2 Reis 9

Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Atrivim Joram Jesrilɨn nguibar ekiamɨn itima, Godɨn akam inigha izir gumazim Elisa, akam inigha izir gumazibar okoruamɨn tongɨn, gumazir igiar mamɨn diazɨ a ize. Ezɨ a kamaghɨn a mɨgei, “Nɨ deraghvɨra uan inim kegh, egh olivɨn borem itir mɨsevir muziarim inigh dɨkavigh Gileatɨn Distrighɨn itir nguibar ekiam Ramotɨn mangɨ.
1 Enquanto isso, o profeta Eliseu chamou um membro do grupo de profetas e lhe disse: “Prepare-se para viajar e leve esta vasilha de óleo. Vá a Ramote-Gileade
2 Egh nɨ Ramotɨn otogh, mangɨ Jehosafatɨn otarim Jehu batogh, a Nimsin igiavotarim. Eghtɨ a uan namakaba ko ikɨtɨ, nɨ a inigh danganir mogomer tamɨn aven mangɨ.
2 e procure Jeú, filho de Josafá, filho de Ninsi. Chame-o a uma sala à parte, longe de seus companheiros,
3 Egh borem itir mɨsevir kam inigh borem an dapanim gingegh kamaghɨn a mɨkɨm, ‘Ikiavɨra Itir God, Israelian atrivimɨn ikiasa nɨ amɨsefe.’ Nɨ bizir kam damigh gɨvagh, egh tiar akam kuigh zuamɨram arɨ mangɨgh.”
3 e derrame o óleo sobre a cabeça dele. Diga-lhe: ‘Assim diz o S enhor : Eu o ungi rei de Israel’. Depois, abra a porta e saia correndo”.
4 Elisa mɨkemegha gɨvazɨ, Godɨn akam inigha izir gumazir igiar kam dɨkavigha Ramotɨn nguibar ekiamɨn ghu.
4 O jovem profeta fez o que Eliseu ordenou e foi a Ramote-Gileade.
5 Egha an otogha garima, Jehu aperaghav ikia mɨdorozir gumazibar, gumazir dapanir igharaziba ko mɨgei. Egha a Jehu mɨgɨa ghaze, “Gumazir ekiam, kɨ akar mam nɨn iti.”
5 Quando chegou lá, encontrou Jeú sentado com outros oficiais do exército. “Comandante, tenho uma mensagem para o senhor”, disse o profeta. “Para qual de nós?”, perguntou Jeú. “Para o senhor, comandante”, respondeu ele.
6 Ezɨ Jehu dɨkavigha dɨpenimɨn aven ghuzɨ, Godɨn akam inigha izir gumazim an gɨn ghua olivɨn borem inigha Jehun dapanim ginga kamaghɨn a mɨgei, “Ikiavɨra Itir God, a Israelian God, kamaghɨn mɨgei, ‘Kɨ datɨrɨghɨn Israelian atrivimɨn ikiasa nɨ amɨsefe. Eghtɨ nɨ nan gumazamiziba Israelia, me gativagh men ganam.
6 Jeú se levantou e entrou na casa. O jovem profeta derramou o óleo sobre a cabeça de Jeú e disse: “Assim diz o S enhor , o Deus de Israel: ‘Eu o ungi rei de Israel, o povo do S enhor .
7 Egh nɨ Ahapɨn ikɨzim mɨsoghɨrarɨkigh, kar atrivir nɨ fomɨra an ingangarir gumazir dapanimɨn ikezim. Eghtɨ kɨ arazir kamɨn, Atrivir Amizim Jesebelɨn arazir bar kuraba ikarvagham. Kar fomɨra nan akam inigha izir gumaziba ko nan ingangarir gumazibav soghezɨ, me ariaghirezir amizim.
7 Destrua a família de Acabe, seu senhor. Desse modo, vingarei o assassinato de meus profetas e de todos os servos do S enhor mortos por Jezabel.
