2 Reis 9

Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Atrivim Joram Jesrilɨn nguibar ekiamɨn itima, Godɨn akam inigha izir gumazim Elisa, akam inigha izir gumazibar okoruamɨn tongɨn, gumazir igiar mamɨn diazɨ a ize. Ezɨ a kamaghɨn a mɨgei, “Nɨ deraghvɨra uan inim kegh, egh olivɨn borem itir mɨsevir muziarim inigh dɨkavigh Gileatɨn Distrighɨn itir nguibar ekiam Ramotɨn mangɨ.
1 Depois o profeta Eliseu chamou um dos filhos dos profetas, e lhe disse: Cinge os teus lombos, toma na mão este vaso de azeite e vai a Ramote-Gileade;
2 Egh nɨ Ramotɨn otogh, mangɨ Jehosafatɨn otarim Jehu batogh, a Nimsin igiavotarim. Eghtɨ a uan namakaba ko ikɨtɨ, nɨ a inigh danganir mogomer tamɨn aven mangɨ.
2 quando lá chegares, procura a Jeú, filho de Jeosafá, filho de Ninsi; entra, faze que ele se levante do meio de seus irmãos, e leva-o para uma câmara interior.
3 Egh borem itir mɨsevir kam inigh borem an dapanim gingegh kamaghɨn a mɨkɨm, ‘Ikiavɨra Itir God, Israelian atrivimɨn ikiasa nɨ amɨsefe.’ Nɨ bizir kam damigh gɨvagh, egh tiar akam kuigh zuamɨram arɨ mangɨgh.”
3 Toma, então, o vaso de azeite, derrama-o sobre a sua cabeça, e dize: Assim diz o Senhor: Ungi-te rei sobre Israel. Então abre a porta, foge e não te detenhas.
4 Elisa mɨkemegha gɨvazɨ, Godɨn akam inigha izir gumazir igiar kam dɨkavigha Ramotɨn nguibar ekiamɨn ghu.
4 Foi, pois, o jovem profeta, a Ramote-Gileade.
5 Egha an otogha garima, Jehu aperaghav ikia mɨdorozir gumazibar, gumazir dapanir igharaziba ko mɨgei. Egha a Jehu mɨgɨa ghaze, “Gumazir ekiam, kɨ akar mam nɨn iti.”
5 E quando chegou, eis que os chefes do exército estavam sentados ali; e ele disse: Chefe, tenho uma palavra para te dizer. E Jeú perguntou: A qual de todos nós? Respondeu ele: A ti, chefe!
6 Ezɨ Jehu dɨkavigha dɨpenimɨn aven ghuzɨ, Godɨn akam inigha izir gumazim an gɨn ghua olivɨn borem inigha Jehun dapanim ginga kamaghɨn a mɨgei, “Ikiavɨra Itir God, a Israelian God, kamaghɨn mɨgei, ‘Kɨ datɨrɨghɨn Israelian atrivimɨn ikiasa nɨ amɨsefe. Eghtɨ nɨ nan gumazamiziba Israelia, me gativagh men ganam.
6 Então Jeú se levantou, e entrou na casa; e o mancebo derramou-lhe o azeite sobre a cabeça, e lhe disse: Assim diz o Senhor Deus de Israel: Ungi-te rei sobre o povo do Senhor, sobre Israel.
7 Egh nɨ Ahapɨn ikɨzim mɨsoghɨrarɨkigh, kar atrivir nɨ fomɨra an ingangarir gumazir dapanimɨn ikezim. Eghtɨ kɨ arazir kamɨn, Atrivir Amizim Jesebelɨn arazir bar kuraba ikarvagham. Kar fomɨra nan akam inigha izir gumaziba ko nan ingangarir gumazibav soghezɨ, me ariaghirezir amizim.
7 Ferirás a casa de Acabe, teu senhor, para que eu vingue da mão de Jezabel o sangue de meus servos, os profetas, e o sangue de todos os servos do Senhor.
