Deuteronômio 21

Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Egha Moses ua kamaghɨn mɨgei, “Ia gumazir kuatamɨn gantɨ a nguazir Ikiavɨra Itir God, ian God ia ganɨdimɨn danganitamɨn irɨghɨv ikɨtɨ, ia foghan kogham, tina a mɨsoghezɨ ana areme,
1 Moisés disse ao povo: — Quando vocês estiverem vivendo na terra que o
2 eghtɨ ia kamaghɨn damu. Ian gumazir dapaniba ko jasba mangɨ, nguazir gumazir kuam irɨghav itim ko nguibar an boroghɨra itibar tizimɨn ababanim damu ganigh.
2 Nesse caso, os líderes e os juízes irão medir a distância entre o lugar onde o corpo foi descoberto e as cidades em redor.
3 Eghtɨ kuar kamɨn boroghɨra itir nguibar kamra, an gumazir dapaniba, me bulmakaun amebar igiar ingangaritam gamizir puvatɨzitam amɨsefegh.
3 Aí os líderes da cidade que ficar mais perto do lugar onde estava o corpo pegarão uma bezerra que ainda não tenha sido usada no trabalho.
4 Egh me bulmakaun kam inigh faner datir puvatɨzimɨn boroghɨra mangɨ. Egh nguazir otevir gumazitam an ingarizir puvatɨgha, bizitam akarazɨ puvatɨzimɨn, bulmakaun kamɨn tuem apɨrigh.
4 Levarão o animal para um vale onde haja um ribeirão que nunca seca e onde a terra nunca foi arada nem semeada, e ali quebrarão o pescoço do animal.
5 Livain anabamɨn ofa gamir gumaziba, Ikiavɨra Itir God, ian God, uan ingangarim damuasa me amɨsevezɨ, ingangarir kam iti, me Ikiavɨra Itir Godɨn ziamɨn gun gumazamizibav kɨmtɨ, God deragh me damuam. Eghtɨ gumazim igharazitav mɨsueghtɨ an aremeghtɨ, me an kotiam baragham. Kamaghɨn, me uaghan dɨkavigh danganir kamɨn mangɨ.
5 Os sacerdotes levitas também irão até lá, pois o Senhor , nosso Deus, os escolheu para o servirem, para darem a bênção em nome do Senhor e para decidirem todos os casos de violência.
6 Eghtɨ gumazir kuam iti naghɨn an boroghɨra itir nguibar kamɨn gumazir dapaniba, me dɨpam inigh uan dafariba bulmakaun kuam gisɨn da ruegh.
6 Os líderes da cidade que ficar mais perto do lugar onde o corpo foi encontrado lavarão as mãos por cima do animal morto
7 Egh me kamaghɨn mɨkɨm suam, ‘E gumazir kam mɨsoghezɨ an aremezir puvatɨ. E an ovevemɨn ganizir puvatɨgha a mɨsoghezir gumazitam gɨfozir puvatɨ.
7 e dirão: “Nós não matamos esse homem, nem sabemos quem foi que matou.
8 O Ikiavɨra Itir God, nɨ Isipɨn kantrin en akuragha uam e inigha ize, ezɨ e Israelia e nɨn gumazamizibara. Nɨ en arazir kuraba gɨn amadagh. Gumazir kam osɨmtɨziba puvatɨzɨ, me purama a mɨsoghezɨ an areme. Eghtɨ nɨ an ovever kamɨn osɨmtɨzim ateghtɨ an en tongɨn ikian markiam.’ Eghtɨ kamaghɨra God gumazir kamɨn ghuzimɨn osɨmtɨzim, agɨvagham.
8 Portanto, ó Senhor Deus, perdoa o teu povo de Israel, o povo que livraste do Egito. Não culpes o teu povo pela morte desse homem inocente.” Assim o povo não será culpado por aquela morte.
9 Kamaghɨn, ia uarir tongɨn osɨmtɨzir kam batogh, egh Ikiavɨra Itir Godɨn damazimɨn arazir aghuim damightɨ, a suam, Gumazir kamɨn ovevemɨn osɨmtɨzim, a ian itir puvatɨ.”
9 Portanto, se fizerem aquilo que o Senhor acha certo, vocês estarão tirando do meio do povo a culpa pela morte de um homem inocente.
10 Egha Moses ua kamaghɨn mɨgɨa ghaze, “Ia apanibav soghsɨ mangɨtɨ, Ikiavɨra Itir God, ian God, ian akuraghtɨ ia mɨdorozimɨn uan apaniba abɨnigh, men tarazi isɨ ia uan ingangaribar amusɨ, kalabuziabar mɨn ingangarir gumazamizir kɨnibar me atɨgh.
10 — Quando o Senhor , nosso Deus, fizer com que vocês vençam os inimigos, e vocês levarem alguns prisioneiros de guerra,
11 Eghtɨ ian tav men tongɨn amizir dirir aghuitamɨn ganigh an ikɨsɨ nɨghnɨgham.
11 pode ser que um de vocês veja entre eles uma mulher bonita. Se você gostar dela e quiser casar com ela,
12 — ausente —
12 leve-a para casa, onde ela, em sinal de luto, rapará a cabeça, cortará as unhas
13 — ausente —
13 e trocará de roupa. Ela morará na sua casa e ficará de luto um mês pela morte do pai e da mãe. Depois você pode casar com ela.
