2 Samuel 20
Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs ARIB
1 Dughiar kamɨn gumazir kurar mam iti, an ziam Seba. A Bikrin otarim, a Benjaminɨn anabamɨn gumazir mam. Egha Seba sɨgham givia dɨa ghaze, “Devit markɨ, e an anabamɨn gumazamiziba puvatɨ. E Jesin otarimɨn adarazi puvatɨ, e an gɨn mangan kogham. Aria, e Israelian gumazamiziba uamategh uan nguibabar mangam.”
1 Ora, sucedeu achar-se ali um homem de Belial, cujo nome era Sebá, filho de Bicri, homem de Benjamim, o qual tocou a buzina, e disse: Não temos parte em Davi, nem herança no filho de Jessé; cada um à sua tenda, ó Israel!
2 Ezɨ Israelia akar kam baregha, bar Devit ategha Seba ko zui. Ezɨ Judan gumaziba Devitɨn gɨn ghua, Jordanɨn Fanem ategha tuavimɨn ghua Jerusalemɨn otifi.
2 Então todos os homens de Israel se separaram de Davi, e seguiram a Sebá, filho de Bicri; porém os homens de Judá seguiram ao seu rei desde o Jordão até Jerusalém.
3 Me ghua Jerusalemɨn otivigha gɨvagha, Devit uan atrivir dɨpenimɨn aven ghugha, uan 10plan amuir dozir an atrivir dɨpenimɨn ganasa taghiziba, a me inigha dɨpenir igharazimɨn me arigha, men ganasa gumazir maba mɨsefe. Egha marazi amɨsevezɨma, me dagheba ko bizir igharaziba sara me ganɨdi. Egha a fomɨra me gami moghɨn, a ua ghua me ko akuir puvatɨ. Me zurara pura dɨpenimɨn iti, mati amizir odiariba.
3 Quando Davi chegou à sua casa em Jerusalém, tomou as dez concubinas que deixara para guardarem a casa, e as pôs numa casa, sob guarda, e as sustentava; porém não entrou a elas. Assim estiveram encerradas até o dia da sua morte, vivendo como viúvas.
4 Ezɨ atrivim gɨn kamaghɨn Amasa mɨgei, “Nɨ mangɨ Judan gumazibar diagh me akufagh. Egh gurum mɨzaraghan o zuerimɨn ia bar izɨ na batogh. Egh nɨ uaghan me ko ikɨ.”
4 Disse então o rei a Amasa: Convoca-me dentro de três dias os homens de Judá, e apresenta-te aqui.
5 Ezɨ Amasa men dɨmasa ghua, egha a zuamɨra men diazir puvatɨ, ezɨ atrivim me izasa dɨborozir dughiam, a gɨvazɨ me tɨghar izam.
5 Foi, pois, Amasa para convocar a Judá, porém demorou-se além do tempo que o rei lhe designara.
6 Ezɨ atrivim kamaghɨn Abisai mɨgei, “Apsalom osɨmtɨzir ekiam e ganɨngi, ezɨ datɨrɨghɨn Bikrin otarim Seba, osɨmtɨzir bar ekiam e danɨngam, eghtɨ Seban osɨmtɨzim bar ekevegh Apsalomɨn osɨmtɨzim gafiragham. Kamaghɨn amizɨ, nɨ nan mɨdorozir gumaziba inigh mangɨ an agɨragh an suiragh. Puvatɨghtɨ Seba uan adarazi ko mangɨ nguibar ekiar dɨvazir gavgaviba itibar ikɨtɨ, e an suighan iburagham.”
6 Então disse Davi a Abisai: Mais mal agora nos fará Sebá, filho de Bicri, do que Absalão; toma, pois, tu os servos de teu senhor, e persegue-o, para que ele porventura não ache para si cidades fortificadas, e nos escape à nossa vista.
7 Ezɨ Abisai, ko Joapɨn mɨdorozir gumaziba, ko atrivim geghuvir mɨdorozir gumaziba, kar Keretia ko Peletian mɨdorozir gumazir gavgaviba, me bar Jerusalem ategha, Bikrin otarim Seban agɨntɨghasa ghue.
7 Então saíram atrás dele os homens de Joabe, e os quereteus, e os peleteus, e todos os valentes; saíram de Jerusalém para perseguirem a Sebá, filho de Bicri.
8 Me ghua Gibeonɨn dagɨar ekiamɨn otozɨ, Amasa iza me bato. Dughiar kamɨn, Joap mɨdorozir korotiam arugha mɨdorozir sabam inigha uan letiamɨn anemɨghɨrɨ. Mɨdorozir sabar kam uan mɨsevimɨn aven iti, ezɨ Joap Amasan boroghɨn zuir dughiamɨn mɨdorozir sabam suiaghɨrɨgha nguazim girɨ.
