2 Reis 9
Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs NAA
1 Atrivim Joram Jesrilɨn nguibar ekiamɨn itima, Godɨn akam inigha izir gumazim Elisa, akam inigha izir gumazibar okoruamɨn tongɨn, gumazir igiar mamɨn diazɨ a ize. Ezɨ a kamaghɨn a mɨgei, “Nɨ deraghvɨra uan inim kegh, egh olivɨn borem itir mɨsevir muziarim inigh dɨkavigh Gileatɨn Distrighɨn itir nguibar ekiam Ramotɨn mangɨ.
1 Então o profeta Eliseu chamou um dos discípulos dos profetas e lhe disse: — Prepare-se, leve com você este vaso de azeite e vá até Ramote-Gileade.
2 Egh nɨ Ramotɨn otogh, mangɨ Jehosafatɨn otarim Jehu batogh, a Nimsin igiavotarim. Eghtɨ a uan namakaba ko ikɨtɨ, nɨ a inigh danganir mogomer tamɨn aven mangɨ.
2 Quando chegar lá, procure Jeú, filho de Josafá, filho de Ninsi. Entre no lugar onde ele estiver, peça que ele se levante do meio de seus companheiros e leve-o para uma câmara interior.
3 Egh borem itir mɨsevir kam inigh borem an dapanim gingegh kamaghɨn a mɨkɨm, ‘Ikiavɨra Itir God, Israelian atrivimɨn ikiasa nɨ amɨsefe.’ Nɨ bizir kam damigh gɨvagh, egh tiar akam kuigh zuamɨram arɨ mangɨgh.”
3 Pegue o vaso de azeite, derrame o azeite sobre a cabeça dele e diga: Assim diz o Senhor : “Eu o ungi para ser rei sobre Israel.” Depois, abra a porta e fuja depressa.
4 Elisa mɨkemegha gɨvazɨ, Godɨn akam inigha izir gumazir igiar kam dɨkavigha Ramotɨn nguibar ekiamɨn ghu.
4 O rapaz, o jovem profeta, foi até Ramote-Gileade.
5 Egha an otogha garima, Jehu aperaghav ikia mɨdorozir gumazibar, gumazir dapanir igharaziba ko mɨgei. Egha a Jehu mɨgɨa ghaze, “Gumazir ekiam, kɨ akar mam nɨn iti.”
5 Quando chegou lá, eis que os capitães do exército estavam reunidos. Ele disse: — Capitão, tenho uma mensagem para o senhor. Ao que Jeú perguntou: — Para qual de nós? O rapaz respondeu: — Para o senhor, capitão!
6 Ezɨ Jehu dɨkavigha dɨpenimɨn aven ghuzɨ, Godɨn akam inigha izir gumazim an gɨn ghua olivɨn borem inigha Jehun dapanim ginga kamaghɨn a mɨgei, “Ikiavɨra Itir God, a Israelian God, kamaghɨn mɨgei, ‘Kɨ datɨrɨghɨn Israelian atrivimɨn ikiasa nɨ amɨsefe. Eghtɨ nɨ nan gumazamiziba Israelia, me gativagh men ganam.
6 Então Jeú se levantou e entrou na casa. O jovem derramou o azeite sobre a cabeça de Jeú e lhe disse: — Assim diz o
7 Egh nɨ Ahapɨn ikɨzim mɨsoghɨrarɨkigh, kar atrivir nɨ fomɨra an ingangarir gumazir dapanimɨn ikezim. Eghtɨ kɨ arazir kamɨn, Atrivir Amizim Jesebelɨn arazir bar kuraba ikarvagham. Kar fomɨra nan akam inigha izir gumaziba ko nan ingangarir gumazibav soghezɨ, me ariaghirezir amizim.
7 Você porá fim à casa de Acabe, seu senhor, para que eu vingue da mão de Jezabel o sangue de meus servos, os profetas, e o sangue de todos os servos do Senhor .
8 Eghtɨ kɨ Ahapɨn adarazi bar me gasɨghasigham. Bar guizbangɨra, Israelian tongɨn otivir Ahapɨn ikɨzimɨn gumaziba, kɨ bar moghɨra me agɨvagham, gumazir igiaba ko aruaba sara.
8 Toda a casa de Acabe perecerá. Eliminarei de Acabe todos do sexo masculino, quer escravo, quer livre, em Israel.
9 Kɨ bar fomɨra Nebatɨn otarim Jeroboamɨn ikɨzim, ko Ahiyan otarim Atrivim Basan ikɨzim gasɨghasɨki. Egh kamaghɨra kɨ Ahapɨn ikɨzim bar me gasɨghasigham.
9 Porque farei com a casa de Acabe o mesmo que fiz com a casa de Jeroboão, filho de Nebate, e com a casa de Baasa, filho de Aías.
