2 Samuel 1
Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs NTLH
1 Dughiar kamɨn, Devit uan mɨdorozir gumaziba ko ghua Amalekia ko mɨsogha itima, Atrivim Sol danganir igharazimɨn Filistiaba ko mɨsoghava areme. Devit mɨdorozimɨn Amalekia abɨnigha gɨvagha, me uamategha Siklakɨn nguibar ekiamɨn izegha aruer pumuningɨn iti. Dughiar kamɨn Atrivim Sol aremegha gɨfa, ezɨ Devit tong fozir puvatɨ.
1 Depois que Saul morreu, Davi voltou da sua vitória sobre os amalequitas e ficou dois dias na cidade de Ziclague.
2 Ezɨ namba 3ɨn aruemɨn, gumazir igiar mam iza Siklakɨn oto. A iza uan osɨmtɨzim akakaghasa uan korotiam abigha beghneaziba uan dapanim gaghui. A Devit bagha ghugha uan tevimning apɨrigha guam nguazimɨn mɨtuagha, ziar ekiam Devit ganɨdi. Gumazir kam Sol iti naghɨn ikegha ize.
2 No dia seguinte chegou um moço que vinha do acampamento de Saul. Para mostrar a sua tristeza, ele havia rasgado as suas roupas e posto terra na cabeça. O moço foi até o lugar onde Davi estava, ajoelhou-se e encostou o rosto no chão em sinal de respeito.
3 Ezɨ Devit an azara, “Nɨ managhɨra ikegha izi?”
3 Davi lhe perguntou: — De onde você está vindo? — Eu fugi do acampamento israelita! — respondeu ele.
4 Ezɨ Devit an azara, “Ga uaning, nɨ mɨdorozimɨn otivizir bizibar gun na geghan.”
4 — Conte o que foi que aconteceu! — disse Davi. — O nosso exército fugiu da batalha, e muitos dos nossos homens foram mortos! — disse o moço. — Saul e o seu filho Jônatas também morreram.
5 Ezɨ Devit an azara, “Nɨ manmaghɨn Sol ko Jonatanɨn ovevem gɨfo?”
5 — Como é que você sabe que Saul e Jônatas estão mortos? — perguntou Davi.
6 Ezɨ gumazir igiar kam ghaze, “Kɨ, Gilboan mɨghsɨamɨn pɨn tughav ikia garima, Sol uan afuzim nguazim gasaragha gavgavim uabɨ ganɨga tughav iti. Kɨ garima, apaniba Solɨn boroghɨn zui, kar karisba ko hoziabagh apiaghira mɨsozir mɨdorozir gumaziba.
6 E o moço respondeu assim: — Acontece que eu cheguei, por acaso, ao monte Gilboa e vi Saul apoiado na sua lança. Os carros e os cavaleiros inimigos chegavam cada vez mais perto dele.
7 Ezɨ Sol raghɨrɨgha nan gara nan dia. Ezɨ kɨ kamaghɨn a ikaragha ghaze, ‘Gumazir ekiam, kɨ kagh iti.’
7 Então ele se virou, me viu e me chamou. E eu respondi: “Aqui estou, senhor!”
8 A kamaghɨn nan azara, ‘Nɨ nguibar manamɨn gumazim?’ Ezɨ kɨ ghaze, ‘Kɨ Amalekian mav.’
8 Saul perguntou quem eu era, e eu respondi que era amalequita.
9 Ezɨ a kamaghɨn na mɨgei, ‘Nɨ na bagh zuamɨra izɨva bar na mɨsueghtɨ kɨ aremeka. Nan apaniba bar puvɨra na mɨsoghezɨma, nan damaziba nan sɨrima, kɨ kɨran oveghangɨn ovengam.’
9 Aí ele disse: “Fui ferido gravemente e estou morrendo. Venha aqui e me mate.”
10 Kamaghɨn amizɨma, kɨ an akam baregha an boroghɨn ghua a mɨsoghezɨ an areme. Kɨ kamaghɨn fo, a bar gɨfa, a nguazim girɨgh bar aremegham. An aremegha gɨvazɨ, kɨ an atrivibar dapanir asuam ko daveriam inigha, nɨ bagha izi. Nan gumazir ekiam, aningra kara.”
10 Então eu subi até o lugar onde ele estava e o matei porque eu sabia que, logo que caísse no chão, ele morreria. Aí tirei a coroa da cabeça dele e a pulseira do seu braço e trouxe para o senhor.