8 Quando chegaram à pedra grande que está junto a Gibeão, Amasa lhes veio ao encontro. Estava Joabe cingido do seu traje de guerra que vestira, e sobre ele um cinto com a espada presa aos seus lombos, na sua bainha; e, adiantando-se ele, a espada caiu da bainha.
9 Ezɨ Joap kamaghɨn Amasa mɨgei, “Aruer arɨzim aveghbuam, nɨ deraz, o?” Egha uan agharir guvimɨn an ghuamasɨzimɨn suiragha, an torasa.
9 E disse Joabe a Amasa: Vais bem, meu irmão? E Joabe, com a mão direita, pegou da barba de Amasa, para o beijar.
10 Joap mɨdorozir sabar mam uan agharir kɨriamɨn an suira, ezɨ Amasa mɨdorozir sabar kamɨn ganizir puvatɨ. Joap Amasan navim bɨrazɨma, an muriam suiaghɨrɨgha nguazim girɨzɨ, a maghɨram areme. Ezɨ Joap uam a bɨrazir puvatɨ. Joap Amasa bɨrazɨ an aremezɨ, a uan aveghbuam Abisai ko aning Bikrin otarim Seban agɨntɨghasa ghu.
10 Amasa, porém, não reparou na espada que está na mão de Joabe; de sorte que este o feriu com ela no ventre, derramando-lhe por terra as entranhas, sem feri-lo segunda vez; e ele morreu. Então Joabe e Abisai, seu irmão, perseguiram a Sebá, filho de Bicri.
11 Ezɨ Joapɨn mɨdorozir gumazir mam Amasan kuamɨn boroghɨn tughav ikia dɨa ghaze, “Gumazir Devit ko Joap gifongeziba, me Joapɨn gɨn mangɨ.”
11 Mas um homem dentre os servos de Joabe ficou junto a Amasa, e dizia: Quem favorece a Joabe, e quem é por Davi, siga a Joabe.
12 Ezɨ ghuzim bar Amasan kuam noghezɨ, an kuam tuavir torim girɨghav iti. Ezɨ mɨdorozir gumaziba bar iza an kuamɨn ganigha ua zuir puvatɨ. Ezɨ Joapɨn mɨdorozir gumazir kam gari me zuir puvatɨzɨma, a an kuam gekuigha ghua tuavim ategha tuzir torimɨn anetɨgha inimɨn anevara.
12 E Amasa se revolvia no seu sangue no meio do caminho. E aquele homem, vendo que todo o povo parava, removeu Amasa do caminho para o campo, e lançou sobre ele um manto, porque viu que todo aquele que chegava ao pé dele parava.
13 Ezɨ Amasan kuam ua tuavimɨn itir puvatɨzɨma, mɨdorozir gumaziba bar Joapɨn gɨn ghua Seba buri.
13 Mas removido Amasa do caminho, todos os homens seguiram a Joabe, para perseguirem a Sebá, filho de Bicri.
14 Ezɨ Seba ghua Israelian anababa bar men nguaziba abigha ghua, nguibar ekiam Abel Betmakan oto. Ezɨ Berin ikɨzimɨn gumaziba bar, a ko uari akuvagha a ko ghua nguibar ekiamɨn aven ghue.
14 Então Sebá passou por todas as tribos de Israel até Abel e Bete-Maacá; e todos os beritas, ajuntando-se, também o seguiram.
15 Ezɨ Joapɨn mɨdorozir gumaziba kamaghɨn oraki, Seba nguibar ekiamɨn aven itima, me iza nguibam ekɨaru. Egha me mɨsoghasa nguibar ekiamɨn dɨvazimɨn boroghɨn nguazim pozim mɨkɨra ghuavanadi. Egha me dɨvazim akarightɨ a irasava, me temer ekiabar pamten ivɨvɨgha a ginivavɨra iti.
15 Vieram, pois, e cercaram a Sebá em Abel de Bete-Maacá; e levantaram contra a cidade um montão, que se elevou defronte do muro; e todo o povo que estava com Joabe batia o muro para derrubá-lo.
16 Ezɨ amizir nɨghnɨzir aghuim itim, nguibar ekiar kamɨn ikia kamaghɨn Joapɨn adarazir dɨa ghaze, “Oi, ia oragh! Ia Joap mɨkemeghtɨ a izɨ. Kɨ akam an iti.”