10 Eghtɨ Atrivir Amizim Jesebel aremegham, eghtɨ an kuam afamin gumaziba puvatɨgham. Puvatɨ, afiaba Jesrilɨn nguibar ekiamɨn boroghɨram an kuam amam.’ ” Ezɨ Godɨn akam inigha izir gumazir kam Ikiavɨra Itir Godɨn akar kamɨn gun mɨkemegha gɨvagha, tiar akam kuigha arav ghu.
10 Os cães devorarão Jezabel no campo de Jezreel; não haverá quem a sepulte.” Dito isto, abriu a porta e fugiu.
11 Ezɨ Jehu ua atrivimɨn gumazir dapanir igharaziba bagha ghuzɨ, men mav an azara, “Biziba bar deraghvɨra iti, o? Manmaghsua gumazir onganir kam iza nɨn gani?”
11 Jeú saiu e voltou para junto dos outros servos de seu senhor, que lhe perguntaram: — Está tudo bem? Por que esse louco veio falar com você? Ele respondeu: — Vocês conhecem esse homem e sabem as coisas que ele anda dizendo.
12 Ezɨ me kamaghɨn a mɨgei, “Nɨ ifari. Nɨ deraghvɨra e mɨkɨm. Nɨ e gifar akam mongan markɨ.”
12 Mas eles disseram: — É mentira! Por favor, conte-nos o que ele disse. Então Jeú disse: — Assim e assim me falou, a saber: Assim diz o
13 Gumazir dapaniba akar kam baregha, zuamɨra uan korotiar ruariba suegha dɨpenimɨn adidiaba ave, ezɨ Jehu adɨdiamɨn tughav iti. Ezɨ me sɨgham givia kamaghɨn dei, “Jehu atrivimɨn otogha gɨfa.”
13 Então eles se apressaram e, tomando cada um o seu manto, os puseram debaixo dele, sobre os degraus, e tocaram a trombeta, e disseram: — Jeú é rei!
14 — ausente —
14 Assim, Jeú, filho de Josafá, filho de Ninsi, conspirou contra Jorão. Ora, Jorão tinha estado em Ramote-Gileade, ele e todo o Israel, para defendê-la de Hazael, rei da Síria.
15 — ausente —
15 Porém o rei Jorão voltou a Jezreel para se curar dos ferimentos que os sírios lhe haviam causado, quando lutou contra Hazael, rei da Síria. Jeú disse aos demais capitães do exército: — Se é da vontade de vocês, que ninguém saia escondido da cidade, para ir anunciar isto em Jezreel.
16 Egha Jehu uan karisɨn anabogha, mɨdorozir gumazir maba ko me Ramot ategha Jesrilɨn ghue. Atrivim Joramɨn arɨmariam gɨvazir puvatɨ, egha a Jesrilɨn uan dakozim girɨghav iti. Ezɨ dughiar kamɨn, Judan Atrivim Ahasia, Joramɨn ganasa Jesrilɨn ghugha, aning uaghara Jesrilɨn iti.
16 Então Jeú subiu num carro de guerra e foi para Jezreel, porque Jorão estava de cama ali. Também Acazias, rei de Judá, tinha ido visitar Jorão.
17 Ezɨ ganganir gumazir mam, nguibar ekiam Jesril avɨnizir dɨvazimɨn tauan tughav ikia garima, Jehu ko an mɨdorozir gumaziba izi. Ezɨ a dia kamaghɨn gumazir nguibamɨn itibav gei, “Kɨ mɨdorozir gumazir avɨrimɨn garima, me izi.”
17 A sentinela que estava na torre de Jezreel viu a tropa de Jeú, que se aproximava, e disse: — Vejo uma tropa. Jorão disse: — Chame um cavaleiro e diga que vá ao encontro deles, para perguntar: “Vocês vêm em paz?”
18 Ezɨ mɨdorozir gumazir mam hoziam gaperagha ivegha ghua kamaghɨn Jehu mɨgei, “Atrivim kamaghɨn foghasa, biziba bar ti ian deraz, o puvatɨ?”
18 O cavaleiro foi ao encontro de Jeú e disse: — Assim diz o rei: “Vocês vêm em paz?” Jeú respondeu: — O que você tem a ver com a paz? Passe para trás de mim. A sentinela deu aviso, dizendo: — O mensageiro chegou até eles, mas não está voltando.
19 Ezɨ atrivim mɨdorozir gumazir igharazim amadazɨ, a ghu. Egha mɨdorozir gumazir kam me batozir dughiamɨn, a uaghan kamaghɨn Jehu mɨgɨa ghaze, “Atrivim kamaghɨn foghasa, biziba bar ti ian deraz, o puvatɨ?”
