Atos 2

Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ezɨ Pentikosɨn Dughiar Ekiam otozɨma, nɨghnɨzir gavgavim Iesusɨn itir darasi, me bar moghɨra uari akuvagha danganir vamɨran iti.
1 E, cumprindo-se o dia de Pentecostes, estavam todos concordemente no mesmo lugar;
2 Ezɨ zuamɨra nɨgɨnir mam Godɨn Nguibamɨn ikegha izaghira mati amɨnir gavgavim izi. Egha dɨpenir me apiaghav itim bar a gizɨvagha anevara.
2 E de repente veio do céu um som, como de um vento veemente e impetuoso, e encheu toda a casa em que estavam assentados.
3 Egha me garima bizir mam mati avir mɨzariaba bɨaghira vaghvagha men dapanir siriabagh apiaghiri.
3 E foram vistas por eles línguas repartidas, como que de fogo, as quais pousaram sobre cada um deles.
4 Ezɨ Godɨn Duam bar moghɨra me gizɨvagha, gavgavim me ganɨga me gamima, me nguibar igharazibar akabav gei.
4 E todos foram cheios do Espírito Santo, e começaram a falar noutras línguas, conforme o Espírito Santo lhes concedia que falassem.
5 Ezɨ Judan gumazamizir Godɨn apengan itir maba, me nguazimɨn itir kantriba bar dar ikegha izegha datɨrɨghɨn Jerusalemɨn iti.
5 E em Jerusalém estavam habitando judeus, homens religiosos, de todas as nações que estão debaixo do céu.
6 Egha me nɨgɨnir kam baregha iza bar uari akuvaghava, vaghvagha orazima gumazamiziba men nguibabar akabav gei. Kamaghɨn amizɨ, me dɨgavir kuram gamua okam nɨghnɨsi.
6 E, quando aquele som ocorreu, ajuntou-se uma multidão, e estava confusa, porque cada um os ouvia falar na sua própria língua.
7 Egha me dɨgavir kuram gamigha azangsɨsi, “Gumazamizir mɨgeir kaba, me bar Galilin gumazamizibara!
7 E todos pasmavam e se maravilhavam, dizendo uns aos outros: Pois quê! não são galileus todos esses homens que estão falando?
8 Ezɨ manmaghɨn amizɨ, e vaghvagha me barazi me en nguibabar akabav gei?
8 Como, pois, os ouvimos, cada um, na nossa própria língua em que somos nascidos?
9 En marazi Partian kantri ko Midian kantri ko Elamɨn kantribar ize. Ezɨ marazi Mesopotemian Distrighɨn ize. Ezɨ marazi Judian Distrik ko Kapadosian Provins ko, Pontusɨn Provins ko, Esian Provinsɨn ize.
9 Partos e medos, elamitas e os que habitam na Mesopotâmia, Judéia, Capadócia, Ponto e Asia,
10 Ezɨ marazi Frigian Distrik ko Pamfilian Provinsɨn ize. Ezɨ marazi Isipɨn kantri, ko Libian Distrighɨn aven itir nguibar ekiam Sairinin boroghɨn ikegha ize. Ezɨ marazi Judan gumazir Romɨn nguibamɨn ikegha izeziba. Marazi Judaba, ezɨ marazi Kantrin Igharazibar Gumazamiziba, me Judan Arazibagh amua dar gɨn ghua, egha me uaghan, mati en marasi.
10 E Frígia e Panfília, Egito e partes da Líbia, junto a Cirene, e forasteiros romanos, tanto judeus como prosélitos,
11 Ezɨ en marazi Kritɨn Arighatɨzim ko Arebian Distrighɨn gumazamiziba, e vaghvagha me barazima me en nguibabar akabar God amizir bizir ekiabar gun mɨgei!”
11 Cretenses e árabes, todos nós temos ouvido em nossas próprias línguas falar das grandezas de Deus.
12 Ezɨ Judan gumazamiziba dɨgavir kuram gamigha pura okam nɨghnɨgha uarir azangsɨsi, “Kar bizir tizim?”
12 E todos se maravilhavam e estavam suspensos, dizendo uns para os outros: Que quer isto dizer?
13 Ezɨ Judan gumazamizir maba dɨbovir akabav gɨa ghaze, “Me wainɨn dɨpar avɨriba amegha ongani.”
13 E outros, zombando, diziam: Estão cheios de mosto.
14 Ezɨ Pita 11plan aposelba ko tughav ikia, egha pamtem kamaghɨn gumazamizibav gei, “Ia Judaba ko Jerusalemɨn itir gumazamiziba, ia bar deraghvɨra na baragh. Kɨ bizir otozir kamɨn gun ia mɨkemeghtɨ, ia a gɨfogham.
14 Pedro, porém, pondo-se em pé com os onze, levantou a sua voz, e disse-lhes: Homens judeus, e todos os que habitais em Jerusalém, seja-vos isto notório, e escutai as minhas palavras.
