Apocalipse 8

Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ezɨ Sipsipɨn Nguzim akɨnafarimɨn itir kendelɨn grisɨn namba 7 adangi, ezɨ Godɨn Nguibamɨn bizitam bar mozorozir puvatɨzɨ, mɨgɨrɨgɨatam uaghan otivir puvatɨgha, ghua mong dughiar ruarimɨn tu.
1 Quando abriu o sétimo selo, fez-se silêncio no céu, quase por meia hora.
2 Ezɨ gɨn kɨ 7plan enselbar garima, me Godɨn guamɨn tuivigha 7plan sɨghabar suiki.
2 E vi os sete anjos que estavam em pé diante de Deus, e lhes foram dadas sete trombetas.
3 Ezɨ enselɨn igharazim iza ofa gamir dakozim boroghɨn tughav iti. A golɨn mɨner mamɨn suira, mɨner kam, me an aven paura tuazɨ a isia mɨgharir mughuriar aghuim otifi. Ezɨ me pauran avɨrir maba a ganɨngi, eghtɨ a Godɨn gumazamizibar azangsɨzibar sara isafuragh, atrivir dabirabimɨn guamɨn mangɨva golɨn ofa gamir dakozimɨn God bagh ofa damuam.
3 Veio outro anjo, e pôs-se junto ao altar, tendo um incensário de ouro; e foi-lhe dado muito incenso, para que o oferecesse com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que está diante do trono.
4 Ezɨ pauran isir mɨgharir mughuriar aghuim ko Godɨn gumazamizibar azangsɨziba, da uari inigha enselɨn Godɨn damazimɨn tughav itir kamɨn dafarim ategha ghuavanadi.
4 E da mão do anjo subiu diante de Deus a fumaça do incenso com as orações dos santos.
5 Ezɨ ensel mɨner mɨgharir mughuriar aghuim itim inigha ofa gamir dakozimɨn ghua avim inigha mɨnem garu, egha mɨnem akunizɨma a nguazim girɨ. An anekunigha gɨvazɨma, arariba dagarvazima nɨgɨnir ekiam oto, ezɨ overiamɨn onɨmariba taghtagha tintinibar zui, ezɨ mɨkɨmkɨzim oto.
5 Depois do anjo tomou o incensário, encheu-o do fogo do altar e o lançou sobre a terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e terremoto.
6 Ezɨ 7plan enselɨn, sɨghar 7plan suighizir kaba, me dagh iviasava ami.
6 Então os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para tocar.
7 Ezɨ faragha zuir ensel uan sɨgham givima, amozir ofɨzir ekiar dagɨabar mɨn gariba ko avim, aning ghuzim sara isafuragha nguazim giri. Ezɨ me nguazim ko temeba 3plan okoruabar vaghvagha da tuira, ezɨ nguazimɨn okoruar mam, avim bar an isi. Ezɨ temebar okoruar mam, avim bar an isi, egha avim uaghan nguazimɨn aghuir graziba bar adar isi.
7 O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e houve saraiva e fogo misturado com sangue, que foram lançados na terra; e foi queimada a terça parte da terra, a terça parte das árvores, e toda a erva verde.
8 Ezɨ namba 2 ensel uan sɨgham givima, bizir mam mati mɨghsɨar ekiamɨn mɨn avim an isima, me anekunizɨ a ghua ongarim giraghu. Ezɨ ongarim 3plan okoruabar uabɨ tuirazɨ, an okoruar mam ghuzimɨn oto.
8 O segundo anjo tocou a sua trombeta, e foi lançado no mar como que um grande monte ardendo em fogo, e tornou-se em sangue a terça parte do mar.
9 Bizir ongarimɨn angamɨra itiba, da uaghan me 3plan okoruabar da tuira, ezɨ okoruar kabar mam, bar ariaghire. Ezɨ kuriba uaghan, me 3plan okoruabar da tuira, ezɨ kuribar okoruar mam, bar moghɨra ikufi.
9 E morreu a terça parte das criaturas viventes que havia no mar, e foi destruída a terça parte dos navios.
10 Ezɨ namba 3 ensel uan sɨgham givima mɨkovezir ekiar mam adenimɨn mɨn puvɨra isia, overiam ategha irɨ. Ezɨ me 3plan okoruabar faneba tuira, ezɨ mɨkovezir kam faner okoruar kabar mam gira, egha uaghan dɨpar atuibagh irɨ.
10 O terceiro anjo tocou a sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, ardendo como uma tocha, e caiu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes das águas.
11 Mɨkovezir kamɨn ziam kamakɨn, Marasinɨn Bar Puvɨra Mɨsozim. A dɨpar okoruar kabar mam girɨzɨ, dɨpar kaba Marasinɨn Bar Puvɨra Mɨsozimɨn oto. Ezɨ gumazamizir avɨriba dɨpar kam apima, a men navibar isizɨ me ariaghire.
11 O nome da estrela era Absinto; e a terça parte das águas tornou-se em absinto, e muitos homens morreram das águas, porque se tornaram amargas.
12 Ezɨ enselɨn namba 4 uan sɨgham givi, ezɨ me aruem ko iakɨnim ko mɨkoveziba 3plan okoruabar vaghvagha da tuira. Egha me aruemɨn okoruar mam gasɨghasɨgha, iakɨnimɨn okoruar mam gasɨghasɨgha, egha mɨkovezibar okoruar mam gasɨghasɨki. Kamaghɨn amizɨ, arueba bar, dughiar mabar aruem isir puvatɨgha mɨtatangi, ezɨ dɨmagariba bar, dɨmagarir maba iakɨnim ko mɨkoveziba isir puvatɨgha angazangariba puvatɨ.
12 O quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, a terça parte da lua, e a terça parte das estrelas; para que a terça parte deles se escurecesse, e a terça parte do dia não brilhante, e semelhantemente a da noite.
13 Ezɨ kɨ garima, kuarazir bagar mam overiamɨn pɨn mɨghagha arui. Ezɨ kɨ a barazi, a kamaghɨn pamten dɨa mɨgei, “Iavzika! Nguazimɨn itir gumazamiziba, Iavzika! Enselɨn igharazir 3pla ua uan sɨghabagh iviam, eghtɨ osɨmtɨzir bar ekiaba gumazamiziba me bativam. Iavzika!”
13 E olhei, e ouvi uma águia que, voando pelo meio do céu, dizia com grande voz: Ai, ai, ai dos que habitam sobre a terra! por causa dos outros toques de trombeta dos três anjos que ainda vão tocar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.