11 Devit akar kam baregha bar osemegha uan korotiam abɨki. Ezɨ an mɨdorozir gumaziba uaghan kamaghɨram ami.
11 Então Davi rasgou as suas roupas em sinal de tristeza, e todos os seus soldados fizeram o mesmo.
12 Me fo, Sol ko Jonatan ko Ikiavɨra Itir Godɨn mɨdorozir gumaziba ko Israelian gumazamizir igharaziba sara, me bar moghɨra mɨdorozir sababar ariaghire. Kamaghɨn amizɨ, me bar men apangkuvigha osemegha azia, dagheba tagha ikia ghua guaratɨzimɨn tu.
12 Choraram, se lamentaram e jejuaram até a tarde por Saul, por Jônatas e por Israel, o povo de Deus, o Senhor , pois muitos deles tinham sido mortos na batalha.
13 Egha Devit gumazir igiar kam kamaghɨn an azara, “Nɨ nguibar manamɨn gumazim?”
13 Aí Davi perguntou ao moço que tinha trazido as notícias: — De onde você é? — Eu sou amalequita, mas estou morando aqui na sua terra! — respondeu ele.
14 Ezɨ Devit uam an azara, “Manmaghɨn ami? Nɨ atrivimɨn mɨsogha tong atiatir puvatɨ? Kar atrivir Ikiavɨra Itir God mɨsevezim.”
14 — Como é que você se atreveu a matar o rei escolhido por Deus, o Senhor ? — perguntou Davi.
15 Egha Devit uan mɨdorozir gumazir mamɨn diazɨ, a izima a kamaghɨn a mɨgei, “Nɨ gumazir kam mɨsueghtɨ an aremegh.” Ezɨ Devitɨn mɨdorozir gumazim, mɨdorozir sabamɨn gumazir kam okezɨ an areme.
15 Então chamou um dos seus homens e ordenou: — Mate-o! O homem atacou o amalequita e o matou.
16 Ezɨ Devit, Amalekian gumazir kuar kamɨn gara ghaze, “Nɨ amizir osɨmtɨzim bangɨn nɨ areme. Nɨ uabɨ uabɨn gun mɨgɨa ghaze, Kɨ Ikiavɨra Itir God mɨsevezir atrivim mɨsoghezɨ, an areme.”
16 E Davi disse ao amalequita: — O culpado disso foi você mesmo. Você se condenou quando confessou que havia matado o rei escolhido pelo
17 Egha Devit bar osemegha, Sol uan otarim Jonatan ko aning gɨnɨghnɨgha aghuimazir ighiam bange.
17 Davi cantou esta lamentação por Saul e por seu filho Jônatas
18 Devit akar gavgavim Judan gumazamizibagh anɨga ghaze, me ighiar kam bangam. Ighiar kamɨn ziam, Barir Pimɨn Ighiam. Egha me a isa Jasarɨn Akɨnafarimɨn an osiri. Devit kamaghɨn ighiar kam bati:
18 e ordenou que fosse ensinada ao povo de Judá. (Esta lamentação está escrita no Livro do Justo .)
19 “Gumazir en faragha zuiba,
19 Os nossos líderes estão mortos nos montes de Israel! Caíram os nossos soldados mais valentes!
20 Ia Getɨn nguibar ekiam ko Askelonɨn nguibar ekiamɨn tuavibar
20 Não contem isso na cidade de Gate nem nas ruas de Asquelom, para que as mulheres filisteias não se alegrem, nem pulem de contentamento as filhas dos pagãos.
21 “En mɨdorozir gumazir gavgaviba
21 Não caia chuva nem orvalho nos montes de Gilboa, e que os seus campos não produzam mais nada. Pois ali os e o escudo de Saul perdeu o seu brilho.
22 “Jonatanɨn barir pim a paza zuir puvatɨ.
22 O arco de Jônatas era mortal, e a espada de Saul nunca falhava para derrubar os poderosos e matar os inimigos.
23 Gumazamiziba bar Sol ko Jonatan gifonge.
23 Saul e Jônatas, tão queridos e maravilhosos; juntos na vida, juntos na morte! Eram mais rápidos do que as águias e mais fortes do que os leões!
24 “Ia, Israelian amiziba, ia Sol bagh azirakabar amuva an aghuimazimɨn ikɨ.
24 Mulheres de Israel, chorem por Saul! Ele vestia vocês com vestidos de fina lã vermelha e as enfeitava com joias de ouro.
25 “Mɨdorozir gumazir gavgaviba mɨdorozimɨn ariaghire.
25 Os soldados mais valentes caíram e foram mortos na batalha. Jônatas está morto nas montanhas.
26 O Jonatan, nan roroam!
26 Eu choro por você, meu irmão Jônatas; como eu o estimava! Como era maravilhoso o seu amor para mim, melhor ainda do que o amor das mulheres.
27 Mɨdorozir gumazir gavgaviba mɨdorozimɨn ariaghiregha gɨfa,
27 Os soldados mais valentes caíram, e as suas armas não têm mais utilidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.