16 Então uma mulher sábia gritou de dentro da cidade: Ouvi! ouvi! Dizei a Joabe: Chega-te cá, para que eu te fale.
17 Ezɨ Joap roghɨra izima, amizim an azara, “Nɨ Joapra?”
17 Ele, pois, se chegou perto dela; e a mulher perguntou: Tu és Joabe? Respondeu ele: Sou. Ela lhe disse: Ouve as palavras de tua serva. Disse ele: Estou ouvindo.
18 Ezɨ amizim kamaghɨn Joap mɨgei, “Me fomɨra ghaze, nɨ osɨmtɨzim ikɨva, Abelɨn nguibar ekiamɨn mangɨ. Me Abelɨn zuima, a men osɨmtɨziba akɨri.
18 Então falou ela, dizendo: Antigamente costumava-se dizer: Que se peça conselho em Abel; e era assim que se punha termo às questões.
19 Nɨ oragh. En nguibar ekiam a Israelɨn kantrin aven nguibar ekiaba bar dar faraghavɨra iti. E tintinibar mɨsozir puvatɨgha deravɨra apiagha, uan arazir aghuibar gɨrara zui. Ezɨ nɨ datɨrɨghɨn nguibar ekiar kam gasɨghasɨghasa. Nɨ bizir tizim bagha, Ikiavɨra Itir God baghavɨra itir bizim gasɨghasɨghasava ami?”
19 Eu sou uma das pacíficas e das fiéis em Israel; e tu procuras destruir uma cidade que é mãe em Israel; por que, pois, devorarias a herança do Senhor?
20 Ezɨ Joap kamaghɨn a ikaragha ghaze, “Bar puvatɨ. Kɨ nguibar kam gasɨghasɨgh a kuvarɨmasa puvatɨ.
20 Então respondeu Joabe, e disse: Longe, longe de mim que eu tal faça, que eu devore ou arruíne!
21 E gumazir vamɨra iniasa ize, an ziam Seba, a Bikrin otarim. A Efraimɨn anabar mɨghsɨabar itir gumazim. Gumazir kam, an Atrivim Devit abɨnasa nɨghnɨzim gumazibagh anɨdi. E kamaghsua, ia Seba e danightɨ, e ian nguibar ekiam ategh mangam.”
21 A coisa não é assim; porém um só homem da região montanhosa de Efraim, cujo nome é Sebá, filho de Bicri, levantou a mão contra o rei, contra Davi; entregai-me só este, e retirar-me-ei da cidade. E disse a mulher a Joabe: Eis que te será lançada a sua cabeça pelo muro.
22 Kamaghɨn amizɨ, amizim nguibar ekiamɨn ghua uan nɨghnɨzir aghuim gumazamiziba bar me mɨgei. Ezɨ me an nɨghnɨzimɨn gɨn ghua, Seban fɨrim atugha an dapanim isa dɨvazimɨn azenan, Joap bagh anekuni. Ezɨ Joap sɨgham givima an mɨdorozir gumaziba nguibar ekiam ategha vaghvagha uamategha uan nguibabar zui. Ezɨ Joap Atrivim Devit bagha uamategha Jerusalemɨn ghu.
22 A mulher, na sua sabedoria, foi ter com todo o povo; e cortaram a cabeça de Sebá, filho de Bicri, e a lançaram a Joabe. Este, pois, tocou a buzina, e eles se retiraram da cidade, cada um para sua tenda. E Joabe voltou a Jerusalém, ao rei.
23 Joap datɨrɨghɨn Israelian mɨdorozir gumazibar dapanir bar faragha zuim. Ezɨ Jehoiadan otarim Benaia, a mɨdorozir gumazir atrivim geghuvibar gumazibar dapanim, kar Keretia ko Peletia.
23 Ora, Joabe estava sobre todo o exército de Israel; e Benaías, filho de Jeoiada, sobre os quereteus e os peleteus;
24 Ezɨ Adoniram, a gumazir atrivim uan ingangaribar amuasa inizibar gumazir dapanim. Ezɨ Ahilutɨn otarim Jehosafat, a gavmanɨn akɨnafariba osirir gumazir faragha zuim.
24 e Adorão sobre a gente de trabalhos forçados; Jeosafá, filho de Ailude, era cronista;
25 Ezɨ Seva, an Atrivim Devit amir eghaghanibar akɨnafariba osirir gumazim. Ezɨ Abiatar ko Sadok aning ofa gamir gumazimning.
25 Seva era escrivão; Zadoque e Abiatar, sacerdotes;
26 Ezɨ Jairɨn adarazir gumazim Ira, a uaghan Devitɨn ofa gamir gumazir mam.
26 e Ira, o jairita, era o oficial-mor de Davi.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.