Apocalipse 8
Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs BKJ
1 Ezɨ Sipsipɨn Nguzim akɨnafarimɨn itir kendelɨn grisɨn namba 7 adangi, ezɨ Godɨn Nguibamɨn bizitam bar mozorozir puvatɨzɨ, mɨgɨrɨgɨatam uaghan otivir puvatɨgha, ghua mong dughiar ruarimɨn tu.
1 E quando ele abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por quase meia hora.
2 Ezɨ gɨn kɨ 7plan enselbar garima, me Godɨn guamɨn tuivigha 7plan sɨghabar suiki.
2 E eu vi os sete anjos que estavam em pé diante de Deus; e a eles foram dadas sete trombetas.
3 Ezɨ enselɨn igharazim iza ofa gamir dakozim boroghɨn tughav iti. A golɨn mɨner mamɨn suira, mɨner kam, me an aven paura tuazɨ a isia mɨgharir mughuriar aghuim otifi. Ezɨ me pauran avɨrir maba a ganɨngi, eghtɨ a Godɨn gumazamizibar azangsɨzibar sara isafuragh, atrivir dabirabimɨn guamɨn mangɨva golɨn ofa gamir dakozimɨn God bagh ofa damuam.
3 E outro anjo veio e se pôs em pé junto ao altar, tendo um incensário de ouro. E foi-lhe dado muito incenso para que ele o ofertasse com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que estava diante do trono.
4 Ezɨ pauran isir mɨgharir mughuriar aghuim ko Godɨn gumazamizibar azangsɨziba, da uari inigha enselɨn Godɨn damazimɨn tughav itir kamɨn dafarim ategha ghuavanadi.
4 E a fumaça do incenso, que vinha com as orações dos santos, subia da mão do anjo até diante de Deus.
5 Ezɨ ensel mɨner mɨgharir mughuriar aghuim itim inigha ofa gamir dakozimɨn ghua avim inigha mɨnem garu, egha mɨnem akunizɨma a nguazim girɨ. An anekunigha gɨvazɨma, arariba dagarvazima nɨgɨnir ekiam oto, ezɨ overiamɨn onɨmariba taghtagha tintinibar zui, ezɨ mɨkɨmkɨzim oto.
5 E o anjo tomou o incensário, e o encheu com o fogo do altar, e lançou-o dentro da terra; e houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e um terremoto.
6 Ezɨ 7plan enselɨn, sɨghar 7plan suighizir kaba, me dagh iviasava ami.
6 E os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para soá-las.
7 Ezɨ faragha zuir ensel uan sɨgham givima, amozir ofɨzir ekiar dagɨabar mɨn gariba ko avim, aning ghuzim sara isafuragha nguazim giri. Ezɨ me nguazim ko temeba 3plan okoruabar vaghvagha da tuira, ezɨ nguazimɨn okoruar mam, avim bar an isi. Ezɨ temebar okoruar mam, avim bar an isi, egha avim uaghan nguazimɨn aghuir graziba bar adar isi.
7 O primeiro anjo tocou, e em seguida houve granizo e fogo misturados com sangue, e eles foram lançados sobre a terra; e a terceira parte das árvores foi queimada, e toda a grama verde foi queimada.
8 Ezɨ namba 2 ensel uan sɨgham givima, bizir mam mati mɨghsɨar ekiamɨn mɨn avim an isima, me anekunizɨ a ghua ongarim giraghu. Ezɨ ongarim 3plan okoruabar uabɨ tuirazɨ, an okoruar mam ghuzimɨn oto.
8 E o segundo anjo soou, e algo, como se fosse uma grande montanha ardendo em fogo, foi lançado dentro do mar; e a terça parte do mar se transformou em sangue.
9 Bizir ongarimɨn angamɨra itiba, da uaghan me 3plan okoruabar da tuira, ezɨ okoruar kabar mam, bar ariaghire. Ezɨ kuriba uaghan, me 3plan okoruabar da tuira, ezɨ kuribar okoruar mam, bar moghɨra ikufi.
9 E a terça parte das criaturas que estavam no mar, que tinham vida, morreu; e a terça parte dos navios foi destruída.
10 Ezɨ namba 3 ensel uan sɨgham givima mɨkovezir ekiar mam adenimɨn mɨn puvɨra isia, overiam ategha irɨ. Ezɨ me 3plan okoruabar faneba tuira, ezɨ mɨkovezir kam faner okoruar kabar mam gira, egha uaghan dɨpar atuibagh irɨ.
10 E o terceiro anjo soou, e caiu uma grande estrela do céu, queimando como se fosse uma tocha, e caiu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes de águas.
11 Mɨkovezir kamɨn ziam kamakɨn, Marasinɨn Bar Puvɨra Mɨsozim. A dɨpar okoruar kabar mam girɨzɨ, dɨpar kaba Marasinɨn Bar Puvɨra Mɨsozimɨn oto. Ezɨ gumazamizir avɨriba dɨpar kam apima, a men navibar isizɨ me ariaghire.
11 E o nome da estrela se chama Absinto; e a terça parte das águas se transformou em absinto; e muitos homens morreram por causa das águas, porque elas se tornaram amargas.
12 Ezɨ enselɨn namba 4 uan sɨgham givi, ezɨ me aruem ko iakɨnim ko mɨkoveziba 3plan okoruabar vaghvagha da tuira. Egha me aruemɨn okoruar mam gasɨghasɨgha, iakɨnimɨn okoruar mam gasɨghasɨgha, egha mɨkovezibar okoruar mam gasɨghasɨki. Kamaghɨn amizɨ, arueba bar, dughiar mabar aruem isir puvatɨgha mɨtatangi, ezɨ dɨmagariba bar, dɨmagarir maba iakɨnim ko mɨkoveziba isir puvatɨgha angazangariba puvatɨ.
12 E o quarto anjo soou, e a terça parte do sol foi atingida, e a terça parte da lua, e a terça parte das estrelas; de modo que a terça parte delas se escureceu, e o dia não brilhou para uma terça parte deles, e da mesma forma, a noite.
13 Ezɨ kɨ garima, kuarazir bagar mam overiamɨn pɨn mɨghagha arui. Ezɨ kɨ a barazi, a kamaghɨn pamten dɨa mɨgei, “Iavzika! Nguazimɨn itir gumazamiziba, Iavzika! Enselɨn igharazir 3pla ua uan sɨghabagh iviam, eghtɨ osɨmtɨzir bar ekiaba gumazamiziba me bativam. Iavzika!”
13 E eu olhei, e ouvi um anjo voando pelo meio do céu, dizendo em voz alta: Ai, ai, ai dos habitantes da terra por causa das outras vozes das trombetas dos três anjos que ainda estão para soar!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.