15 Gumazamizir kaba wainɨn dɨpamɨn onganizir puvatɨ. Ia fo, kar 9 kloghɨn mɨzarazimra.
15 Estes homens não estão embriagados, como vós pensais, sendo a terceira hora do dia.
16 Bizir otozir kam, kar Godɨn akam inigha izir gumazim Joel fomɨra mɨkemezɨ moghɨn:
16 Mas isto é o que foi dito pelo profeta Joel:
17 “ ‘God kamaghɨn mɨgɨa ghaze,
17 E nos últimos dias acontecerá, diz Deus, Que do meu Espírito derramarei sobre toda a carne; E os vossos filhos e as vossas filhas profetizarão, Os vossos jovens terão visões, E os vossos velhos sonharão sonhos;
18 Dughiar kabar kɨ uaghan uan Duam isɨ,
18 E também do meu Espírito derramarei sobre os meus servos e as minhas servas naqueles dias, e profetizarão;
19 Eghtɨ kɨ pɨn overiamɨn dɨgavir kuram gamir araziba akakagh,
19 E farei aparecer prodígios em cima, no céu; E sinais em baixo na terra, Sangue, fogo e vapor de fumo.
20 Eghtɨ aruem mɨtarmeghtɨ, iakɨnim ghuzimɨn mɨn otogham.
20 O sol se converterá em trevas, E a lua em sangue, Antes de chegar o grande e glorioso dia do Senhor;
21 Eghtɨ Ekiamɨn ziamɨn dɨmamin adarasi,
21 E acontecerá que todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
22 “Israelɨn gumazamiziba, ia mɨgɨrɨgɨar kam baragh. Nasaretɨn Iesus, God ia bagha anemadagha gavgavim a ganɨngizɨ, a ian tongɨn ingangarir gavgavir ekiaba ko mirakelɨn gavgavibagh amizɨ, da otivizɨ ia dar ganigha uari fo.
22 Homens israelitas, escutai estas palavras: A Jesus Nazareno, homem aprovado por Deus entre vós com maravilhas, prodígios e sinais, que Deus por ele fez no meio de vós, como vós mesmos bem sabeis;
23 God uan ifongiamɨn gɨn ghua ia bagha fomɨra nɨghnɨzir mam gamigha, uan Otarim isa ian agharim gatɨ. Ezɨ ia gumazir kurabar agharimɨn, a isa ter ighuvimɨn a gafuzɨ, an areme.
23 A este que vos foi entregue pelo determinado conselho e presciência de Deus, prendestes, crucificastes e matastes pelas mãos de injustos;
24 Ovevem bar Iesusɨn suiraghan kogham. Kamaghɨn, God a gamizɨ a dɨkavigha ovevemɨn gavgavim ataki.
24 Ao qual Deus ressuscitou, soltas as ânsias da morte, pois não era possível que fosse retido por ela;
25 Devitɨn Onger Akabar Akɨnafarim kamaghɨn mɨkeme:
25 Porque dele disse Davi: Sempre via diante de mim o Senhor, Porque está à minha direita, para que eu não seja comovido;
26 — ausente —
26 Por isso se alegrou o meu coração, e a minha língua exultou; E ainda a minha carne há de repousar em esperança;
27 — ausente —
27 Pois não deixarás a minha alma no inferno, Nem permitirás que o teu Santo veja a corrupção;
28 Ikɨrɨmɨrir aghuarim iniamin tuavim,
28 Fizeste-me conhecidos os caminhos da vida; Com a tua face me encherás de júbilo.
29 “Nan adarasi, kɨ guizbangɨra ia mɨgei, en ovavim Devit aremezɨ me anefa. Ezɨ an dagɨar mozim datɨrɨghɨn e ko ikia kati.
29 Homens irmãos, seja-me lícito dizer-vos livremente acerca do patriarca Davi, que ele morreu e foi sepultado, e entre nós está até hoje a sua sepultura.
30 Devit a Godɨn akam inigha izir gumazir mam, egha a fo, God mɨgɨrɨgɨar gavgavim a ganɨga ghaze, ‘Nɨn atrivir danganimɨn kɨ nɨn ovavitam afagham.’
30 Sendo, pois, ele profeta, e sabendo que Deus lhe havia prometido com juramento que do fruto de seus lombos, segundo a carne, levantaria o Cristo, para o assentar sobre o seu trono,
31 God gɨn damuamin bizim, Devit a gɨfo, a Gumazir God Uam E Iniasa Mɨsevezim, Krais, an aremegh ua dɨkavamin bizim mɨgei. Egha ghaze, God aneteghtɨma a Gumazamizir Oveaghuezibar Nguibamɨn ikian kogham. Egh an inivafɨzim kurighan kogham.
31 Nesta previsão, disse da ressurreição de Cristo, que a sua alma não foi deixada no inferno, nem a sua carne viu a corrupção.
32 Ezɨ gumazir kam Iesus, God a gamizɨ a ua dɨkafi. Ezɨ e uari uan damazibar an ganigha, an gun mɨgei.
32 Deus ressuscitou a este Jesus, do que todos nós somos testemunhas.
33 Ezɨ Iesus ghuanabogha uan Afeziam Godɨn agharir guvim gaperaghav ikia a da gavgavim isi. Ezɨ an Afeziam a mɨkemezɨ moghɨn uan Duam Iesus ganɨngi. Ezɨ datɨrɨghɨn ia oragha garir bizir kaba, Iesus uabɨ dagh ami.
