Atos 2
Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs VC
1 Ezɨ Pentikosɨn Dughiar Ekiam otozɨma, nɨghnɨzir gavgavim Iesusɨn itir darasi, me bar moghɨra uari akuvagha danganir vamɨran iti.
1 Chegando o dia de Pentecostes, estavam todos reunidos no mesmo lugar.
2 Ezɨ zuamɨra nɨgɨnir mam Godɨn Nguibamɨn ikegha izaghira mati amɨnir gavgavim izi. Egha dɨpenir me apiaghav itim bar a gizɨvagha anevara.
2 De repente, veio do céu um ruído, como se soprasse um vento impetuoso, e encheu toda a casa onde estavam sentados.
3 Egha me garima bizir mam mati avir mɨzariaba bɨaghira vaghvagha men dapanir siriabagh apiaghiri.
3 Apareceu-lhes então uma espécie de línguas de fogo que se repartiram e pousaram sobre cada um deles.
4 Ezɨ Godɨn Duam bar moghɨra me gizɨvagha, gavgavim me ganɨga me gamima, me nguibar igharazibar akabav gei.
4 Ficaram todos cheios do Espírito Santo e começaram a falar em línguas, conforme o Espírito Santo lhes concedia que falassem.
5 Ezɨ Judan gumazamizir Godɨn apengan itir maba, me nguazimɨn itir kantriba bar dar ikegha izegha datɨrɨghɨn Jerusalemɨn iti.
5 Achavam-se então em Jerusalém judeus piedosos de todas as nações que há debaixo do céu.
6 Egha me nɨgɨnir kam baregha iza bar uari akuvaghava, vaghvagha orazima gumazamiziba men nguibabar akabav gei. Kamaghɨn amizɨ, me dɨgavir kuram gamua okam nɨghnɨsi.
6 Ouvindo aquele ruído, reuniu-se muita gente e maravilhava-se de que cada um os ouvia falar na sua própria língua.
7 Egha me dɨgavir kuram gamigha azangsɨsi, “Gumazamizir mɨgeir kaba, me bar Galilin gumazamizibara!
7 Profundamente impressionados, manifestavam a sua admiração: Não são, porventura, galileus todos estes que falam?
8 Ezɨ manmaghɨn amizɨ, e vaghvagha me barazi me en nguibabar akabav gei?
8 Como então todos nós os ouvimos falar, cada um em nossa própria língua materna?
9 En marazi Partian kantri ko Midian kantri ko Elamɨn kantribar ize. Ezɨ marazi Mesopotemian Distrighɨn ize. Ezɨ marazi Judian Distrik ko Kapadosian Provins ko, Pontusɨn Provins ko, Esian Provinsɨn ize.
9 Partos, medos, elamitas; os que habitam a Macedônia, a Judéia, a Capadócia, o Ponto, a Ásia,
10 Ezɨ marazi Frigian Distrik ko Pamfilian Provinsɨn ize. Ezɨ marazi Isipɨn kantri, ko Libian Distrighɨn aven itir nguibar ekiam Sairinin boroghɨn ikegha ize. Ezɨ marazi Judan gumazir Romɨn nguibamɨn ikegha izeziba. Marazi Judaba, ezɨ marazi Kantrin Igharazibar Gumazamiziba, me Judan Arazibagh amua dar gɨn ghua, egha me uaghan, mati en marasi.
10 a Frígia, a Panfília, o Egito e as províncias da Líbia próximas a Cirene; peregrinos romanos,
11 Ezɨ en marazi Kritɨn Arighatɨzim ko Arebian Distrighɨn gumazamiziba, e vaghvagha me barazima me en nguibabar akabar God amizir bizir ekiabar gun mɨgei!”
11 judeus ou prosélitos, cretenses e árabes; ouvimo-los publicar em nossas línguas as maravilhas de Deus!
