Deuteronômio 15

Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Egha Moses ua Israelia mɨgɨa ghaze, “Namba 7ɨn azenim, kar bizibar ghuavim ikarvazim agevir azenim.
1 — Ao final de cada sete anos, vocês devem cancelar as dívidas.
2 Ia kamaghɨn damu, gumazim uan namakam da pura dagɨam inigh, eghtɨ azenir namba 7, an namakar kam a mɨkɨm suam, Nɨ uam a ikaravaghan markɨ. Ikiavɨra Itir God, uabɨ kamaghɨn e mɨgei, E dagɨabar ghuaviba, dagɨaba ikarvaghamin osɨmtɨziba, namba 7ɨn azenimɨn, e da gɨn amangam.
2 Este é o modo como isso será feito: todo credor que emprestou alguma coisa ao seu próximo dará por pago o que havia emprestado; não exigirá pagamento do seu próximo ou do seu compatriota, porque a remissão do Senhor é proclamada.
3 Eghtɨ ikɨzir igharazitamɨn gumazitam ia da pura biziba inightɨ, ia bizir kaba ikarvaghsɨ an dɨm. Egh ia uari uan namakaba inizir biziba ikarvaghsɨ men azangan markɨ.
3 Do estranho vocês podem exigir o pagamento da dívida, mas o que tiverem emprestado aos seus compatriotas vocês devem dar por quitado,
4 “Ia oragh, ia Ikiavɨra Itir God, ian God, nguazir a datɨrɨghɨn ia ganɨdir kabar aven, a deraghvɨra ia damuam. Kamaghɨn amizɨ, ian tav, bizitamɨn oteveghan kogham.
4 para que não haja pobre no meio de vocês. Porque o Senhor , o Deus de vocês, os abençoará ricamente na terra que lhes dá por herança, para que vocês tomem posse dela,
5 Ia deravɨra Ikiavɨra Itir God, ian Godɨn Akar Gavgavir kɨ datɨrɨghɨn ia ganɨdiba, dar suiragh bar dar gɨn mangɨtɨ, a deraghvɨra ia damuam.
5 se apenas ouvirem atentamente a voz do Senhor , seu Deus, cumprindo todos estes mandamentos que hoje lhes ordeno.
6 Ikiavɨra Itir God, ian God, akam akɨrizɨ moghɨn, a bar deraghvɨra ia damuam. Eghtɨ ikɨzir avɨriba pura ia da biziba iniam, eghtɨ ia men bizitam puram a inighan kogham. Egh ia ikɨzir avɨribagh ativagh men gantɨ, me ia gativaghan kogham.
6 Pois o Senhor , seu Deus, os abençoará, conforme prometeu. Assim, vocês emprestarão a muitas nações, mas não tomarão empréstimos; e dominarão muitas nações, porém elas não terão domínio sobre vocês.
7 “Eghtɨ namakatam, nguazir Ikiavɨra Itir God, datɨrɨghɨn ia ganɨdir kamɨn nguibatamɨn ikɨ, bizitamɨn otevegham, ia akɨrim ragh a gasan markɨ. Egh ia uan biziba mɨghɨn dar suighan markɨ.
7 — Se houver algum pobre entre vocês, no meio dos seus irmãos, em alguma das cidades de vocês, na terra que o Senhor , seu Deus, lhes dá, não endureçam o seu coração, nem fechem as mãos a seu compatriota pobre;
8 Ia an apangkuv, egh pura uan dafariba kuigh, bizir an oteveziba ia da isɨva a danɨng.
8 pelo contrário, devem abrir a mão para ele e lhe emprestar o que lhe falta, tudo aquilo de que tiver necessidade.
9 Ia kamaghɨn pazɨ nɨghnɨghan markɨ, biziba ikarvaghamin azenim a roghɨra izegha gɨfa, egh uan namakamɨn akurvaghsɨ uan biziba mɨghɨn dar suighan markɨ. Egh ia dagɨaba a danɨngan aghuaghtɨ, gumazir kam ian arazir kam bagh Ikiavɨra Itir God ko mɨkɨmɨva arangtɨ, ia Godɨn damazimɨn osɨmtɨzim ikiam.
9 Tenham cuidado para que não haja pensamento vil em seu coração e vocês digam: “Está próximo o sétimo ano, o ano do perdão das dívidas”, fazendo com que os olhos de vocês sejam malignos para com o seu compatriota pobre, e vocês não lhe deem nada, e ele clame ao Senhor contra vocês, e vocês sejam culpados de pecado.
10 A ian azangsɨzir biziba, ia bar da isɨ a danɨngightɨ, Ikiavɨra Itir God, ian God, ian ingangariba bar dar amutɨ, da deraghvɨram otivam.
10 Vocês devem dar livremente, sem maldade no coração, quando lhe derem o que ele precisa, porque, por isso, o Senhor , seu Deus, os abençoará em todas as suas obras e em tudo o que vocês empreenderem.
11 E Israelia, en tarazi zurara bizibar otevegham. Ezɨ kamaghɨn kɨ ghaze, ia onganarazibagh amir gumazamizibar apangkuv men akurvagh deraghvɨra me damu.”
11 Pois nunca deixará de haver pobres na terra. Por isso, eu ordeno a vocês que, livremente, abram a mão para o seu compatriota, para o necessitado, para o pobre que vive na terra de vocês.