33 De sorte que, exaltado pela destra de Deus, e tendo recebido do Pai a promessa do Espírito Santo, derramou isto que vós agora vedes e ouvis.
34 Devit Iesusɨn mɨn Godɨn Nguibamɨn ghuzir puvatɨ. Egha a kamaghɨn mɨgei:
34 Porque Davi não subiu aos céus, mas ele próprio diz:Disse o Senhor ao meu Senhor:Assenta-te à minha direita,
35 kɨ nɨn apaniba dɨkabɨragh me isɨ nɨn dafarim datɨghtɨ,
35 Até que ponha os teus inimigos por escabelo de teus pés.
36 “Kamaghɨn amizɨ, Israelia ia bar bizir kam gɨfo, ia mɨsuegha ter ighuvimɨn gurazir Iesusɨn kam, God datɨrɨghɨn a gamizɨ an Ekiamɨn oto, a Krais, God Uam E Iniasa Mɨsevezir Gumazim.”
36 Saiba pois com certeza toda a casa de Israel que a esse Jesus, a quem vós crucificastes, Deus o fez Senhor e Cristo.
37 Gumazamiziba Pitan akaba barazima, da men navibagh kuizɨ, me kamaghɨn Pita ko aposelɨn igharazibav gei, “En aveghbuaba, e manmaghɨn damuam?”
37 E, ouvindo eles isto, compungiram-se em seu coração, e perguntaram a Pedro e aos demais apóstolos: Que faremos, homens irmãos?
38 Ezɨ Pita kamaghɨn me mɨgei, “Ia bar navibagh iragh Krais Iesusɨn ziamɨn rueghtɨ, a ian arazir kuraba gɨn amangɨtɨ, God uan Duam ia danɨngam.
38 E disse-lhes Pedro: Arrependei-vos, e cada um de vós seja batizado em nome de Jesus Cristo, para perdão dos pecados; e recebereis o dom do Espírito Santo;
39 God fomɨra akam akɨrigha ghaze, a uan Duam isɨ, ia ko, ian boriba ko, ian saghon itir darazi bar, a uan Duam ia danɨngam. God, en Ekiam, gumazamizir a diaziba, a uan Duam me danɨngam.”
39 Porque a promessa vos diz respeito a vós, a vossos filhos, e a todos os que estão longe, a tantos quantos Deus nosso Senhor chamar.
40 Egha Pita mɨgɨrɨgɨar avɨribar me gamua akar gavgavir maba sara me mɨkeme, “Ia uari uarir akuragh, eghtɨ God dughiar kamɨn gumazamizir kurar kabagh asɨghasɨgh uaghan ia gasɨghasɨghan kogham.”
40 E com muitas outras palavras isto testificava, e os exortava, dizendo: Salvai-vos desta geração perversa.
41 Ezɨ gumazamizir avɨriba an akam baregha a gifuegha, egha rue. Ezɨ dughiar kamɨn God ua 3,000plan gumazamizir maba ua me inizɨ, me Kraisɨn adarazir aven ize.
41 De sorte que foram batizados os que de bom grado receberam a sua palavra; e naquele dia agregaram-se quase três mil almas,
42 Kraisɨn adarazi me aposelbar mɨgɨrɨgɨaba baragha, bizibar uarir akurvagha, uari isava apava, God ko mɨkɨmasa bar ifonge.
42 E perseveravam na doutrina dos apóstolos, e na comunhão, e no partir do pão, e nas orações.
43 Ezɨ aposelba dɨgavir kuram gamir arazir avɨriba ko mirakelɨn avɨribagh ami. Kamaghɨn gumazamizir avɨriba dɨgavir kuram gami.
43 E em toda a alma havia temor, e muitas maravilhas e sinais se faziam pelos apóstolos.
44 Egha nɨghnɨzir gavgavim Iesusɨn itir darasi, navir vamɨra ikiava, bizir me itiba, me uarir akurvasi.
44 E todos os que criam estavam juntos, e tinham tudo em comum.
45 Egha me uan nguaziba ko biziba amaga dar dagɨaba isava, dagheba otevezibar akurvasi.
45 E vendiam suas propriedades e bens, e repartiam com todos, segundo cada um havia de mister.
46 Dughiabar zurara, me Godɨn Dɨpenir avɨzimɨn uari akufi. Egha dɨpeniba roa vaghvagha dagh arua, uari isava apava, bar akongegha, men naviba bar dera.
46 E, perseverando unânimes todos os dias no templo, e partindo o pão em casa, comiam juntos com alegria e singeleza de coração,
47 Egha me Godɨn ziam fema, gumazamizir igharaziba me bagha bar akonge. Ezɨ Ekiam dughiabar zurara gumazamiziba akurvaghavɨra iti. Kamaghɨn amizɨ, men dɨbobonim dughiabar ghuavanagavɨra iti.
47 Louvando a Deus, e caindo na graça de todo o povo. E todos os dias acrescentava o Senhor à igreja aqueles que se haviam de salvar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.