Apocalipse 2

Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Egha gumazir kam ua kamaghɨn mɨgei, “Nɨ Efesusɨn nguibar ekiamɨn itir siosɨn garir ensel bagh akataba osirigh. Akar kaba kamakɨn:
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreva: Estas são as palavras daquele que tem as sete estrelas em sua mão direita e anda entre os sete candelabros de ouro.
2 Ia Kraisɨn adarasi, ian arazir ia amiba kɨ bar dagh fo. Egha kɨ fo, ia pamtem ingarigha, tuivigha gavgafi. Egha gumazamizir kurabar aghua. Gumazamizir kaba ia mɨgɨa ghaze, ‘E uaghan aposelba.’ Puvatɨ, me aposelba puvatɨ. Ezɨ ia men mɨgɨrɨgɨaba tuisigha gɨvagha, men nɨghnɨzir ifavarim gɨfogha ghaze, me pura gumazamizir ifavariba.
2 Conheço as suas obras, o seu trabalho árduo e a sua perseverança. Sei que você não pode tolerar homens maus, que pôs à prova os que dizem ser apóstolos mas não são, e descobriu que eles eram impostores.
3 Gumazamiziba ian garima, ia nan ziam bangɨn, me arazir kurabar ia gami. Ezɨ kɨ kamaghɨn ia gɨfo, ia tugha gavgavigha osɨmtɨzir kam aterava an aghuazir puvatɨ.
3 Você tem perseverado e suportado sofrimentos por causa do meu nome, e não tem desfalecido.
4 “Ezɨ kɨ adarir akar ia gasir mabar ia mɨkɨmasa. Ia bar faraghavɨra nɨghnɨzir gavgavim nan ikia, egha ia bar na gifonge, ezɨ datɨrɨghɨn puvatɨ.
4 Contra você, porém, tenho isto: você abandonou o seu primeiro amor.
5 Ia fomɨra arazir aghuibagh ami, egha datɨrɨghɨn ia arazir kam ategha ire. Kamaghɨn amizɨ, ia uam arazir ia faragha amizibagh nɨghnɨgh, uan navibagh iragh, egh arazir ia faragha amizibar amu. Ia kamaghɨn damuan koghtɨ, kɨ ia bagh izɨ ian itir lam batuegham.
5 Lembre-se de onde caiu! Arrependa-se e pratique as obras que praticava no princípio. Se não se arrepender, virei a você e tirarei o seu candelabro do seu lugar.
6 Ezɨ ian arazir aghuir mamra kara, ia Nikolasɨn adarazir arazibar aghua. Kɨ uakan, kɨ men araziba bar dar aghua.
6 Mas há uma coisa a seu favor: você odeia as práticas dos nicolaítas, como eu também as odeio.
7 “Tina kuarimning iti, an akar Godɨn Duam siosbav geiba baragh. Gumazamizir mɨdorozim gamua apaniba abɨriba, kɨ men amamangatɨghtɨ, me ikɨrɨmɨrir aghuim anɨdir tememɨn daghebar amam. Temer kam, Godɨn Nguibar Aghuarimɨn itir azenimɨn iti.”
7 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei o direito de comer da árvore da vida, que está no paraíso de Deus.
8 Gumazir kam ua kamaghɨn mɨgei, “Nɨ Smernan nguibar ekiamɨn itir siosɨn garir ensel bagh akataba osirigh. Akar kaba kamakɨn:
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreva: Estas são as palavras daquele que é o Primeiro e o Último, que morreu e tornou a viver.
9 Kɨ osɨmtɨziba ko mɨzazir ia bativiziba ko biziba bar puvatɨzir arazim gɨfo. Ezɨ puvatɨ. Ia guizbangɨra bizir bar avɨriba iti. Kɨ fo, gumazamizir maba gɨrakɨrangɨn akar kurabar ia mɨgɨa ghaze, me Judan adarasi. Ezɨ me Judan adarazi puvatɨ. Me guizɨn Satanɨn adarasi.
9 Conheço as suas aflições e a sua pobreza; mas você é rico! Conheço a blasfêmia dos que se dizem judeus mas não são, sendo antes sinagoga de Satanás.
10 Ia kɨran oveghangɨn mɨzazitaba iniam, eghtɨ bizir kam ia damutɨ ia atiatingan markɨ. Ia uari bagh ganigh. God ian nɨghnɨzir gavgavim tuisɨgh egh foghasa, a gavgafi, o puvatɨ. Kamaghɨn amizɨ, Satan ia damutɨ me ian tongɨn tarazi kalabus darɨgham. Eghtɨ ia 10plan dughiabar osɨmtɨziba ko mɨzaziba ateram. Egh ia nɨghnɨzir gavgavir Kraisɨn itimɨn suiragh gavgavigh mamaghɨra ikɨ mangɨ, ia aremeghamin dughiamɨn otoghtɨ, kɨ ikɨrɨmɨrir aghuimɨn ivezir aghuarimɨn mɨn pura ia danɨngam.