12 Ezɨ Judan gumazamiziba dɨgavir kuram gamigha pura okam nɨghnɨgha uarir azangsɨsi, “Kar bizir tizim?”
12 Estavam, pois, todos atônitos e, sem saber o que pensar, perguntavam uns aos outros: Que significam estas coisas?
13 Ezɨ Judan gumazamizir maba dɨbovir akabav gɨa ghaze, “Me wainɨn dɨpar avɨriba amegha ongani.”
13 Outros, porém, escarnecendo, diziam: Estão todos embriagados de vinho doce.
14 Ezɨ Pita 11plan aposelba ko tughav ikia, egha pamtem kamaghɨn gumazamizibav gei, “Ia Judaba ko Jerusalemɨn itir gumazamiziba, ia bar deraghvɨra na baragh. Kɨ bizir otozir kamɨn gun ia mɨkemeghtɨ, ia a gɨfogham.
14 Pedro então, pondo-se de pé em companhia dos Onze, com voz forte lhes disse: Homens da Judéia e vós todos que habitais em Jerusalém: seja-vos isto conhecido e prestai atenção às minhas palavras.
15 Gumazamizir kaba wainɨn dɨpamɨn onganizir puvatɨ. Ia fo, kar 9 kloghɨn mɨzarazimra.
15 Estes homens não estão embriagados, como vós pensais, visto não ser ainda a hora terceira do dia.
16 Bizir otozir kam, kar Godɨn akam inigha izir gumazim Joel fomɨra mɨkemezɨ moghɨn:
16 Mas cumpre-se o que foi dito pelo profeta Joel:
17 “ ‘God kamaghɨn mɨgɨa ghaze,
17 Acontecerá nos últimos dias - é Deus quem fala -, que derramarei do meu Espírito sobre todo ser vivo: profetizarão os vossos filhos e as vossas filhas. Os vossos jovens terão visões, e os vossos anciãos sonharão.
18 Dughiar kabar kɨ uaghan uan Duam isɨ,
18 Sobre os meus servos e sobre as minhas servas derramarei naqueles dias do meu Espírito e profetizarão.
19 Eghtɨ kɨ pɨn overiamɨn dɨgavir kuram gamir araziba akakagh,
19 Farei aparecer prodígios em cima, no céu, e milagres embaixo, na terra: sangue fogo e vapor de fumaça.
20 Eghtɨ aruem mɨtarmeghtɨ, iakɨnim ghuzimɨn mɨn otogham.
20 O sol se converterá em trevas e a lua em sangue, antes que venha o grande e glorioso dia do Senhor.
21 Eghtɨ Ekiamɨn ziamɨn dɨmamin adarasi,
21 E então todo o que invocar o nome do Senhor será salvo {Jl 3,1-5}.
22 “Israelɨn gumazamiziba, ia mɨgɨrɨgɨar kam baragh. Nasaretɨn Iesus, God ia bagha anemadagha gavgavim a ganɨngizɨ, a ian tongɨn ingangarir gavgavir ekiaba ko mirakelɨn gavgavibagh amizɨ, da otivizɨ ia dar ganigha uari fo.
22 Israelitas, ouvi estas palavras: Jesus de Nazaré, homem de quem Deus tem dado testemunho diante de vós com milagres, prodígios e sinais que Deus por ele realizou no meio de vós como vós mesmos o sabeis,
23 God uan ifongiamɨn gɨn ghua ia bagha fomɨra nɨghnɨzir mam gamigha, uan Otarim isa ian agharim gatɨ. Ezɨ ia gumazir kurabar agharimɨn, a isa ter ighuvimɨn a gafuzɨ, an areme.
23 depois de ter sido entregue, segundo determinado desígnio e presciência de Deus, vós o matastes, crucificando-o por mãos de ímpios.
24 Ovevem bar Iesusɨn suiraghan kogham. Kamaghɨn, God a gamizɨ a dɨkavigha ovevemɨn gavgavim ataki.
24 Mas Deus o ressuscitou, rompendo os grilhões da morte, porque não era possível que ela o retivesse em seu poder.
25 Devitɨn Onger Akabar Akɨnafarim kamaghɨn mɨkeme:
25 Pois dele diz Davi: Eu via sempre o Senhor perto de mim, pois ele está à minha direita, para que eu não seja abalado.
26 — ausente —
26 Alegrou-se por isso o meu coração e a minha língua exultou. Sim, também a minha carne repousará na esperança,
27 — ausente —
27 pois não deixarás a minha alma na região dos mortos, nem permitirás que o teu santo conheça a corrupção.
28 Ikɨrɨmɨrir aghuarim iniamin tuavim,
28 Fizeste-me conhecer os caminhos da vida, e me encherás de alegria com a visão de tua face {Sl 15,8-11}.
29 “Nan adarasi, kɨ guizbangɨra ia mɨgei, en ovavim Devit aremezɨ me anefa. Ezɨ an dagɨar mozim datɨrɨghɨn e ko ikia kati.
29 Irmãos, seja permitido dizer-vos com franqueza: do patriarca Davi dizemos que morreu e foi sepultado, e o seu sepulcro está entre nós até o dia de hoje.
30 Devit a Godɨn akam inigha izir gumazir mam, egha a fo, God mɨgɨrɨgɨar gavgavim a ganɨga ghaze, ‘Nɨn atrivir danganimɨn kɨ nɨn ovavitam afagham.’
30 Mas ele era profeta e sabia que Deus lhe havia jurado que um dos seus descendentes seria colocado no seu trono.
31 God gɨn damuamin bizim, Devit a gɨfo, a Gumazir God Uam E Iniasa Mɨsevezim, Krais, an aremegh ua dɨkavamin bizim mɨgei. Egha ghaze, God aneteghtɨma a Gumazamizir Oveaghuezibar Nguibamɨn ikian kogham. Egh an inivafɨzim kurighan kogham.
31 É, portanto, a ressurreição de Cristo que ele previu e anunciou por estas palavras: Ele não foi abandonado na região dos mortos, e sua carne não conheceu a corrupção.
32 Ezɨ gumazir kam Iesus, God a gamizɨ a ua dɨkafi. Ezɨ e uari uan damazibar an ganigha, an gun mɨgei.
32 A este Jesus, Deus o ressuscitou: do que todos nós somos testemunhas.
33 Ezɨ Iesus ghuanabogha uan Afeziam Godɨn agharir guvim gaperaghav ikia a da gavgavim isi. Ezɨ an Afeziam a mɨkemezɨ moghɨn uan Duam Iesus ganɨngi. Ezɨ datɨrɨghɨn ia oragha garir bizir kaba, Iesus uabɨ dagh ami.
33 Exaltado pela direita de Deus, havendo recebido do Pai o Espírito Santo prometido, derramou-o como vós vedes e ouvis.
34 Devit Iesusɨn mɨn Godɨn Nguibamɨn ghuzir puvatɨ. Egha a kamaghɨn mɨgei:
34 Pois Davi pessoalmente não subiu ao céu, todavia diz: O Senhor disse a meu Senhor: Senta-te à minha direita
35 kɨ nɨn apaniba dɨkabɨragh me isɨ nɨn dafarim datɨghtɨ,
35 até que eu ponha os teus inimigos por escabelo dos teus pés {Sl 109,1}.
36 “Kamaghɨn amizɨ, Israelia ia bar bizir kam gɨfo, ia mɨsuegha ter ighuvimɨn gurazir Iesusɨn kam, God datɨrɨghɨn a gamizɨ an Ekiamɨn oto, a Krais, God Uam E Iniasa Mɨsevezir Gumazim.”
36 Que toda a casa de Israel saiba, portanto, com a maior certeza de que este Jesus, que vós crucificastes, Deus o constituiu Senhor e Cristo.