8 Eghtɨ kɨ Ahapɨn adarazi bar me gasɨghasigham. Bar guizbangɨra, Israelian tongɨn otivir Ahapɨn ikɨzimɨn gumaziba, kɨ bar moghɨra me agɨvagham, gumazir igiaba ko aruaba sara.
8 Toda a família de Acabe deve ser exterminada. Destruirei todos os seus descendentes do sexo masculino em Israel, tanto escravos como livres.
9 Kɨ bar fomɨra Nebatɨn otarim Jeroboamɨn ikɨzim, ko Ahiyan otarim Atrivim Basan ikɨzim gasɨghasɨki. Egh kamaghɨra kɨ Ahapɨn ikɨzim bar me gasɨghasigham.
9 Destruirei a família de Acabe como destruí as famílias de Jeroboão, filho de Nebate, e de Baasa, filho de Aías.
10 Eghtɨ Atrivir Amizim Jesebel aremegham, eghtɨ an kuam afamin gumaziba puvatɨgham. Puvatɨ, afiaba Jesrilɨn nguibar ekiamɨn boroghɨram an kuam amam.’ ” Ezɨ Godɨn akam inigha izir gumazir kam Ikiavɨra Itir Godɨn akar kamɨn gun mɨkemegha gɨvagha, tiar akam kuigha arav ghu.
10 Cães comerão Jezabel no campo em Jezreel, e ninguém a sepultará’”. Então o jovem profeta abriu a porta e saiu correndo.
11 Ezɨ Jehu ua atrivimɨn gumazir dapanir igharaziba bagha ghuzɨ, men mav an azara, “Biziba bar deraghvɨra iti, o? Manmaghsua gumazir onganir kam iza nɨn gani?”
11 Jeú voltou aos outros oficiais do rei, e um deles lhe perguntou: “O que esse louco queria? Está tudo bem?”. “Vocês conhecem gente desse tipo e as coisas que eles dizem”, respondeu Jeú.
12 Ezɨ me kamaghɨn a mɨgei, “Nɨ ifari. Nɨ deraghvɨra e mɨkɨm. Nɨ e gifar akam mongan markɨ.”
12 “Você está escondendo algo”, disseram. “Conte-nos o que ele disse.” Então Jeú lhes contou: “Ele me disse: ‘Assim diz o S
13 Gumazir dapaniba akar kam baregha, zuamɨra uan korotiar ruariba suegha dɨpenimɨn adidiaba ave, ezɨ Jehu adɨdiamɨn tughav iti. Ezɨ me sɨgham givia kamaghɨn dei, “Jehu atrivimɨn otogha gɨfa.”
13 No mesmo instante, eles estenderam suas capas sobre os degraus para Jeú passar, tocaram a trombeta e gritaram: “Jeú é rei!”.
14 — ausente —
14 Assim, Jeú, filho de Josafá, filho de Ninsi, liderou uma conspiração contra o rei Jorão. (O rei Jorão havia estado com o exército em Ramote-Gileade, onde defendeu Israel do exército de Hazael, rei da Síria.
15 — ausente —
15 Contudo, o rei Jorão tinha sido ferido na batalha e voltou a Jezreel para se recuperar dos ferimentos causados pelos sírios.) Jeú disse aos homens que estavam com ele: “Se querem que eu seja rei, não deixem que ninguém saia da cidade e vá a Jezreel contar o que fizemos”.
16 Egha Jehu uan karisɨn anabogha, mɨdorozir gumazir maba ko me Ramot ategha Jesrilɨn ghue. Atrivim Joramɨn arɨmariam gɨvazir puvatɨ, egha a Jesrilɨn uan dakozim girɨghav iti. Ezɨ dughiar kamɨn, Judan Atrivim Ahasia, Joramɨn ganasa Jesrilɨn ghugha, aning uaghara Jesrilɨn iti.