10 Não tenha medo do que você está prestes a sofrer. Saibam que o diabo lançará alguns de vocês na prisão para prová-los, e vocês sofrerão perseguição durante dez dias. Seja fiel até a morte, e eu lhe darei a coroa da vida.
11 “Tina kuarimning iti, an akar Godɨn Duam siosbav geiba baragh. Gumazamizir mɨdorozim gamua apaniba abɨriba, ovever namba 2 me gasɨghasɨghan kogham. Bar puvatɨ.”
11 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. O vencedor de modo algum sofrerá a segunda morte.
12 Gumazir kam kamaghɨn ua na mɨgei, “Nɨ Pergamumɨn nguibar ekiamɨn itir siosɨn garir ensel bagh akataba osirigh. Akar kaba kamakɨn:
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreva: Estas são as palavras daquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 Kɨ nguibar ia itim bar deragha a gɨfo, Satanɨn atrivir dabirabim nguibar kamɨn iti. Ezɨ ia nan ziamɨn tugha gavgavigha, nɨghnɨzir gavgavim nan ikia egha ia nɨghnɨzir gavgavir kam modir puvatɨ. Fomɨra gumazir mam Antipas, a gumazir nan akam akurim, egha ia ko ike. A guizbangɨra nan akamɨn gɨn zui, ezɨ me ian nguibar ekiar Satan itimɨn a mɨsoghezɨ an areme. Dughiar kamɨn ia uaghan akɨrim ragha na gasarazir puvatɨ.
13 Sei onde você vive, onde está o trono de Satanás. Contudo, você permanece fiel ao meu nome e não renunciou à sua fé em mim, nem mesmo quando Antipas, minha fiel testemunha, foi morto nessa cidade, onde Satanás habita.
14 “Ezɨ kɨ adarir akar ia gasir mabar ia mɨkɨmasa. Ian tongɨn gumazamizir maba iti, me Balamɨn suren akabar suiragha gavgavighavɨra iti. Fomɨra Balam kamaghɨn Balakɨn sure gami, eghtɨ a tuavir kuramɨn Israelian akakagh me damutɨ, me arazir kuramɨn iregham. Ezɨ Balak Israelian nɨghnɨzibagh amizɨma, me aseba bagha ofa gamir asɨziba apa, egha tintinibar uari koma akuir arazim gami.
14 No entanto, tenho contra você algumas coisas: você tem aí pessoas que se apegam aos ensinos de Balaão, que ensinou Balaque a armar ciladas contra os israelitas, induzindo-os a comer alimentos sacrificados a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 Kamaghɨra, ian tongɨn gumazamizir maba ikia, egha Nikolasɨn adarazir akabar gɨn zui.
15 De igual modo você tem também os que se apegam aos ensinos dos nicolaítas.
16 Kamaghɨn amizɨ, ia uan navibagh iragh. Puvatɨghtɨma, kɨ kɨran oveghangɨn ia bagh izɨ, egh gumazamizir kaba uan akamɨn itir mɨdorozir sabamɨn me mɨsogham.
16 Portanto, arrependa-se! Se não, virei em breve até você e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 “Tina kuarimning iti, an akar Godɨn Duam siosbav geiba baragh. Gumazamizir mɨdorozim gamua apaniba abɨriba, kɨ vaghvagh manan dagher datɨrɨghɨn muegav ititaba me danɨngam. Egh kɨ dagɨar ghurghuritaba me danɨngam. Egh dagɨar kabar kɨ men ziar igiaba osirigham, eghtɨ gumazitam ziar kabagh foghan kogham. Gumazamizir dagɨar kaba iniziba, merara dagh fogham.”
17 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca com um novo nome nela inscrito, conhecido apenas por aquele que o recebe.
18 Gumazir kam kamaghɨn ua mɨgei, “Nɨ Taiatairan nguibar ekiamɨn itir siosɨn garir ensel bagh akataba osirigh. Akar kaba kamakɨn:
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreva: Estas são as palavras do Filho de Deus, cujos olhos são como chama de fogo e os pés como bronze reluzente.
