2 Samuel 20

Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Dughiar kamɨn gumazir kurar mam iti, an ziam Seba. A Bikrin otarim, a Benjaminɨn anabamɨn gumazir mam. Egha Seba sɨgham givia dɨa ghaze, “Devit markɨ, e an anabamɨn gumazamiziba puvatɨ. E Jesin otarimɨn adarazi puvatɨ, e an gɨn mangan kogham. Aria, e Israelian gumazamiziba uamategh uan nguibabar mangam.”
1 Então se achou ali por acaso um homem de Belial, cujo nome era Seba, filho de Bicri, homem de Benjamim, o qual tocou a buzina, e disse: Não temos parte em Davi, nem herança no filho de Jessé; cada um às suas tendas, ó Israel.
2 Ezɨ Israelia akar kam baregha, bar Devit ategha Seba ko zui. Ezɨ Judan gumaziba Devitɨn gɨn ghua, Jordanɨn Fanem ategha tuavimɨn ghua Jerusalemɨn otifi.
2 Então todos os homens de Israel se separaram de Davi, e seguiram Seba, filho de Bicri; porém os homens de Judá se uniram ao seu rei desde o Jordão até Jerusalém.
3 Me ghua Jerusalemɨn otivigha gɨvagha, Devit uan atrivir dɨpenimɨn aven ghugha, uan 10plan amuir dozir an atrivir dɨpenimɨn ganasa taghiziba, a me inigha dɨpenir igharazimɨn me arigha, men ganasa gumazir maba mɨsefe. Egha marazi amɨsevezɨma, me dagheba ko bizir igharaziba sara me ganɨdi. Egha a fomɨra me gami moghɨn, a ua ghua me ko akuir puvatɨ. Me zurara pura dɨpenimɨn iti, mati amizir odiariba.
3 Vindo, pois, Davi para sua casa, em Jerusalém, tomou o rei as dez mulheres, suas concubinas, que deixara para guardarem a casa, e as pôs numa casa sob guarda, e as sustentava; porém não as possuiu; e estiveram encerradas até ao dia da sua morte, vivendo como viúvas.
4 Ezɨ atrivim gɨn kamaghɨn Amasa mɨgei, “Nɨ mangɨ Judan gumazibar diagh me akufagh. Egh gurum mɨzaraghan o zuerimɨn ia bar izɨ na batogh. Egh nɨ uaghan me ko ikɨ.”
4 Disse mais o rei a Amasa: Convoca-me os homens de Judá para o terceiro dia; e tu então apresenta-te aqui.
5 Ezɨ Amasa men dɨmasa ghua, egha a zuamɨra men diazir puvatɨ, ezɨ atrivim me izasa dɨborozir dughiam, a gɨvazɨ me tɨghar izam.
5 E foi Amasa para convocar a Judá; porém demorou-se além do tempo que lhe tinha sido designado.
6 Ezɨ atrivim kamaghɨn Abisai mɨgei, “Apsalom osɨmtɨzir ekiam e ganɨngi, ezɨ datɨrɨghɨn Bikrin otarim Seba, osɨmtɨzir bar ekiam e danɨngam, eghtɨ Seban osɨmtɨzim bar ekevegh Apsalomɨn osɨmtɨzim gafiragham. Kamaghɨn amizɨ, nɨ nan mɨdorozir gumaziba inigh mangɨ an agɨragh an suiragh. Puvatɨghtɨ Seba uan adarazi ko mangɨ nguibar ekiar dɨvazir gavgaviba itibar ikɨtɨ, e an suighan iburagham.”
6 Então disse Davi a Abisai: Mais mal agora nos fará Seba, o filho de Bicri, do que Absalão; por isso toma tu os servos de teu senhor, e persegue-o, para que não ache para si cidades fortes, e escape dos nossos olhos.
7 Ezɨ Abisai, ko Joapɨn mɨdorozir gumaziba, ko atrivim geghuvir mɨdorozir gumaziba, kar Keretia ko Peletian mɨdorozir gumazir gavgaviba, me bar Jerusalem ategha, Bikrin otarim Seban agɨntɨghasa ghue.
7 Então saíram atrás dele os homens de Joabe, e os quereteus, e os peleteus, e todos os valentes; estes saíram de Jerusalém para irem atrás de Seba, filho de Bicri.
8 Me ghua Gibeonɨn dagɨar ekiamɨn otozɨ, Amasa iza me bato. Dughiar kamɨn, Joap mɨdorozir korotiam arugha mɨdorozir sabam inigha uan letiamɨn anemɨghɨrɨ. Mɨdorozir sabar kam uan mɨsevimɨn aven iti, ezɨ Joap Amasan boroghɨn zuir dughiamɨn mɨdorozir sabam suiaghɨrɨgha nguazim girɨ.