12 Egha Moses ua kamaghɨn mɨgei, “Ia Israelian gumazitam ingangarir gumazir kɨnitamɨn mɨn a givezeghtɨ, a ian ingangaribar amu mangɨ, 6plan azenibar tugh. Egh namba 7ɨn azenimɨn, ia aneteghtɨ a mangɨ.
12 — Se um de seus compatriotas, hebreu ou hebreia, for vendido a você como escravo, ele trabalhará para você durante seis anos; mas no sétimo ano você lhe dará a liberdade.
13 Eghtɨ a ian ingangarim ateghtɨ, ia pura nguibamɨn anemangan markɨ.
13 E, quando você o puser em liberdade, não o mande embora de mãos vazias.
14 Ia bizir aghuir Ikiavɨra Itir God, ian God ia ganɨngizir kaba, kar sipsipba, witba, ko wainɨn dɨpaba ia da isɨ a danightɨ a mangɨ.
14 Liberalmente, você deve lhe fornecer animais do seu rebanho e do produto da sua eira e do seu lagar; daquilo com que o Senhor , seu Deus, o tiver abençoado, você lhe dará.
15 Ia uaghan pura ingangarir gumazamizir kɨnibar mɨn Isipɨn ike. Ezɨ Ikiavɨra Itir God, ian God, ua ia inizɨ, ia ua fɨriaghɨre. Ia bizir kam gɨnɨghnɨgh. Kɨ bizir kam gɨnɨghnɨgha Akar Gavgavir kaba ia ganɨga ia mɨgei.
15 Lembre-se de que você foi escravo na terra do Egito e de que o Senhor , seu Deus, o resgatou; por isso, hoje estou dando esta ordem a você.
16 “Eghtɨ ingangarir gumazir kɨnim suam, ‘Kɨ bar uan gumazir dapanim gifuegha, an amuim ko boribagh ifuegha, me ataghɨraghan aghua.’
16 — Se, porém, o escravo disser: “Não quero me afastar de você”, porque ama você e a sua casa e por se sentir bem com você,
17 Eghtɨ ia a inigh mangɨ uan dɨpenimɨn ter ararir tiar akamɨn mɨriamɨn itimɨn anesaragh, egh dɨkonir tam inigh, an kuarim okoreghtɨ, a ian ingangarir gumazir kɨnimra ikɨ mangɨva ovegham. Ia arazir kamra uan ingangarir amizir kɨnitam, uaghan a damigh.
17 então você deve pegar um furador e furar a orelha dele, na porta, e ele será seu escravo para sempre. Faça o mesmo com a escrava que quiser ficar.
18 “Ingangarir gumazir kɨnir kam 6plan azenibar ian ingarizɨ, ia an ingangarimɨn ivezir muziarim a ganigha gɨfa. Kamaghɨn, ia uan ingangarir gumazir kɨnim damightɨ a fɨrighɨrɨghsɨ, bizir kam gɨnɨghnɨgh osɨman kogham. Ia kamaghɨn damutɨ, Ikiavɨra Itir God, ian God, ian ingangaribar amightɨ da bar deravɨram otivam.”
18 Não pareça aos seus olhos algo difícil deixar que ele fique livre, porque durante seis anos ele o serviu por metade do salário de um trabalhador diarista. Assim, o Senhor , seu Deus, abençoará você em tudo o que fizer.
19 Egha Moses ua kamaghɨn mɨgɨa ghaze, “Ia uan bulmakauba ko sipsipbar nguzir apurir ivariaba, bar ada mɨsevegh, da isɨ Ikiavɨra Itir God, en God, a danɨngigh. Eghtɨ bulmakaun kaba ingangaribar amuan markɨ, egh uaghan ia sipsipɨn kabar arɨzibagh isan markɨ.
19 Do seu gado e de suas ovelhas, consagrem ao Senhor , seu Deus, todo primogênito macho. Com os primogênitos do gado vocês não devem trabalhar, nem devem tosquiar os primogênitos das suas ovelhas.
20 Egh ia zurara azenibar vaghvagh uan amuiroghboriba ko, asɨzir kaba inigh, Ikiavɨra Itir God uan ziam fɨsɨ mɨsɨvamin danganir kamɨn mangɨ Ikiavɨra Itir God, ian Godɨn damazimɨn asɨzir kabar amɨ.
20 De ano em ano vocês e as suas casas devem comer esses animais diante do Senhor , no lugar que o Senhor escolher.
21 Eghtɨ bulmakaun kam o sipsipɨn kamɨn mɨkarzim ikuvigham, kar an dafarim o an suem ikɨragham, o an damazimning okavigham, o a arɨmariar kurar igharazim ikiam, eghtɨ ia a inigh, Ikiavɨra Itir God, ian God, bagh ofa damuan markɨ.
21 Porém, se um desses animais tiver algum defeito, se for coxo, ou cego, ou tiver outro defeito grave, não o sacrifiquem ao Senhor , seu Deus.
22 Ia asɨzir atiaba api moghɨn, uan nguibabara asɨzir kamagh garim amɨva anegɨfagh. Ia Godɨn damazimɨn zue o mɨze, ia asɨzir kam pura bar anemegh.
22 Vocês devem comer a carne desses animais na cidade em que moram. Tanto as pessoas impuras como as puras poderão comer dessa carne, como se come a carne da gazela ou do veado.
23 Egh ia asɨzir katamɨn ghuzitam bar aneman markɨ. Ia dɨpamɨn mɨn nguazimɨn a fugh.”
23 Tão somente não comam o sangue; este vocês devem derramar sobre a terra como se fosse água.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.