Deuteronômio 21

Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Egha Moses ua kamaghɨn mɨgei, “Ia gumazir kuatamɨn gantɨ a nguazir Ikiavɨra Itir God, ian God ia ganɨdimɨn danganitamɨn irɨghɨv ikɨtɨ, ia foghan kogham, tina a mɨsoghezɨ ana areme,
1 Quando na terra que te der o Senhor , teu Deus, para possuí-la se achar alguém morto, caído no campo, sem que se saiba quem o matou,
2 eghtɨ ia kamaghɨn damu. Ian gumazir dapaniba ko jasba mangɨ, nguazir gumazir kuam irɨghav itim ko nguibar an boroghɨra itibar tizimɨn ababanim damu ganigh.
2 sairão os teus anciãos e os teus juízes e medirão a distância até às cidades que estiverem em redor do morto.
3 Eghtɨ kuar kamɨn boroghɨra itir nguibar kamra, an gumazir dapaniba, me bulmakaun amebar igiar ingangaritam gamizir puvatɨzitam amɨsefegh.
3 Os anciãos da cidade mais próxima do morto tomarão uma novilha da manada, que não tenha trabalhado, nem puxado com o jugo,
4 Egh me bulmakaun kam inigh faner datir puvatɨzimɨn boroghɨra mangɨ. Egh nguazir otevir gumazitam an ingarizir puvatɨgha, bizitam akarazɨ puvatɨzimɨn, bulmakaun kamɨn tuem apɨrigh.
4 e a trarão a um vale de águas correntes, que não foi lavrado, nem semeado; e ali, naquele vale, desnucarão a novilha.
5 Livain anabamɨn ofa gamir gumaziba, Ikiavɨra Itir God, ian God, uan ingangarim damuasa me amɨsevezɨ, ingangarir kam iti, me Ikiavɨra Itir Godɨn ziamɨn gun gumazamizibav kɨmtɨ, God deragh me damuam. Eghtɨ gumazim igharazitav mɨsueghtɨ an aremeghtɨ, me an kotiam baragham. Kamaghɨn, me uaghan dɨkavigh danganir kamɨn mangɨ.
5 Chegar-se-ão os sacerdotes, filhos de Levi, porque o Senhor , teu Deus, os escolheu para o servirem, para abençoarem em nome do Senhor e, por sua palavra, decidirem toda demanda e todo caso de violência.
6 Eghtɨ gumazir kuam iti naghɨn an boroghɨra itir nguibar kamɨn gumazir dapaniba, me dɨpam inigh uan dafariba bulmakaun kuam gisɨn da ruegh.
6 Todos os anciãos desta cidade, mais próximos do morto, lavarão as mãos sobre a novilha desnucada no vale
7 Egh me kamaghɨn mɨkɨm suam, ‘E gumazir kam mɨsoghezɨ an aremezir puvatɨ. E an ovevemɨn ganizir puvatɨgha a mɨsoghezir gumazitam gɨfozir puvatɨ.
7 e dirão: As nossas mãos não derramaram este sangue, e os nossos olhos o não viram derramar-se.
8 O Ikiavɨra Itir God, nɨ Isipɨn kantrin en akuragha uam e inigha ize, ezɨ e Israelia e nɨn gumazamizibara. Nɨ en arazir kuraba gɨn amadagh. Gumazir kam osɨmtɨziba puvatɨzɨ, me purama a mɨsoghezɨ an areme. Eghtɨ nɨ an ovever kamɨn osɨmtɨzim ateghtɨ an en tongɨn ikian markiam.’ Eghtɨ kamaghɨra God gumazir kamɨn ghuzimɨn osɨmtɨzim, agɨvagham.
8 Sê propício ao teu povo de Israel, que tu, ó Senhor , resgataste, e não ponhas a culpa do sangue inocente no meio do teu povo de Israel. E a culpa daquele sangue lhe será perdoada.
9 Kamaghɨn, ia uarir tongɨn osɨmtɨzir kam batogh, egh Ikiavɨra Itir Godɨn damazimɨn arazir aghuim damightɨ, a suam, Gumazir kamɨn ovevemɨn osɨmtɨzim, a ian itir puvatɨ.”
9 Assim, eliminarás a culpa do sangue inocente do meio de ti, pois farás o que é reto aos olhos do Senhor .
10 Egha Moses ua kamaghɨn mɨgɨa ghaze, “Ia apanibav soghsɨ mangɨtɨ, Ikiavɨra Itir God, ian God, ian akuraghtɨ ia mɨdorozimɨn uan apaniba abɨnigh, men tarazi isɨ ia uan ingangaribar amusɨ, kalabuziabar mɨn ingangarir gumazamizir kɨnibar me atɨgh.
10 Quando saíres à peleja contra os teus inimigos, e o Senhor , teu Deus, os entregar nas tuas mãos, e tu deles levares cativos,
11 Eghtɨ ian tav men tongɨn amizir dirir aghuitamɨn ganigh an ikɨsɨ nɨghnɨgham.
11 e vires entre eles uma mulher formosa, e te afeiçoares a ela, e a quiseres tomar por mulher,
12 — ausente —
12 então, a levarás para casa, e ela rapará a cabeça, e cortará as unhas,
13 — ausente —
13 e despirá o vestido do seu cativeiro, e ficará na tua casa, e chorará a seu pai e a sua mãe durante um mês. Depois disto, a tomarás; tu serás seu marido, e ela, tua mulher.