8 Chegando eles, pois, à pedra grande, que está junto a Gibeom, Amasa veio diante deles; e estava Joabe cingido da sua roupa que vestira, e sobre ela um cinto, ao qual estava presa a espada a seus lombos, na sua bainha; e, adiantando-se ele, lhe caiu a espada.
9 Ezɨ Joap kamaghɨn Amasa mɨgei, “Aruer arɨzim aveghbuam, nɨ deraz, o?” Egha uan agharir guvimɨn an ghuamasɨzimɨn suiragha, an torasa.
9 E disse Joabe a Amasa: Vai bem, meu irmão? E Joabe, com a mão direita, pegou da barba de Amasa, para o beijar.
10 Joap mɨdorozir sabar mam uan agharir kɨriamɨn an suira, ezɨ Amasa mɨdorozir sabar kamɨn ganizir puvatɨ. Joap Amasan navim bɨrazɨma, an muriam suiaghɨrɨgha nguazim girɨzɨ, a maghɨram areme. Ezɨ Joap uam a bɨrazir puvatɨ. Joap Amasa bɨrazɨ an aremezɨ, a uan aveghbuam Abisai ko aning Bikrin otarim Seban agɨntɨghasa ghu.
10 E Amasa não se resguardou da espada que estava na mão de Joabe, de sorte que este o feriu com ela na quinta costela, e lhe derramou por terra as entranhas, e não o feriu segunda vez, e morreu; então Joabe e Abisai, seu irmão, foram atrás de Seba, filho de Bicri.
11 Ezɨ Joapɨn mɨdorozir gumazir mam Amasan kuamɨn boroghɨn tughav ikia dɨa ghaze, “Gumazir Devit ko Joap gifongeziba, me Joapɨn gɨn mangɨ.”
11 Mas um dentre os homens de Joabe parou junto a ele, e disse: Quem há que queira bem a Joabe, e quem seja por Davi, siga Joabe.
12 Ezɨ ghuzim bar Amasan kuam noghezɨ, an kuam tuavir torim girɨghav iti. Ezɨ mɨdorozir gumaziba bar iza an kuamɨn ganigha ua zuir puvatɨ. Ezɨ Joapɨn mɨdorozir gumazir kam gari me zuir puvatɨzɨma, a an kuam gekuigha ghua tuavim ategha tuzir torimɨn anetɨgha inimɨn anevara.
12 E Amasa estava envolto no seu sangue no meio do caminho; e, vendo aquele homem, que todo o povo parava, removeu a Amasa do caminho para o campo, e lançou sobre ele um manto; porque via que todo aquele que chegava a ele parava.
13 Ezɨ Amasan kuam ua tuavimɨn itir puvatɨzɨma, mɨdorozir gumaziba bar Joapɨn gɨn ghua Seba buri.
13 E, como estava removido do caminho, todos os homens seguiram a Joabe, para perseguirem a Seba, filho de Bicri.
14 Ezɨ Seba ghua Israelian anababa bar men nguaziba abigha ghua, nguibar ekiam Abel Betmakan oto. Ezɨ Berin ikɨzimɨn gumaziba bar, a ko uari akuvagha a ko ghua nguibar ekiamɨn aven ghue.
14 E ele passou por todas as tribos de Israel até Abel, e Bete-Maaca e a todos os beritas; e ajuntaram-se, e também o seguiram.
15 Ezɨ Joapɨn mɨdorozir gumaziba kamaghɨn oraki, Seba nguibar ekiamɨn aven itima, me iza nguibam ekɨaru. Egha me mɨsoghasa nguibar ekiamɨn dɨvazimɨn boroghɨn nguazim pozim mɨkɨra ghuavanadi. Egha me dɨvazim akarightɨ a irasava, me temer ekiabar pamten ivɨvɨgha a ginivavɨra iti.
15 E vieram, e o cercaram em Abel de Bete-Maaca, e levantaram uma barragem contra a cidade, e isto colocado na trincheira; e todo o povo que estava com Joabe batia no muro, para derrubá-lo.
16 Ezɨ amizir nɨghnɨzir aghuim itim, nguibar ekiar kamɨn ikia kamaghɨn Joapɨn adarazir dɨa ghaze, “Oi, ia oragh! Ia Joap mɨkemeghtɨ a izɨ. Kɨ akam an iti.”
