. Ezɨ a nan ikian aghua.’
7 — Porém, se o homem não quiser se casar com a cunhada, ela irá ao portão da cidade para falar com os anciãos, e dirá: “Meu cunhado se recusa a dar continuidade ao nome de seu irmão em Israel; não quer exercer para comigo a obrigação de cunhado.”
8 Eghtɨ nguibamɨn gumazir dapaniba gumazir kamɨn diaghtɨ a izɨtɨma me pamtemɨn a mɨkɨm. Eghtɨ a nan ikian aghuaghtɨ,
8 Então os anciãos da cidade devem chamá-lo e falar com ele. Se ele persistir e disser: “Não quero casar com ela”,
9 aveghbuamɨn amuir odiarim mangɨ gumazir dapanibar damazimɨn otogh, uan par ivozimɨn dagarir asuatam suegh, an guam giparigh suam, ‘Gumazim uan aveghbuamɨn akuraghtɨ, an ziam ikɨ mangɨvɨra ikian an aghuaghtɨ, e arazir kamɨn a damuam.’
9 então a cunhada chegará perto dele, na presença dos anciãos, e lhe descalçará a sandália do pé, e lhe cuspirá no rosto, e protestará, dizendo: “Assim se fará com o homem que não quer edificar a casa de seu irmão.”
10 Eghtɨ ia Israelia gumazir kamɨn adarazi ziar kam me darɨgh, ‘Gumazir me dagarir asuam suezimɨn adarasi.’ ”
10 E, em Israel, se dará à casa daquele homem o nome de “A casa do descalçado”.
11 Egha Moses ua kamaghɨn mɨgei, “Eghtɨ gumazitamning uaning mɨsogh mangɨtɨ, tavɨn amuim dɨkavigh uan pamɨn akuragh igharaztavɨn mɨkarzir mogomem gekuightɨma,
11 — Quando dois homens estiverem brigando, um contra o outro, e a mulher de um chegar para livrar o marido da mão daquele que o fere, e ela estender a mão, e o pegar pelo órgão genital,
12 ia amizimɨn apangkuvan markɨ. Ia an dafarim atugh a makunigh.
12 vocês devem cortar a mão dela; não olhem para ela com piedade.
13 — ausente —
13 — Não levem na bolsa pesos diferentes, um grande e um pequeno.
14 — ausente —
14 Não tenham em casa dois tipos de medidas, um grande e um pequeno.
15 Ia deragh dar osɨmtɨzibara ganɨva, guizɨn dar dɨboboniba me danɨng. Egh ia kamaghɨn damuva, Ikiavɨra Itir God, ian God ia ganɨdir nguazim dughiar ruarimɨn an ikiam.
15 Usem um peso integral e justo, e uma medida integral e justa; para que se prolonguem os seus dias na terra que o Senhor , seu Deus, lhes dá.
16 Ikiavɨra Itir God, ian God gumazir kamaghɨn ifavaribagh amiba, a men aghua.”
16 Porque todo aquele que pratica tal injustiça é abominação ao Senhor , o Deus de vocês.
17 Egha Moses ua kamaghɨn mɨgei, “Ia Isip ategha izir dughiamɨn, Amalekia arazir kuram ia gamizir bizir kam gɨnɨghnɨgh.
17 — Lembrem-se do que os amalequitas fizeram no caminho, quando vocês estavam saindo do Egito.
18 Dughiar kamɨn ia avɨghaghegha gavgaviba ian gɨvazɨ ia aghumra izi. Ezɨ Amalekia Godɨn atiatir puvatɨgha, ian gɨn iza ian gɨrakɨrangɨn aghumra izi daraziv sozi me ariaghire.
18 Eles saíram ao encontro de vocês no caminho e, quando vocês estavam abatidos e cansados, atacaram na retaguarda todos os desfalecidos que vinham atrás; e não temeram a Deus.
19 Kamaghɨn, Ikiavɨra Itir God, ian God kantrin kam ia danɨngigh, egh deragh ia avɨnightɨ, apanir roghɨra itiba ia gasɨghasighan kogham. Eghtɨ ia bar Amalekia mɨsuegh me kuvaremeghtɨ, gumazamiziba ua me gɨnɨghnɨghan kogham. Ia bizir kam, bakɨnɨghnɨghan markɨ.”
19 Portanto, quando o Senhor , seu Deus, lhes houver dado sossego de todos os seus inimigos ao redor, na terra que o Senhor , seu Deus, lhes dá por herança, para que dela tomem posse, apaguem a memória dos amalequitas da face da terra; não se esqueçam disto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.