14 Nɨ a inigh izegh a ko dakuigh gɨvagh, egh datɨrɨghɨn nɨ kamaghɨn a gɨnɨghnɨghan kogham, a pura nan ingangarir amizir kɨnim. Egh nɨ anemadaghtɨ gumazitam a givezan kogham. Nɨ an aghuagh, egh aghumsɨzir ekiam a danɨngam. Kamaghɨn, nɨ puram anemadaghtɨ a fɨrighɨrɨgh mangɨ.”
14 E, se não te agradares dela, deixá-la-ás ir à sua própria vontade; porém, de nenhuma sorte, a venderás por dinheiro, nem a tratarás mal, pois a tens humilhado.
15 Egha Moses ua kamaghɨn mɨgei “Gumazitam amuir pumuningɨn ikɨ, tam bar a gifuegh, igharazimɨn aghuagham. Eghtɨ amuir a bar ifongezir puvatɨzim faragh a bagh otarir ivariam bateghtɨ, gɨn amuir igharazim uaghan otarim bategham.
15 Se um homem tiver duas mulheres, uma a quem ama e outra a quem aborrece, e uma e outra lhe derem filhos, e o primogênito for da aborrecida,
16 Eghtɨ gɨn gumazir kam uan biziba tuiragh boribar anɨngsɨ nɨghnigh, biziba isɨ amuir a bar ifongezimɨn otarir ivariam danɨngɨva, egh amuir an aghuazimɨn otarir ivariamɨn anogoroghan markɨ. Bar markiam.
16 no dia em que fizer herdar a seus filhos aquilo que possuir, não poderá dar a primogenitura ao filho da amada, preferindo-o ao filho da aborrecida, que é o primogênito.
17 Otarir ivariaba zurara biziba isi moghɨn, afeziam uan biziba abigh 3plan pozibav kɨnigh, egh pozir pumuning isɨ guizɨn otarir ivariam danɨngigh. Guizbangɨra, otarir ivariar kamɨn amebam, an pam deragha a gifongezir puvatɨ, ezɨ otarir kam, kar gumazir kamɨn faraghavɨram otozir otarim. Kamaghɨn, an otarir ivariamɨn mɨn afeziamɨn biziba iniam.”
17 Mas ao filho da aborrecida reconhecerá por primogênito, dando-lhe dobrada porção de tudo quanto possuir, porquanto aquele é o primogênito do seu vigor; o direito da primogenitura é dele.
18 Egha Moses ua kamaghɨn mɨgei, “Gumazitam otarir tam ikɨtɨ, otarir kam zurara akaba batogh amebam ko afeziamɨn akaba baragh dar gɨn mangan koghtɨ, me ivezir kuram a danɨngtɨ, a uaghan aning bareghan kogham.
18 Se alguém tiver um filho contumaz e rebelde, que não obedece à voz de seu pai e à de sua mãe e, ainda castigado, não lhes dá ouvidos,
19 Eghtɨ an amebam ko afeziam a inigh uan nguibar ekiamɨn gumazir dapaniba bagh mangɨtɨ, me a isɨ kot datɨgh.
19 seu pai e sua mãe o pegarão, e o levarão aos anciãos da cidade, à sua porta,
20 Egh an amebam ko afeziam gumazir dapanibav kɨm suam, ‘Gan otarim akaba batogha gan akaba barazir puvatɨ. A zurara puvɨra apava, wainɨn dɨpaba apa onganighav arui.’
20 e lhes dirão: Este nosso filho é rebelde e contumaz, não dá ouvidos à nossa voz, é dissoluto e beberrão.
21 Eghtɨ datɨrɨghɨn nguibar ekiamɨn gumaziba dagɨaba isɨva a ginivɨra ikɨtɨ an aremegh. Ia kamaghɨn damu, arazir kurar kam batueghtɨ, a ian tongɨn ikian kogham. Eghtɨ Israelian gumazamiziba bar bizir kamɨn ganigh egh atiatingam.”
21 Então, todos os homens da sua cidade o apedrejarão até que morra; assim, eliminarás o mal do meio de ti; todo o Israel ouvirá e temerá.
22 Egha Moses ua kamagh mɨgei, “Gumazitam arazir bar kuram damutɨ, bizir kam bagh me a mɨsueghtɨ an aremegh, eghtɨ me an kuam isɨ tememɨn aneguragham,
22 Se alguém houver pecado, passível da pena de morte, e tiver sido morto, e o pendurares num madeiro,
23 eghtɨ me an kuam ateghtɨ, a guragh ikɨ mangɨtɨ amɨnim dutughan markɨ. Gumazir ter ighuvimɨn duiba God ghaze, me gumazir kuraba. Ia gumazir kuam an aremezir aruemram a inigh mangɨ mozim datɨgh. Puvatɨghtɨ, nguazir Ikiavɨra Itir God, ian God ia ganɨdir kam an damazimɨn bar mɨzegham.”
23 o seu cadáver não permanecerá no madeiro durante a noite, mas, certamente, o enterrarás no mesmo dia; porquanto o que for pendurado no madeiro é maldito de Deus; assim, não contaminarás a terra que o Senhor , teu Deus, te dá em herança.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.