16 Em seguida, Jeú subiu numa carruagem e foi a Jezreel, onde o rei Jorão se recuperava de seus ferimentos. Acazias, rei de Judá, também estava ali, pois tinha ido visitar Jorão.
17 Ezɨ ganganir gumazir mam, nguibar ekiam Jesril avɨnizir dɨvazimɨn tauan tughav ikia garima, Jehu ko an mɨdorozir gumaziba izi. Ezɨ a dia kamaghɨn gumazir nguibamɨn itibav gei, “Kɨ mɨdorozir gumazir avɨrimɨn garima, me izi.”
17 Quando a sentinela na torre de Jezreel viu Jeú e sua tropa se aproximarem, gritou: “Uma tropa se aproxima!”. O rei Jorão ordenou: “Envie um cavaleiro para perguntar se eles vêm em paz”.
18 Ezɨ mɨdorozir gumazir mam hoziam gaperagha ivegha ghua kamaghɨn Jehu mɨgei, “Atrivim kamaghɨn foghasa, biziba bar ti ian deraz, o puvatɨ?”
18 O cavaleiro foi ao encontro de Jeú e disse: “O rei quer saber se vocês vêm em paz”. Jeú respondeu: “O que lhe interessa a paz? Junte-se a nós!”. A sentinela informou: “O mensageiro se encontrou com eles, mas não está voltando!”.
19 Ezɨ atrivim mɨdorozir gumazir igharazim amadazɨ, a ghu. Egha mɨdorozir gumazir kam me batozir dughiamɨn, a uaghan kamaghɨn Jehu mɨgɨa ghaze, “Atrivim kamaghɨn foghasa, biziba bar ti ian deraz, o puvatɨ?”
19 Então o rei enviou outro cavaleiro. Ele foi ao encontro deles e disse: “O rei quer saber se vocês vêm em paz”. Jeú respondeu novamente: “O que lhe interessa a paz? Junte-se a nós!”.
20 Ezɨ ganganir gumazim, mɨdorozir gumazir kam bagha garima, a izezir puvatɨ, egha a kamaghɨn atrivim bagha akam amada, “Mɨdorozir gumazir nɨ amadazim, a uaghan ua izezir puvatɨ. Ezɨ kɨ gumazir karisɨn itimɨn garima, a Nimsin otarim Jehu ami moghɨn, bar arazir onganim gami. An hoziabagh amima da bar puvɨra ivemara, karisba amɨkɨrvagha izi.”
20 A sentinela exclamou: “O mensageiro se encontrou com eles, mas também não está voltando! Deve ser Jeú, filho de Ninsi, pois conduz seu carro de guerra como um louco!”.
21 Ezɨ Atrivim Joram ghaze, “Nɨ na bagh karis akɨr.” Ezɨ me anekɨrigha gɨvazɨ, Israelian Atrivim Joram uan karisɨn anabo, ezɨ Judabar Atrivim Ahasia karisɨn igharazimɨn ghuavanabo. Egha aning Jehu bativasa ghu. Egha aning ghua, Jesrilian gumazim Nabotɨn nguazimɨn boroghɨn a bato.
21 “Rápido! Prepare meu carro de guerra!”, ordenou o rei Jorão. Jorão, rei de Israel, e Acazias, rei de Judá, cada um em seu carro, saíram ao encontro de Jeú e o acharam no campo de Nabote, em Jezreel.
22 Joram, Jehu batozir dughiamɨn, a kamaghɨn Jehun azara, “Biziba bar ti nɨn deraz, o puvatɨ?”
22 O rei Jorão perguntou: “Você vem em paz, Jeú?”. Jeú respondeu: “Como pode haver paz enquanto estamos cercados da idolatria e da feitiçaria de sua mãe, Jezabel?”.
23 Joram, Jehun akar kam baregha, zuamɨra uan karis giragha arav ghu. Egha kamaghɨn Ahasian dei, “Ahasia, gumazir kam na abɨnasa ize!”
23 Então o rei Jorão deu meia-volta com seus cavalos e fugiu, gritando para o rei Acazias: “Traição, Acazias!”.
24 Egha Jehu uan barir pim bar pamtemɨn a gekuigha, Joramɨn akɨrim gase. Ezɨ barim an dɨghorim abɨghizɨ, a uan karisɨn averiam girɨgha areme.
24 Jeú disparou seu arco com toda a força e atingiu Jorão entre os ombros. A flecha atravessou seu coração, e ele caiu morto dentro do carro de guerra.
25 Ezɨ Jehu, kamaghɨn gumazir dapanim Bitkar mɨgei, “Nɨ Joramɨn kuam inigh Nabotɨn nguazimɨn anekunigh, kar Jesrilɨn gumazim. Nɨ Ikiavɨra Itir God fomɨra Joramɨn afeziam Atrivim Ahap mɨkemezir akar kam gɨnɨghnɨghvɨra ikɨ. Dughiar kamɨn, ga uan karisning inigha Ahapɨn gɨn zuima, Ikiavɨra Itir God kamaghɨn Ahap mɨkeme.
25 Jeú disse a Bidcar, seu oficial: “Jogue-o no campo que pertencia a Nabote de Jezreel. Lembra-se de quando você e eu acompanhávamos a cavalo o pai dele, Acabe? O S enhor pronunciou esta mensagem contra ele:
26 ‘Kɨ Ikiavɨra Itir God, kɨ boghɨmra gumazibar garima, me nɨn ifongiamɨn gɨn ghua, Nabot ko an otaribav soghezɨ, me ariaghire. Kamaghɨn amizɨ, guizbangɨra, kɨ Nabotɨn nguazimra nɨn arazir kurar kaba ikaragham.’ ”
26 ‘Assim diz o S enhor : Ontem vi o assassinato de Nabote e seus filhos. Juro solenemente que o farei pagar por ele neste campo’. Portanto, jogue-o na propriedade de Nabote, como o S enhor disse”.
27 Ezɨ Judan Atrivim Ahasia, Atrivim Joramɨn garima, an aremegha gɨvazɨ, a uan karisɨn ikia egha ara Bethaganɨn nguibar ekiamɨn ghu. Ezɨ Jehu uan mɨdorozir gumaziba ko Ahasian agɨntɨsi, egha Jehu kamaghɨn mɨdorozir gumazibav gɨa ghaze, “Ia uaghan a gasegh!” Ezɨ a uan karisɨn ghua Gurɨn mɨghsɨamɨn ghuavanadima, me Ipleamɨn nguibamɨn boroghɨn a gase. Ezɨ Ahasia bar ara ghua Megidon nguibar ekiamɨn ghugha gɨn areme.
27 Quando Acazias, rei de Judá, viu o que estava acontecendo, fugiu pela estrada para Bete-Hagã. Jeú foi atrás dele, gritando: “Atirem nele também!”. E atingiram Acazias em seu carro de guerra, na subida para Gur, perto de Ibleã. Ele conseguiu ir até Megido, mas morreu ali.
28 Ezɨ Ahasian gumazir dapaniba an kuam inigha, karisɨn mam gatɨgha uam a inigha Jerusalemɨn ghu. Egha me Devitɨn Nguibar Ekiamɨn an inazir afeziabar mozibar danganimɨn anefa.
28 Os servos de Acazias levaram seu corpo no carro de guerra para Jerusalém, onde o sepultaram com seus antepassados na Cidade de Davi.
29 Joram azenir namba 11ɨn Israelian atrivimɨn itima, Ahasia Judabar atrivimɨn oto.
29 Acazias havia começado a reinar em Judá no décimo primeiro ano do reinado de Jorão, filho de Acabe.
30 Ezɨ Jehu uan adarazi ko me Ahasian agɨntigha gɨvagha, ua Jesrilɨn ize. Atrivir Amizim Jesebel danganir kamɨn ikiava, kamaghɨn akam baraki, Joram areme. Ezɨ Jesebel uan damaziba aghɨva uan dapanir arɨzim adɨi, egha atrivimɨn dɨpenimɨn aven tughav ikia, winduan beragha tuavimɨn gari.