16 Então uma mulher sábia gritou de dentro da cidade: Ouvi, ouvi, peço-vos que digais a Joabe: Chega-te aqui, para que eu te fale.
17 Ezɨ Joap roghɨra izima, amizim an azara, “Nɨ Joapra?”
17 Chegando-se a ela, a mulher lhe disse: Tu és Joabe? E disse ele: Eu sou. E ela lhe disse: Ouve as palavras da tua serva. E disse ele: Ouço.
18 Ezɨ amizim kamaghɨn Joap mɨgei, “Me fomɨra ghaze, nɨ osɨmtɨzim ikɨva, Abelɨn nguibar ekiamɨn mangɨ. Me Abelɨn zuima, a men osɨmtɨziba akɨri.
18 Então falou ela, dizendo: Antigamente costumava-se dizer: Certamente pediram conselho a Abel; e assim resolveram.
19 Nɨ oragh. En nguibar ekiam a Israelɨn kantrin aven nguibar ekiaba bar dar faraghavɨra iti. E tintinibar mɨsozir puvatɨgha deravɨra apiagha, uan arazir aghuibar gɨrara zui. Ezɨ nɨ datɨrɨghɨn nguibar ekiar kam gasɨghasɨghasa. Nɨ bizir tizim bagha, Ikiavɨra Itir God baghavɨra itir bizim gasɨghasɨghasava ami?”
19 Sou eu uma das pacíficas e das fiéis em Israel; e tu procuras matar uma cidade que é mãe em Israel; por que, pois, devorarias a herança do Senhor?
20 Ezɨ Joap kamaghɨn a ikaragha ghaze, “Bar puvatɨ. Kɨ nguibar kam gasɨghasɨgh a kuvarɨmasa puvatɨ.
20 Então respondeu Joabe, e disse: Longe, longe de mim que eu tal faça, que eu devore ou arruíne!
21 E gumazir vamɨra iniasa ize, an ziam Seba, a Bikrin otarim. A Efraimɨn anabar mɨghsɨabar itir gumazim. Gumazir kam, an Atrivim Devit abɨnasa nɨghnɨzim gumazibagh anɨdi. E kamaghsua, ia Seba e danightɨ, e ian nguibar ekiam ategh mangam.”
21 A coisa não é assim; porém um só homem do monte de Efraim, cujo nome é Seba, filho de Bicri, levantou a mão contra o rei, contra Davi; entregai-me só este, e retirar-me-ei da cidade. Então disse a mulher a Joabe: Eis que te será lançada a sua cabeça pelo muro.
22 Kamaghɨn amizɨ, amizim nguibar ekiamɨn ghua uan nɨghnɨzir aghuim gumazamiziba bar me mɨgei. Ezɨ me an nɨghnɨzimɨn gɨn ghua, Seban fɨrim atugha an dapanim isa dɨvazimɨn azenan, Joap bagh anekuni. Ezɨ Joap sɨgham givima an mɨdorozir gumaziba nguibar ekiam ategha vaghvagha uamategha uan nguibabar zui. Ezɨ Joap Atrivim Devit bagha uamategha Jerusalemɨn ghu.
22 E a mulher, na sua sabedoria, foi a todo o povo, e cortaram a cabeça de Seba, filho de Bicri, e a lançaram a Joabe; então este tocou a buzina, e se retiraram da cidade, cada um para a sua tenda, e Joabe voltou a Jerusalém, ao rei.
23 Joap datɨrɨghɨn Israelian mɨdorozir gumazibar dapanir bar faragha zuim. Ezɨ Jehoiadan otarim Benaia, a mɨdorozir gumazir atrivim geghuvibar gumazibar dapanim, kar Keretia ko Peletia.
23 E Joabe estava sobre todo o exército de Israel; e Benaia, filho de Joiada, sobre os quereteus e sobre os peleteus;
24 Ezɨ Adoniram, a gumazir atrivim uan ingangaribar amuasa inizibar gumazir dapanim. Ezɨ Ahilutɨn otarim Jehosafat, a gavmanɨn akɨnafariba osirir gumazir faragha zuim.
24 E Adorão sobre os tributos; e Jeosafá, filho de Ailude, era o cronista;
25 Ezɨ Seva, an Atrivim Devit amir eghaghanibar akɨnafariba osirir gumazim. Ezɨ Abiatar ko Sadok aning ofa gamir gumazimning.
25 E Seva, o escrivão; e Zadoque e Abiatar, os sacerdotes;
26 Ezɨ Jairɨn adarazir gumazim Ira, a uaghan Devitɨn ofa gamir gumazir mam.
26 E também Ira, o jairita, era o oficial-mor de Davi.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.