Apocalipse 8

Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ezɨ Sipsipɨn Nguzim akɨnafarimɨn itir kendelɨn grisɨn namba 7 adangi, ezɨ Godɨn Nguibamɨn bizitam bar mozorozir puvatɨzɨ, mɨgɨrɨgɨatam uaghan otivir puvatɨgha, ghua mong dughiar ruarimɨn tu.
1 Quando o Cordeiro quebrou o sétimo selo, houve silêncio no céu durante quase meia hora.
2 Ezɨ gɨn kɨ 7plan enselbar garima, me Godɨn guamɨn tuivigha 7plan sɨghabar suiki.
2 Então vi os sete anjos que estão em pé diante de Deus, e lhes foram dadas sete trombetas.
3 Ezɨ enselɨn igharazim iza ofa gamir dakozim boroghɨn tughav iti. A golɨn mɨner mamɨn suira, mɨner kam, me an aven paura tuazɨ a isia mɨgharir mughuriar aghuim otifi. Ezɨ me pauran avɨrir maba a ganɨngi, eghtɨ a Godɨn gumazamizibar azangsɨzibar sara isafuragh, atrivir dabirabimɨn guamɨn mangɨva golɨn ofa gamir dakozimɨn God bagh ofa damuam.
3 Veio outro anjo e ficou em pé junto ao altar, com um incensário de ouro, e lhe foi dado muito incenso para oferecê-lo com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que está diante do trono.
4 Ezɨ pauran isir mɨgharir mughuriar aghuim ko Godɨn gumazamizibar azangsɨziba, da uari inigha enselɨn Godɨn damazimɨn tughav itir kamɨn dafarim ategha ghuavanadi.
4 E da mão do anjo subiu à presença de Deus a fumaça do incenso, com as orações dos santos.
5 Ezɨ ensel mɨner mɨgharir mughuriar aghuim itim inigha ofa gamir dakozimɨn ghua avim inigha mɨnem garu, egha mɨnem akunizɨma a nguazim girɨ. An anekunigha gɨvazɨma, arariba dagarvazima nɨgɨnir ekiam oto, ezɨ overiamɨn onɨmariba taghtagha tintinibar zui, ezɨ mɨkɨmkɨzim oto.
5 Então o anjo pegou o incensário, encheu-o do fogo do altar e o atirou à terra. E houve trovões, vozes, relâmpagos e terremoto.
6 Ezɨ 7plan enselɨn, sɨghar 7plan suighizir kaba, me dagh iviasava ami.
6 Então os sete anjos que tinham as sete trombetas se prepararam para tocar.
7 Ezɨ faragha zuir ensel uan sɨgham givima, amozir ofɨzir ekiar dagɨabar mɨn gariba ko avim, aning ghuzim sara isafuragha nguazim giri. Ezɨ me nguazim ko temeba 3plan okoruabar vaghvagha da tuira, ezɨ nguazimɨn okoruar mam, avim bar an isi. Ezɨ temebar okoruar mam, avim bar an isi, egha avim uaghan nguazimɨn aghuir graziba bar adar isi.
7 O primeiro anjo tocou a trombeta, e houve granizo e fogo misturados com sangue, e foram atirados à terra. Então foi queimada a terça parte da terra, foi queimada a terça parte das árvores, e também toda a erva verde foi queimada.
8 Ezɨ namba 2 ensel uan sɨgham givima, bizir mam mati mɨghsɨar ekiamɨn mɨn avim an isima, me anekunizɨ a ghua ongarim giraghu. Ezɨ ongarim 3plan okoruabar uabɨ tuirazɨ, an okoruar mam ghuzimɨn oto.
8 O segundo anjo tocou a trombeta, e uma espécie de grande montanha em chamas foi atirada ao mar. Uma terça parte do mar se transformou em sangue,
9 Bizir ongarimɨn angamɨra itiba, da uaghan me 3plan okoruabar da tuira, ezɨ okoruar kabar mam, bar ariaghire. Ezɨ kuriba uaghan, me 3plan okoruabar da tuira, ezɨ kuribar okoruar mam, bar moghɨra ikufi.
9 e morreu a terça parte das criaturas do mar, e foi destruída a terça parte das embarcações.
10 Ezɨ namba 3 ensel uan sɨgham givima mɨkovezir ekiar mam adenimɨn mɨn puvɨra isia, overiam ategha irɨ. Ezɨ me 3plan okoruabar faneba tuira, ezɨ mɨkovezir kam faner okoruar kabar mam gira, egha uaghan dɨpar atuibagh irɨ.
10 O terceiro anjo tocou a trombeta, e uma grande estrela, queimando como uma tocha, caiu do céu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes das águas.
11 Mɨkovezir kamɨn ziam kamakɨn, Marasinɨn Bar Puvɨra Mɨsozim. A dɨpar okoruar kabar mam girɨzɨ, dɨpar kaba Marasinɨn Bar Puvɨra Mɨsozimɨn oto. Ezɨ gumazamizir avɨriba dɨpar kam apima, a men navibar isizɨ me ariaghire.
11 O nome da estrela é Absinto. E a terça parte das águas se transformou em absinto, e muitas pessoas morreram por causa dessas águas, porque se tornaram amargas.
12 Ezɨ enselɨn namba 4 uan sɨgham givi, ezɨ me aruem ko iakɨnim ko mɨkoveziba 3plan okoruabar vaghvagha da tuira. Egha me aruemɨn okoruar mam gasɨghasɨgha, iakɨnimɨn okoruar mam gasɨghasɨgha, egha mɨkovezibar okoruar mam gasɨghasɨki. Kamaghɨn amizɨ, arueba bar, dughiar mabar aruem isir puvatɨgha mɨtatangi, ezɨ dɨmagariba bar, dɨmagarir maba iakɨnim ko mɨkoveziba isir puvatɨgha angazangariba puvatɨ.
12 O quarto anjo tocou a trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, da lua e das estrelas, para que a terça parte deles escurecesse e uma terça parte do dia, e também da noite, ficasse sem luz.
13 Ezɨ kɨ garima, kuarazir bagar mam overiamɨn pɨn mɨghagha arui. Ezɨ kɨ a barazi, a kamaghɨn pamten dɨa mɨgei, “Iavzika! Nguazimɨn itir gumazamiziba, Iavzika! Enselɨn igharazir 3pla ua uan sɨghabagh iviam, eghtɨ osɨmtɨzir bar ekiaba gumazamiziba me bativam. Iavzika!”
13 Então vi e ouvi uma águia que, voando pelo meio do céu, dizia com voz forte: — Ai! Ai! Ai dos que moram na terra, por causa do som das outras trombetas que os três anjos ainda vão tocar!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.