30 Quando Jezabel soube que Jeú tinha chegado a Jezreel, pintou os olhos, arrumou os cabelos e sentou-se em frente a uma janela.
31 Egha Jehu nguibar ekiamɨn tiar akar ekiamɨn aven zuir dughiamɨn, Jesebel kamaghɨn an dɨa ghaze, “O Simri, nɨ uan gumazir ekiam mɨsoghezɨ an aremezir gumazim, nɨ ti deragha iti?”
31 Quando Jeú entrou pela porta do palácio, ela gritou para ele: “Veio em paz, assassino? Você é como Zinri, que matou seu senhor!” .
32 Jehu oregha winduan pɨn gara egha kamaghɨn dei, “Tina nan adarazi bagh izasa ifonge? Tav iti, o?” Ezɨ ingangarir gumazir maba atrivimɨn dɨpenimɨn ikia, Jehun akam baregha, iza winduan beragh an gari.
32 Jeú olhou para cima, viu Jezabel na janela e gritou: “Quem está do meu lado?”. Dois ou três eunucos olharam para ele.
33 Ezɨ Jehu kamaghɨn mɨgei, “Ia amizir kam akunightɨ a izighirɨ.” Ezɨ me Jesebel akunizɨ a iraghu. Ezɨ an ghuzim tintinibar dɨpenir bɨriba ko hoziaba rue. Ezɨ Jehu uan hoziaba ko karisbagh amima, da Jesebelɨn kuam dɨkabɨri.
33 “Joguem-na para baixo!”, ordenou Jeú. Eles a jogaram pela janela, e o sangue espirrou na parede e nos cavalos. E Jeú atropelou o corpo com as patas de seus cavalos.
34 Ezɨ gɨn Jehu atrivimɨn dɨpenimɨn aven ghughava api. A dagheba ko dɨpaba amegha gɨvagha, kamaghɨn gumazibav gei, “God kamaghɨn mɨkemegha gɨfa, amizir kurar kam mar ikufigh. Guizbangɨra, amizir kam atrivir mamɨn guivim. Kamaghɨn amizɨ ia an kuam afagh.”
34 Em seguida, Jeú entrou no palácio, comeu e bebeu. Depois, disse: “Alguém vá sepultar aquela maldita mulher, pois era filha de rei”.
35 Ezɨ me an kuam inigha mozim darɨghasa azenan ghu. Egha me an kuam burima, a itir puvatɨ. Me an dapanir agharim ko dagarimning ko dafarir beramningra gari.
35 Mas, quando foram sepultá-la, só encontraram o crânio, os pés e as mãos.
36 Egha me ua ghuegha bizir kamɨn gun Jehu mɨgeima, a ghaze, “Bizir otozir kam, Ikiavɨra Itir God, uan ingangarir gumazim Elaija, a Tisben nguibamɨn gumazim, an akam garugha mɨkeme. Ikiavɨra Itir God kamaghɨn mɨkeme, ‘Jesebel aremeghamin dughiam, afiaba izɨ Jesrilɨn nguibar ekiamɨn an kuam amam.
36 Quando voltaram e contaram a Jeú, ele disse: “Isso cumpre a mensagem do S enhor , anunciada por meio de seu servo Elias, de Tisbe: ‘Cães devorarão o corpo de Jezabel no campo em Jezreel.
37 Eghtɨ an mɨkarzir otevir mɨzumziariba tintinibar nguazim giregh ikɨva, afiar buaribar mɨn ganam. Eghtɨ gumaziba dar ganɨva, foghan kogham kar ti Jesebelɨn mɨkarzir otevir naba, o?’ ”
37 Seus restos serão espalhados como esterco no campo, de modo que ninguém será capaz de reconhecê-la’”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.