19 Então o rei Jorão mandou outro cavaleiro. Quando ele chegou até eles, disse: — Assim diz o rei: “Vocês vêm em paz?” Jeú respondeu: — O que você tem a ver com a paz? Passe para trás de mim.
20 Ezɨ ganganir gumazim, mɨdorozir gumazir kam bagha garima, a izezir puvatɨ, egha a kamaghɨn atrivim bagha akam amada, “Mɨdorozir gumazir nɨ amadazim, a uaghan ua izezir puvatɨ. Ezɨ kɨ gumazir karisɨn itimɨn garima, a Nimsin otarim Jehu ami moghɨn, bar arazir onganim gami. An hoziabagh amima da bar puvɨra ivemara, karisba amɨkɨrvagha izi.”
20 A sentinela deu aviso, dizendo: — Também este chegou até eles, mas não está voltando. E o guiar do carro parece como o de Jeú, filho de Ninsi, porque ele está guiando como um louco.
21 Ezɨ Atrivim Joram ghaze, “Nɨ na bagh karis akɨr.” Ezɨ me anekɨrigha gɨvazɨ, Israelian Atrivim Joram uan karisɨn anabo, ezɨ Judabar Atrivim Ahasia karisɨn igharazimɨn ghuavanabo. Egha aning Jehu bativasa ghu. Egha aning ghua, Jesrilian gumazim Nabotɨn nguazimɨn boroghɨn a bato.
21 Jorão disse: — Preparem o meu carro de guerra! E eles o prepararam. Jorão, rei de Israel, saiu, e Acazias, rei de Judá, foi com ele, cada um em seu carro de guerra. Foram ao encontro de Jeú, e o acharam no campo de Nabote, o jezreelita.
22 Joram, Jehu batozir dughiamɨn, a kamaghɨn Jehun azara, “Biziba bar ti nɨn deraz, o puvatɨ?”
22 Ao ver Jeú, o rei Jorão perguntou: — Jeú, você vem em paz? Ele respondeu: — Que paz, se ainda continuam as prostituições de sua mãe Jezabel e as suas muitas feitiçarias?
23 Joram, Jehun akar kam baregha, zuamɨra uan karis giragha arav ghu. Egha kamaghɨn Ahasian dei, “Ahasia, gumazir kam na abɨnasa ize!”
23 Então Jorão deu meia-volta e fugiu, gritando para Acazias: — É uma traição, Acazias!
24 Egha Jehu uan barir pim bar pamtemɨn a gekuigha, Joramɨn akɨrim gase. Ezɨ barim an dɨghorim abɨghizɨ, a uan karisɨn averiam girɨgha areme.
24 Mas Jeú entesou o seu arco com toda a força e atingiu Jorão entre os ombros; a flecha atravessou o coração, e ele caiu morto no seu carro de guerra.
25 Ezɨ Jehu, kamaghɨn gumazir dapanim Bitkar mɨgei, “Nɨ Joramɨn kuam inigh Nabotɨn nguazimɨn anekunigh, kar Jesrilɨn gumazim. Nɨ Ikiavɨra Itir God fomɨra Joramɨn afeziam Atrivim Ahap mɨkemezir akar kam gɨnɨghnɨghvɨra ikɨ. Dughiar kamɨn, ga uan karisning inigha Ahapɨn gɨn zuima, Ikiavɨra Itir God kamaghɨn Ahap mɨkeme.
25 Então Jeú disse a Bidcar, seu capitão: — Levante-o e jogue-o no campo que era de Nabote, o jezreelita. Lembre-se de que, quando eu e você, juntos, vínhamos andando a cavalo atrás de Acabe, o pai de Jorão, o
26 ‘Kɨ Ikiavɨra Itir God, kɨ boghɨmra gumazibar garima, me nɨn ifongiamɨn gɨn ghua, Nabot ko an otaribav soghezɨ, me ariaghire. Kamaghɨn amizɨ, guizbangɨra, kɨ Nabotɨn nguazimra nɨn arazir kurar kaba ikaragham.’ ”
26 “Tão certo como vi ontem à tarde o sangue de Nabote e o sangue de seus filhos, diz o Senhor , assim neste campo eu darei a retribuição que você merece”, diz o Senhor . Agora, pois, pegue-o e jogue-o neste campo, segundo a palavra do Senhor .
27 Ezɨ Judan Atrivim Ahasia, Atrivim Joramɨn garima, an aremegha gɨvazɨ, a uan karisɨn ikia egha ara Bethaganɨn nguibar ekiamɨn ghu. Ezɨ Jehu uan mɨdorozir gumaziba ko Ahasian agɨntɨsi, egha Jehu kamaghɨn mɨdorozir gumazibav gɨa ghaze, “Ia uaghan a gasegh!” Ezɨ a uan karisɨn ghua Gurɨn mɨghsɨamɨn ghuavanadima, me Ipleamɨn nguibamɨn boroghