Atos 2

Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ezɨ Pentikosɨn Dughiar Ekiam otozɨma, nɨghnɨzir gavgavim Iesusɨn itir darasi, me bar moghɨra uari akuvagha danganir vamɨran iti.
1 No dia de Pentecostes, todos estavam reunidos num só lugar.
2 Ezɨ zuamɨra nɨgɨnir mam Godɨn Nguibamɨn ikegha izaghira mati amɨnir gavgavim izi. Egha dɨpenir me apiaghav itim bar a gizɨvagha anevara.
2 De repente, veio do céu um som como o de um poderoso vendaval e encheu a casa onde estavam sentados.
3 Egha me garima bizir mam mati avir mɨzariaba bɨaghira vaghvagha men dapanir siriabagh apiaghiri.
3 Então surgiu algo semelhante a chamas ou línguas de fogo que pousaram sobre cada um deles.
4 Ezɨ Godɨn Duam bar moghɨra me gizɨvagha, gavgavim me ganɨga me gamima, me nguibar igharazibar akabav gei.
4 Todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a falar em outras línguas, conforme o Espírito os habilitava.
5 Ezɨ Judan gumazamizir Godɨn apengan itir maba, me nguazimɨn itir kantriba bar dar ikegha izegha datɨrɨghɨn Jerusalemɨn iti.
5 Naquela época, judeus devotos de todas as nações viviam em Jerusalém.
6 Egha me nɨgɨnir kam baregha iza bar uari akuvaghava, vaghvagha orazima gumazamiziba men nguibabar akabav gei. Kamaghɨn amizɨ, me dɨgavir kuram gamua okam nɨghnɨsi.
6 Quando ouviram o som das vozes, vieram correndo e ficaram espantados, pois cada um deles ouvia em seu próprio idioma.
7 Egha me dɨgavir kuram gamigha azangsɨsi, “Gumazamizir mɨgeir kaba, me bar Galilin gumazamizibara!
7 Muito admirados, exclamavam: “Como isto é possível? Estes homens são todos galileus
8 Ezɨ manmaghɨn amizɨ, e vaghvagha me barazi me en nguibabar akabav gei?
8 e, no entanto, cada um de nós os ouve falar em nosso próprio idioma!
9 En marazi Partian kantri ko Midian kantri ko Elamɨn kantribar ize. Ezɨ marazi Mesopotemian Distrighɨn ize. Ezɨ marazi Judian Distrik ko Kapadosian Provins ko, Pontusɨn Provins ko, Esian Provinsɨn ize.
9 Estão aqui partos, medos, elamitas, habitantes da Mesopotâmia, da Judeia, da Capadócia, do Ponto, da província da Ásia,
10 Ezɨ marazi Frigian Distrik ko Pamfilian Provinsɨn ize. Ezɨ marazi Isipɨn kantri, ko Libian Distrighɨn aven itir nguibar ekiam Sairinin boroghɨn ikegha ize. Ezɨ marazi Judan gumazir Romɨn nguibamɨn ikegha izeziba. Marazi Judaba, ezɨ marazi Kantrin Igharazibar Gumazamiziba, me Judan Arazibagh amua dar gɨn ghua, egha me uaghan, mati en marasi.
10 da Frígia, da Panfília, do Egito e de regiões da Líbia próximas a Cirene, visitantes de Roma
11 Ezɨ en marazi Kritɨn Arighatɨzim ko Arebian Distrighɨn gumazamiziba, e vaghvagha me barazima me en nguibabar akabar God amizir bizir ekiabar gun mɨgei!”
11 (tanto judeus como convertidos ao judaísmo), cretenses e árabes, e todos nós ouvimos estas pessoas falarem em nossa própria língua sobre as coisas maravilhosas que Deus fez!”.
12 Ezɨ Judan gumazamiziba dɨgavir kuram gamigha pura okam nɨghnɨgha uarir azangsɨsi, “Kar bizir tizim?”
12 Admirados e perplexos, perguntavam uns aos outros: “Que significa isto?”.
13 Ezɨ Judan gumazamizir maba dɨbovir akabav gɨa ghaze, “Me wainɨn dɨpar avɨriba amegha ongani.”
13 Outros, porém, zombavam e diziam: “Eles estão bêbados!”.
14 Ezɨ Pita 11plan aposelba ko tughav ikia, egha pamtem kamaghɨn gumazamizibav gei, “Ia Judaba ko Jerusalemɨn itir gumazamiziba, ia bar deraghvɨra na baragh. Kɨ bizir otozir kamɨn gun ia mɨkemeghtɨ, ia a gɨfogham.
14 Então Pedro deu um passo à frente com os onze apóstolos e dirigiu-se em alta voz à multidão: “Ouçam com atenção, todos vocês, povo da Judeia e habitantes de Jerusalém! Escutem o que lhes digo!
15 Gumazamizir kaba wainɨn dɨpamɨn onganizir puvatɨ. Ia fo, kar 9 kloghɨn mɨzarazimra.
15 Estas pessoas não estão bêbadas, como alguns de vocês pensam, pois são apenas nove horas da manhã.
16 Bizir otozir kam, kar Godɨn akam inigha izir gumazim Joel fomɨra mɨkemezɨ moghɨn:
16 Pelo contrário! O que vocês estão vendo foi predito há tempos pelo profeta Joel:
17 “ ‘God kamaghɨn mɨgɨa ghaze,
17 ‘Nos últimos dias’, disse Deus, ‘derramarei meu Espírito sobre todo tipo de pessoa. Seus filhos e suas filhas profetizarão; os jovens terão visões, e os velhos terão sonhos.
18 Dughiar kabar kɨ uaghan uan Duam isɨ,
18 Naqueles dias, derramarei meu Espírito até mesmo sobre servos e servas, e eles profetizarão.
19 Eghtɨ kɨ pɨn overiamɨn dɨgavir kuram gamir araziba akakagh,
19 Farei maravilhas em cima, no céu, e sinais embaixo, na terra: sangue e fogo, e nuvens de fumaça.
20 Eghtɨ aruem mɨtarmeghtɨ, iakɨnim ghuzimɨn mɨn otogham.
20 O sol se escurecerá, e a lua se tornará vermelha como sangue, antes que chegue o grande e glorioso dia do Senhor.
21 Eghtɨ Ekiamɨn ziamɨn dɨmamin adarasi,
21 Mas todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo’.
22 “Israelɨn gumazamiziba, ia mɨgɨrɨgɨar kam baragh. Nasaretɨn Iesus, God ia bagha anemadagha gavgavim a ganɨngizɨ, a ian tongɨn ingangarir gavgavir ekiaba ko mirakelɨn gavgavibagh amizɨ, da otivizɨ ia dar ganigha uari fo.
22 “Povo de Israel, escute! Deus aprovou publicamente Jesus, o nazareno, ao realizar milagres, maravilhas e sinais por meio dele, como vocês bem sabem.
23 God uan ifongiamɨn gɨn ghua ia bagha fomɨra nɨghnɨzir mam gamigha, uan Otarim isa ian agharim gatɨ. Ezɨ ia gumazir kurabar agharimɨn, a isa ter ighuvimɨn a gafuzɨ, an areme.
23 Ele foi entregue conforme o plano preestabelecido por Deus e seu conhecimento prévio daquilo que aconteceria. Com a ajuda de gentios que desconheciam a lei, vocês o pregaram na cruz e o mataram.
24 Ovevem bar Iesusɨn suiraghan kogham. Kamaghɨn, God a gamizɨ a dɨkavigha ovevemɨn gavgavim ataki.
24 Mas Deus o ressuscitou, libertando-o dos horrores da morte, pois ela não pôde mantê-lo sob seu domínio.
25 Devitɨn Onger Akabar Akɨnafarim kamaghɨn mɨkeme:
25 A respeito dele disse o rei Davi: ‘Vejo que o Senhor está sempre comigo; não serei abalado, pois ele está à minha direita.
26 — ausente —
26 Não é de admirar que meu coração esteja alegre e que minha língua o louve; meu corpo repousa em esperança.
27 — ausente —
27 Pois tu não deixarás minha alma entre os mortos, nem permitirás que o teu Santo apodreça no túmulo.
28 Ikɨrɨmɨrir aghuarim iniamin tuavim,
28 Tu me mostraste o caminho da vida, e me encherás com a alegria de tua presença’.
29 “Nan adarasi, kɨ guizbangɨra ia mɨgei, en ovavim Devit aremezɨ me anefa. Ezɨ an dagɨar mozim datɨrɨghɨn e ko ikia kati.
29 “Irmãos, permitam-me dizer com toda convicção que o patriarca Davi não estava se referindo a si mesmo, pois ele morreu e foi sepultado, e seu túmulo ainda está aqui, entre nós.
30 Devit a Godɨn akam inigha izir gumazir mam, egha a fo, God mɨgɨrɨgɨar gavgavim a ganɨga ghaze, ‘Nɨn atrivir danganimɨn kɨ nɨn ovavitam afagham.’
30 Mas ele era profeta e sabia que Deus havia prometido sob juramento que um de seus descendentes se sentaria em seu trono.
31 God gɨn damuamin bizim, Devit a gɨfo, a Gumazir God Uam E Iniasa Mɨsevezim, Krais, an aremegh ua dɨkavamin bizim mɨgei. Egha ghaze, God aneteghtɨma a Gumazamizir Oveaghuezibar Nguibamɨn ikian kogham. Egh an inivafɨzim kurighan kogham.
31 Davi estava olhando para o futuro e falando da ressurreição do Cristo, que não foi deixado entre os mortos nem seu corpo apodreceu no túmulo.
32 Ezɨ gumazir kam Iesus, God a gamizɨ a ua dɨkafi. Ezɨ e uari uan damazibar an ganigha, an gun mɨgei.
32 “Foi esse Jesus que Deus ressuscitou, e todos nós somos testemunhas disso.
33 Ezɨ Iesus ghuanabogha uan Afeziam Godɨn agharir guvim gaperaghav ikia a da gavgavim isi. Ezɨ an Afeziam a mɨkemezɨ moghɨn uan Duam Iesus ganɨngi. Ezɨ datɨrɨghɨn ia oragha garir bizir kaba, Iesus uabɨ dagh ami.
33 Ele foi exaltado ao lugar de honra, à direita de Deus. E, conforme havia prometido, o Pai lhe deu o Espírito Santo, que ele derramou sobre nós, como vocês estão vendo e ouvindo hoje.
34 Devit Iesusɨn mɨn Godɨn Nguibamɨn ghuzir puvatɨ. Egha a kamaghɨn mɨgei:
34 Pois Davi não subiu ao céu e, no entanto, disse: ‘O Senhor disse ao meu Senhor: Sente-se no lugar de honra à minha direita,
35 kɨ nɨn apaniba dɨkabɨragh me isɨ nɨn dafarim datɨghtɨ,
35 até que eu humilhe seus inimigos e os ponha debaixo de seus pés’.
36 “Kamaghɨn amizɨ, Israelia ia bar bizir kam gɨfo, ia mɨsuegha ter ighuvimɨn gurazir Iesusɨn kam, God datɨrɨghɨn a gamizɨ an Ekiamɨn oto, a Krais, God Uam E Iniasa Mɨsevezir Gumazim.”
36 “Portanto, saibam com certeza todos em Israel que a esse Jesus, que vocês crucificaram, Deus fez Senhor e Cristo!”.
37 Gumazamiziba Pitan akaba barazima, da men navibagh kuizɨ, me kamaghɨn Pita ko aposelɨn igharazibav gei, “En aveghbuaba, e manmaghɨn damuam?”
37 As palavras partiram o coração dos que ouviam, e eles perguntaram a Pedro e aos outros apóstolos: “Irmãos, o que devemos fazer?”.
38 Ezɨ Pita kamaghɨn me mɨgei, “Ia bar navibagh iragh Krais Iesusɨn ziamɨn rueghtɨ, a ian arazir kuraba gɨn amangɨtɨ, God uan Duam ia danɨngam.
38 Pedro respondeu: “Vocês devem se arrepender, para o perdão de seus pecados, e cada um deve ser batizado em nome de Jesus Cristo. Então receberão a dádiva do Espírito Santo.
39 God fomɨra akam akɨrigha ghaze, a uan Duam isɨ, ia ko, ian boriba ko, ian saghon itir darazi bar, a uan Duam ia danɨngam. God, en Ekiam, gumazamizir a diaziba, a uan Duam me danɨngam.”
39 Essa promessa é para vocês, para seus filhos e para os que estão longe, isto é, para todos que forem chamados pelo Senhor, nosso Deus”.
40 Egha Pita mɨgɨrɨgɨar avɨribar me gamua akar gavgavir maba sara me mɨkeme, “Ia uari uarir akuragh, eghtɨ God dughiar kamɨn gumazamizir kurar kabagh asɨghasɨgh uaghan ia gasɨghasɨghan kogham.”
40 Pedro continuou a pregar, advertindo com insistência a seus ouvintes: “Salvem-se desta geração corrompida!”.
41 Ezɨ gumazamizir avɨriba an akam baregha a gifuegha, egha rue. Ezɨ dughiar kamɨn God ua 3,000plan gumazamizir maba ua me inizɨ, me Kraisɨn adarazir aven ize.
41 Os que acreditaram nas palavras de Pedro foram batizados, e naquele dia houve um acréscimo de cerca de três mil pessoas.
42 Kraisɨn adarazi me aposelbar mɨgɨrɨgɨaba baragha, bizibar uarir akurvagha, uari isava apava, God ko mɨkɨmasa bar ifonge.
42 Todos se dedicavam de coração ao ensino dos apóstolos, à comunhão, ao partir do pão e à oração.
43 Ezɨ aposelba dɨgavir kuram gamir arazir avɨriba ko mirakelɨn avɨribagh ami. Kamaghɨn gumazamizir avɨriba dɨgavir kuram gami.
43 Havia em todos eles um profundo temor, e os apóstolos realizavam muitos sinais e maravilhas.
44 Egha nɨghnɨzir gavgavim Iesusɨn itir darasi, navir vamɨra ikiava, bizir me itiba, me uarir akurvasi.
44 Os que criam se reuniam num só lugar e compartilhavam tudo que possuíam.
45 Egha me uan nguaziba ko biziba amaga dar dagɨaba isava, dagheba otevezibar akurvasi.
45 Vendiam propriedades e bens e repartiam o dinheiro com os necessitados,
46 Dughiabar zurara, me Godɨn Dɨpenir avɨzimɨn uari akufi. Egha dɨpeniba roa vaghvagha dagh arua, uari isava apava, bar akongegha, men naviba bar dera.
46 adoravam juntos no templo diariamente, reuniam-se nos lares para comer e partiam o pão com grande alegria e generosidade,
47 Egha me Godɨn ziam fema, gumazamizir igharaziba me bagha bar akonge. Ezɨ Ekiam dughiabar zurara gumazamiziba akurvaghavɨra iti. Kamaghɨn amizɨ, men dɨbobonim dughiabar ghuavanagavɨra iti.
47 sempre louvando a Deus e desfrutando a simpatia de todo o povo. E, a cada dia, o Senhor lhes acrescentava aqueles que iam sendo salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.