8 Eghtɨ kɨ Ahapɨn adarazi bar me gasɨghasigham. Bar guizbangɨra, Israelian tongɨn otivir Ahapɨn ikɨzimɨn gumaziba, kɨ bar moghɨra me agɨvagham, gumazir igiaba ko aruaba sara.
8 Pois toda a casa de Acabe perecerá; e destruirei de Acabe todo filho varão, tanto o escravo como o livre em Israel.
9 Kɨ bar fomɨra Nebatɨn otarim Jeroboamɨn ikɨzim, ko Ahiyan otarim Atrivim Basan ikɨzim gasɨghasɨki. Egh kamaghɨra kɨ Ahapɨn ikɨzim bar me gasɨghasigham.
9 Porque hei de fazer a casa de Acabe como a casa de Jeroboão, filho de Nebate, e como a casa de Baasa, filho de Aías.
10 Eghtɨ Atrivir Amizim Jesebel aremegham, eghtɨ an kuam afamin gumaziba puvatɨgham. Puvatɨ, afiaba Jesrilɨn nguibar ekiamɨn boroghɨram an kuam amam.’ ” Ezɨ Godɨn akam inigha izir gumazir kam Ikiavɨra Itir Godɨn akar kamɨn gun mɨkemegha gɨvagha, tiar akam kuigha arav ghu.
10 Os cães comerão a Jezabel no campo de Jizreel; não haverá quem a enterre. Então o mancebo abriu a porta e fugiu.
11 Ezɨ Jehu ua atrivimɨn gumazir dapanir igharaziba bagha ghuzɨ, men mav an azara, “Biziba bar deraghvɨra iti, o? Manmaghsua gumazir onganir kam iza nɨn gani?”
11 Saiu então Jeú aos servos de seu senhor; e um lhe perguntou: Vai tudo bem? Por que veio a ti esse louco? E ele lhes respondeu: Bem conheceis o homem e o seu falar.
12 Ezɨ me kamaghɨn a mɨgei, “Nɨ ifari. Nɨ deraghvɨra e mɨkɨm. Nɨ e gifar akam mongan markɨ.”
12 Mas eles replicaram. É mentira; dize-no-lo, pedimos-te. Ao que disse Jeú: Assim e assim ele me falou, dizendo: Assim diz o Senhor: Ungi-te rei sobre Israel.
13 Gumazir dapaniba akar kam baregha, zuamɨra uan korotiar ruariba suegha dɨpenimɨn adidiaba ave, ezɨ Jehu adɨdiamɨn tughav iti. Ezɨ me sɨgham givia kamaghɨn dei, “Jehu atrivimɨn otogha gɨfa.”
13 Então se apressaram, e cada um tomou a sua capa e a pôs debaixo dele, no mais alto degrau; e tocaram a buzina, e disseram: Jeú reina!
14 — ausente —
14 Assim Jeú, filho de Jeosafá, filho de Ninsi, conspirou contra Jorão. {Ora, tinha Jorão cercado a Ramote-Gileade, ele e todo o Israel, por causa de Hazael, rei da Síria;
15 — ausente —
15 porém o rei Jorão tinha voltado para se curar em Jizreel das feridas que os sírios lhe fizeram, quando pelejou contra Hazael, rei da Síria.} E disse Jeú: Se isto é o vosso parecer, ninguém escape nem saia da cidade para ir dar a nova em Jizreel.
16 Egha Jehu uan karisɨn anabogha, mɨdorozir gumazir maba ko me Ramot ategha Jesrilɨn ghue. Atrivim Joramɨn arɨmariam gɨvazir puvatɨ, egha a Jesrilɨn uan dakozim girɨghav iti. Ezɨ dughiar kamɨn, Judan Atrivim Ahasia, Joramɨn ganasa Jesrilɨn ghugha, aning uaghara Jesrilɨn iti.
16 Então Jeú subiu a um carro, e foi a Jizreel; porque Jorão estava acamado ali; e também Acazias, rei de Judá, descera para ver Jorão.
17 Ezɨ ganganir gumazir mam, nguibar ekiam Jesril avɨnizir dɨvazimɨn tauan tughav ikia garima, Jehu ko an mɨdorozir gumaziba izi. Ezɨ a dia kamaghɨn gumazir nguibamɨn itibav gei, “Kɨ mɨdorozir gumazir avɨrimɨn garima, me izi.”
17 O atalaia que estava na torre de Jizreel viu a tropa de Jeú, que vinha e disse: Vejo uma tropa. Disse Jorão: Toma um cavaleiro, e envia-o ao seu encontro a perguntar: Há paz?
18 Ezɨ mɨdorozir gumazir mam hoziam gaperagha ivegha ghua kamaghɨn Jehu mɨgei, “Atrivim kamaghɨn foghasa, biziba bar ti ian deraz, o puvatɨ?”
18 E o cavaleiro lhe foi ao encontro, e disse: Assim diz o rei: Há paz? Respondeu Jeú: Que tens tu que fazer com a paz? Passa para trás de mim. E o atalaia deu aviso, dizendo: Chegou a eles o mensageiro, porém não volta.
19 Ezɨ atrivim mɨdorozir gumazir igharazim amadazɨ, a ghu. Egha mɨdorozir gumazir kam me batozir dughiamɨn, a uaghan kamaghɨn Jehu mɨgɨa ghaze, “Atrivim kamaghɨn foghasa, biziba bar ti ian deraz, o puvatɨ?”
19 Então Jorão enviou outro cavaleiro; e, chegando este a eles, disse Assim diz o rei: Há paz? Respondeu Jeú: Que tens tu que fazer com a paz? Passa para trás de mim.
20 Ezɨ ganganir gumazim, mɨdorozir gumazir kam bagha garima, a izezir puvatɨ, egha a kamaghɨn atrivim bagha akam amada, “Mɨdorozir gumazir nɨ amadazim, a uaghan ua izezir puvatɨ. Ezɨ kɨ gumazir karisɨn itimɨn garima, a Nimsin otarim Jehu ami moghɨn, bar arazir onganim gami. An hoziabagh amima da bar puvɨra ivemara, karisba amɨkɨrvagha izi.”
20 E o atalaia deu aviso, dizendo: Também este chegou a eles, porém não volta; e o andar se parece com o andar de Jeú, filho de Ninsi porque anda furiosamente.
21 Ezɨ Atrivim Joram ghaze, “Nɨ na bagh karis akɨr.” Ezɨ me anekɨrigha gɨvazɨ, Israelian Atrivim Joram uan karisɨn anabo, ezɨ Judabar Atrivim Ahasia karisɨn igharazimɨn ghuavanabo. Egha aning Jehu bativasa ghu. Egha aning ghua, Jesrilian gumazim Nabotɨn nguazimɨn boroghɨn a bato.
21 Disse Jorão: Aparelha-me o carro! E lho aparelharam. Saiu Jorão, rei de Israel, com Acazias, rei de Judá, cada um em seu carro para irem ao encontro de Jeú, e o encontraram no campo de Nabote, o jizreelita.
22 Joram, Jehu batozir dughiamɨn, a kamaghɨn Jehun azara, “Biziba bar ti nɨn deraz, o puvatɨ?”
22 E sucedeu que, vendo Jorão a Jeú, perguntou: Há paz, Jeú? Respondeu ele: Que paz, enquanto as prostituições da tua mãe Jezabel e as suas feitiçarias são tantas?
23 Joram, Jehun akar kam baregha, zuamɨra uan karis giragha arav ghu. Egha kamaghɨn Ahasian dei, “Ahasia, gumazir kam na abɨnasa ize!”
23 Então Jorão deu volta, e fugiu, dizendo a Acazias: Há traição, Acazias!
24 Egha Jehu uan barir pim bar pamtemɨn a gekuigha, Joramɨn akɨrim gase. Ezɨ barim an dɨghorim abɨghizɨ, a uan karisɨn averiam girɨgha areme.
24 Mas Jeú, entesando o seu arco com toda a força, feriu Jorão entre as espáduas, e a flecha lhe saiu pelo coração; e ele caiu no seu carro.
25 Ezɨ Jehu, kamaghɨn gumazir dapanim Bitkar mɨgei, “Nɨ Joramɨn kuam inigh Nabotɨn nguazimɨn anekunigh, kar Jesrilɨn gumazim. Nɨ Ikiavɨra Itir God fomɨra Joramɨn afeziam Atrivim Ahap mɨkemezir akar kam gɨnɨghnɨghvɨra ikɨ. Dughiar kamɨn, ga uan karisning inigha Ahapɨn gɨn zuima, Ikiavɨra Itir God kamaghɨn Ahap mɨkeme.
25 Disse então Jeú a Bidcar, seu ajudante: Levanta-o, e lança-o no campo da herança de Nabote, o jizreelita; pois lembra-te de indo eu e tu juntos a cavalo após seu pai Acabe, o Senhor pôs sobre ele esta sentença, dizendo:
26 ‘Kɨ Ikiavɨra Itir God, kɨ boghɨmra gumazibar garima, me nɨn ifongiamɨn gɨn ghua, Nabot ko an otaribav soghezɨ, me ariaghire. Kamaghɨn amizɨ, guizbangɨra, kɨ Nabotɨn nguazimra nɨn arazir kurar kaba ikaragham.’ ”
26 Certamente vi ontem o sangue de Nabote e o sangue de seus filhos, diz o Senhor; e neste mesmo campo te retribuirei, diz o Senhor. Agora, pois, levanta-o, e lança-o neste campo, conforme a palavra do Senhor.
27 Ezɨ Judan Atrivim Ahasia, Atrivim Joramɨn garima, an aremegha gɨvazɨ, a uan karisɨn ikia egha ara Bethaganɨn nguibar ekiamɨn ghu. Ezɨ Jehu uan mɨdorozir gumaziba ko Ahasian agɨntɨsi, egha Jehu kamaghɨn mɨdorozir gumazibav gɨa ghaze, “Ia uaghan a gasegh!” Ezɨ a uan karisɨn ghua Gurɨn mɨghsɨamɨn ghuavanadima, me Ipleamɨn nguibamɨn boroghɨn a gase. Ezɨ Ahasia bar ara ghua Megidon nguibar ekiamɨn ghugha gɨn areme.
27 Quando Acazias, rei de Judá, viu isto, fugiu pelo caminho da casa do jardim. E Jeú o perseguiu, dizendo: A este também! Matai-o! Então o feriram no carro, à subida de Gur, que está junto a Ibleão; mas ele fugiu para Megido, e ali morreu.
28 Ezɨ Ahasian gumazir dapaniba an kuam inigha, karisɨn mam gatɨgha uam a inigha Jerusalemɨn ghu. Egha me Devitɨn Nguibar Ekiamɨn an inazir afeziabar mozibar danganimɨn anefa.
28 E seus servos o levaram num carro a Jerusalém, e o sepultaram na sua sepultura junto a seus pais, na cidade de Davi.
29 Joram azenir namba 11ɨn Israelian atrivimɨn itima, Ahasia Judabar atrivimɨn oto.
29 Ora, Acazias começara a reinar sobre Judá no ano undécimo de Jorão, filho de Acabe.
30 Ezɨ Jehu uan adarazi ko me Ahasian agɨntigha gɨvagha, ua Jesrilɨn ize. Atrivir Amizim Jesebel danganir kamɨn ikiava, kamaghɨn akam baraki, Joram areme. Ezɨ Jesebel uan damaziba aghɨva uan dapanir arɨzim adɨi, egha atrivimɨn dɨpenimɨn aven tughav ikia, winduan beragha tuavimɨn gari.
30 Depois Jeú veio a Jizreel; o que ouvindo Jezabel, pintou-se em volta dos olhos, e enfeitou a sua cabeça, e olhou pela janela.
31 Egha Jehu nguibar ekiamɨn tiar akar ekiamɨn aven zuir dughiamɨn, Jesebel kamaghɨn an dɨa ghaze, “O Simri, nɨ uan gumazir ekiam mɨsoghezɨ an aremezir gumazim, nɨ ti deragha iti?”
31 Quando Jeú entrava pela porta, disse ela: Teve paz Zinri, que matou a seu senhor ?
32 Jehu oregha winduan pɨn gara egha kamaghɨn dei, “Tina nan adarazi bagh izasa ifonge? Tav iti, o?” Ezɨ ingangarir gumazir maba atrivimɨn dɨpenimɨn ikia, Jehun akam baregha, iza winduan beragh an gari.
32 Ao que ele levantou o rosto para a janela e disse: Quem é comigo? quem? E dois ou três eunucos olharam para ele.
33 Ezɨ Jehu kamaghɨn mɨgei, “Ia amizir kam akunightɨ a izighirɨ.” Ezɨ me Jesebel akunizɨ a iraghu. Ezɨ an ghuzim tintinibar dɨpenir bɨriba ko hoziaba rue. Ezɨ Jehu uan hoziaba ko karisbagh amima, da Jesebelɨn kuam dɨkabɨri.
33 Então disse ele: Lançai-a daí abaixo. E lançaram-na abaixo; e foram salpicados com o sangue dela a parede e os cavalos; e ele a atropelou.
34 Ezɨ gɨn Jehu atrivimɨn dɨpenimɨn aven ghughava api. A dagheba ko dɨpaba amegha gɨvagha, kamaghɨn gumazibav gei, “God kamaghɨn mɨkemegha gɨfa, amizir kurar kam mar ikufigh. Guizbangɨra, amizir kam atrivir mamɨn guivim. Kamaghɨn amizɨ ia an kuam afagh.”
34 E tendo ele entrado, comeu e bebeu; depois disse: Olhai por aquela maldita, e sepultai-a, porque é filha de rei.
35 Ezɨ me an kuam inigha mozim darɨghasa azenan ghu. Egha me an kuam burima, a itir puvatɨ. Me an dapanir agharim ko dagarimning ko dafarir beramningra gari.
35 Foram, pois, para a sepultar; porém não acharam dela senão a caveira, os pés e as palmas das mãos.
36 Egha me ua ghuegha bizir kamɨn gun Jehu mɨgeima, a ghaze, “Bizir otozir kam, Ikiavɨra Itir God, uan ingangarir gumazim Elaija, a Tisben nguibamɨn gumazim, an akam garugha mɨkeme. Ikiavɨra Itir God kamaghɨn mɨkeme, ‘Jesebel aremeghamin dughiam, afiaba izɨ Jesrilɨn nguibar ekiamɨn an kuam amam.
36 Então voltaram, e lho disseram. Pelo que ele disse: Esta é a palavra do Senhor, que ele falou por intermédio de Elias, o tisbita, seu servo, dizendo: No campo de Jizreel os cães comerão a carne de Jezabel,
37 Eghtɨ an mɨkarzir otevir mɨzumziariba tintinibar nguazim giregh ikɨva, afiar buaribar mɨn ganam. Eghtɨ gumaziba dar ganɨva, foghan kogham kar ti Jesebelɨn mɨkarzir otevir naba, o?’ ”
37 e o seu cadáver será como esterco sobre o campo, na herdade de Jizreel; de modo que não se poderá dizer: Esta é Jezabel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.