14 Nɨ a inigh izegh a ko dakuigh gɨvagh, egh datɨrɨghɨn nɨ kamaghɨn a gɨnɨghnɨghan kogham, a pura nan ingangarir amizir kɨnim. Egh nɨ anemadaghtɨ gumazitam a givezan kogham. Nɨ an aghuagh, egh aghumsɨzir ekiam a danɨngam. Kamaghɨn, nɨ puram anemadaghtɨ a fɨrighɨrɨgh mangɨ.”
14 Porém, se mais tarde você não gostar mais dela, deixe que vá embora livre. Você não poderá vendê-la, nem maltratá-la, pois você a humilhou, forçando-a a casar com você.
15 Egha Moses ua kamaghɨn mɨgei “Gumazitam amuir pumuningɨn ikɨ, tam bar a gifuegh, igharazimɨn aghuagham. Eghtɨ amuir a bar ifongezir puvatɨzim faragh a bagh otarir ivariam bateghtɨ, gɨn amuir igharazim uaghan otarim bategham.
15 — Pode acontecer que um homem tenha duas mulheres e ele goste mais de uma do que da outra. Cada uma delas lhe dá um filho, mas o que nasce primeiro é filho da mulher de quem ele gosta menos.
16 Eghtɨ gɨn gumazir kam uan biziba tuiragh boribar anɨngsɨ nɨghnigh, biziba isɨ amuir a bar ifongezimɨn otarir ivariam danɨngɨva, egh amuir an aghuazimɨn otarir ivariamɨn anogoroghan markɨ. Bar markiam.
16 Quando esse homem distribuir os seus bens entre os filhos, não poderá mostrar preferência pelo filho da mulher mais querida, dando-lhe os direitos de primeiro filho.
17 Otarir ivariaba zurara biziba isi moghɨn, afeziam uan biziba abigh 3plan pozibav kɨnigh, egh pozir pumuning isɨ guizɨn otarir ivariam danɨngigh. Guizbangɨra, otarir ivariar kamɨn amebam, an pam deragha a gifongezir puvatɨ, ezɨ otarir kam, kar gumazir kamɨn faraghavɨram otozir otarim. Kamaghɨn, an otarir ivariamɨn mɨn afeziamɨn biziba iniam.”
17 O pai deverá dar os direitos de primeiro filho ao filho da mulher de quem gosta menos, pois é o primeiro, e os seus direitos devem ser respeitados; ele receberá duas vezes mais do que os outros.
18 Egha Moses ua kamaghɨn mɨgei, “Gumazitam otarir tam ikɨtɨ, otarir kam zurara akaba batogh amebam ko afeziamɨn akaba baragh dar gɨn mangan koghtɨ, me ivezir kuram a danɨngtɨ, a uaghan aning bareghan kogham.
18 — Pode ser que um homem tenha um filho teimoso e rebelde, que não obedece aos pais, nem mesmo depois de ser castigado.
19 Eghtɨ an amebam ko afeziam a inigh uan nguibar ekiamɨn gumazir dapaniba bagh mangɨtɨ, me a isɨ kot datɨgh.
19 Então os pais devem levá-lo aos líderes da cidade e no lugar de julgamento na praça pública
20 Egh an amebam ko afeziam gumazir dapanibav kɨm suam, ‘Gan otarim akaba batogha gan akaba barazir puvatɨ. A zurara puvɨra apava, wainɨn dɨpaba apa onganighav arui.’
20 eles dirão: “O nosso filho é teimoso e rebelde; ele não nos obedece, gasta dinheiro à toa e é beberrão.”
21 Eghtɨ datɨrɨghɨn nguibar ekiamɨn gumaziba dagɨaba isɨva a ginivɨra ikɨtɨ an aremegh. Ia kamaghɨn damu, arazir kurar kam batueghtɨ, a ian tongɨn ikian kogham. Eghtɨ Israelian gumazamiziba bar bizir kamɨn ganigh egh atiatingam.”
21 Aí todos os homens daquela cidade o matarão a pedradas, e assim vocês tirarão o mal do meio do povo. Todos saberão do que aconteceu e ficarão com medo.
22 Egha Moses ua kamagh mɨgei, “Gumazitam arazir bar kuram damutɨ, bizir kam bagh me a mɨsueghtɨ an aremegh, eghtɨ me an kuam isɨ tememɨn aneguragham,
22 Moisés disse ao povo: — Se alguém for morto por ter cometido um crime, e o corpo for pendurado num poste de madeira,
23 eghtɨ me an kuam ateghtɨ, a guragh ikɨ mangɨtɨ amɨnim dutughan markɨ. Gumazir ter ighuvimɨn duiba God ghaze, me gumazir kuraba. Ia gumazir kuam an aremezir aruemram a inigh mangɨ mozim datɨgh. Puvatɨghtɨ, nguazir Ikiavɨra Itir God, ian God ia ganɨdir kam an damazimɨn bar mɨzegham.”
23 não deixem que o corpo fique ali durante a noite. É preciso sepultá-lo antes do pôr do sol, pois um corpo pendurado assim faz a maldição de Deus cair sobre a terra. Sepultem o corpo, para que não fique impura a terra que o Senhor , nosso Deus, lhes está dando para ser de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.