19 Arazir ia amiba, kɨ bar dagh fo. Kɨ fo, ia gumazamiziba bar me gifongegha, nɨghnɨzir gavgavim nan ikia, egha igharaz darazir akurvasi, egha osɨmtɨziba ia bativima, ia tugha gavgafi. Kɨ fo, arazir ia faragha amiziba, da dera, ezɨ datɨrɨghɨn ian arazir kaba deragha ikia faragha zuir arazibagh afira.
19 Conheço as suas obras, o seu amor, a sua fé, o seu serviço e a sua perseverança, e sei que você está fazendo mais agora do que no princípio.
20 “Ezɨ kɨ adarir akar ia gasir mabar ia mɨkɨmasa. Ia amizir kam Jesebelɨn amamangatɨzɨ a ia ko iti. Amizir kam kamaghɨn mɨgɨa ghaze, a Godɨn akam inigha izir amizim. Ezɨ bar puvatɨ, a nan ingangarir gumazamizibagh ifara egha gumazamiziba tintinibar uari bakɨa uari ko akuir arazim ko asɨzir me asebar ofa gamua apir arazibar men sure gami.
20 No entanto, contra você tenho isto: você tolera Jezabel, aquela mulher que se diz profetisa. Com os seus ensinos, ela induz os meus servos à imoralidade sexual e a comerem alimentos sacrificados aos ídolos.
21 A navim gɨghasa, kamaghɨn kɨ anetaghizɨma, a dughiar mabar ike. Ezɨ puvatɨ, a gumazamiziba tintinibar uari bakɨa, egha uari ko akuir arazir kam bagha navim giraghan aghua.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua imoralidade sexual, mas ela não quer se arrepender.
22 Ia uari bagh ganigh. Kɨ ivezir kuram a danɨngɨva arɨmariar ekiam a danɨngtɨ a mɨzazir bar ekiam iniam. Eghtɨ gumazir a bakɨa a ko arazir kurabagh amiba, me a ko amir araziba bagh navibagh iraghan koghtɨ, kɨ osɨmtɨzir ekiam ko mɨzazim uaghan me danɨngam.
22 Por isso, vou fazê-la adoecer e trarei grande sofrimento aos que cometem adultério com ela, a não ser que se arrependam das obras que ela pratica.
23 Kɨ uaghan an boribav sueghtɨ me arɨmɨghiregham. Eghtɨ siosba bar kamaghɨn fogham, kɨ bar gumazibar naviba ko nɨghnɨzibagh fogha da tuisɨsi. Egh kɨ ia amir arazibar mɨrara ivezim isɨ vaghvagh ia danɨngam.
23 Matarei os filhos dessa mulher. Então, todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e retribuirei a cada um de vocês de acordo com as suas obras.
24 “Kɨ datɨrɨghɨn ia Taiatairan itir igharaz daraziv gei. Ia amizir kamɨn akabar gɨn zuir puvatɨgha, egha arazir kam, me kamaghɨn a dɨbori, ‘Satanɨn akar mogomeba,’ ia an fofozim inizir puvatɨ. Kɨ kamaghɨn ia mɨkɨmasa, kɨ osɨmtɨzir igharazitam, ia darɨghan kogham.
24 Aos demais que estão em Tiatira, a vocês que não seguem a doutrina dela e não aprenderam, como eles dizem, os profundos segredos de Satanás, digo: não porei outra carga sobre vocês;
25 Ezɨ bizir ia suighiziba bar, ia bar pamten dar suiragh mɨghɨrigh mamaghɨra ikɨ, mangɨ dughiar kɨ izamim.
25 tão-somente apeguem-se com firmeza ao que vocês têm, até que eu venha.
26 “Gumazamizir mɨdorozim gamua apaniba abɨriba, nan arazibar gɨn mangɨtɨ, biziba bar gɨvaghamin dughiam otoghtɨ, kɨ gumazamizir kaba, kantriba bar dar gumazamizir dapanibar ikiamin gavgavim isɨ me danɨngam.
26 Àquele que vencer e fizer a minha vontade até o fim darei autoridade sobre as nações.
27 Eghtɨ me atrivimɨn gavgavim sara me ganɨva me abɨghɨrarɨgham, mati gumazim ainɨn aghorimɨn suiragha nguazir mɨner mam abɨagharɨsi.
27 "Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará a um vaso de barro"
28 Kɨ uaghan mɨkovezir bar mɨzaragharam otivir kam me danɨngam.
28 Eu lhes darei a mesma autoridade que recebi autoridade de meu Pai. Também lhe darei a estrela da manhã.
29 “Tina kuarimning iti, an akar Godɨn Duam siosbav geiba baragh.”
29 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.