37 Gumazamiziba Pitan akaba barazima, da men navibagh kuizɨ, me kamaghɨn Pita ko aposelɨn igharazibav gei, “En aveghbuaba, e manmaghɨn damuam?”
37 Ao ouvirem essas coisas, ficaram compungidos no íntimo do coração e indagaram de Pedro e dos demais apóstolos: Que devemos fazer, irmãos?
38 Ezɨ Pita kamaghɨn me mɨgei, “Ia bar navibagh iragh Krais Iesusɨn ziamɨn rueghtɨ, a ian arazir kuraba gɨn amangɨtɨ, God uan Duam ia danɨngam.
38 Pedro lhes respondeu: Arrependei-vos e cada um de vós seja batizado em nome de Jesus Cristo para remissão dos vossos pecados, e recebereis o dom do Espírito Santo.
39 God fomɨra akam akɨrigha ghaze, a uan Duam isɨ, ia ko, ian boriba ko, ian saghon itir darazi bar, a uan Duam ia danɨngam. God, en Ekiam, gumazamizir a diaziba, a uan Duam me danɨngam.”
39 Pois a promessa é para vós, para vossos filhos e para todos os que ouvirem de longe o apelo do Senhor, nosso Deus.
40 Egha Pita mɨgɨrɨgɨar avɨribar me gamua akar gavgavir maba sara me mɨkeme, “Ia uari uarir akuragh, eghtɨ God dughiar kamɨn gumazamizir kurar kabagh asɨghasɨgh uaghan ia gasɨghasɨghan kogham.”
40 Ainda com muitas outras palavras exortava-os, dizendo: Salvai-vos do meio dessa geração perversa!
41 Ezɨ gumazamizir avɨriba an akam baregha a gifuegha, egha rue. Ezɨ dughiar kamɨn God ua 3,000plan gumazamizir maba ua me inizɨ, me Kraisɨn adarazir aven ize.
41 que receberam a sua palavra foram batizados. E naquele dia elevou-se a mais ou menos três mil o número dos adeptos.
42 Kraisɨn adarazi me aposelbar mɨgɨrɨgɨaba baragha, bizibar uarir akurvagha, uari isava apava, God ko mɨkɨmasa bar ifonge.
42 Perseveravam eles na doutrina dos apóstolos, na reunião em comum, na fração do pão e nas orações.
43 Ezɨ aposelba dɨgavir kuram gamir arazir avɨriba ko mirakelɨn avɨribagh ami. Kamaghɨn gumazamizir avɨriba dɨgavir kuram gami.
43 De todos eles se apoderou o temor, pois pelos apóstolos foram feitos também muitos prodígios e milagres em Jerusalém e o temor estava em todos os corações.
44 Egha nɨghnɨzir gavgavim Iesusɨn itir darasi, navir vamɨra ikiava, bizir me itiba, me uarir akurvasi.
44 Todos os fiéis viviam unidos e tinham tudo em comum.
45 Egha me uan nguaziba ko biziba amaga dar dagɨaba isava, dagheba otevezibar akurvasi.
45 Vendiam as suas propriedades e os seus bens, e dividiam-nos por todos, segundo a necessidade de cada um.
46 Dughiabar zurara, me Godɨn Dɨpenir avɨzimɨn uari akufi. Egha dɨpeniba roa vaghvagha dagh arua, uari isava apava, bar akongegha, men naviba bar dera.
46 Unidos de coração freqüentavam todos os dias o templo. Partiam o pão nas casas e tomavam a comida com alegria e singeleza de coração,
47 Egha me Godɨn ziam fema, gumazamizir igharaziba me bagha bar akonge. Ezɨ Ekiam dughiabar zurara gumazamiziba akurvaghavɨra iti. Kamaghɨn amizɨ, men dɨbobonim dughiabar ghuavanagavɨra iti.
47 louvando a Deus e cativando a simpatia de todo o povo. E o Senhor cada dia lhes ajuntava outros que estavam a caminho da salvação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.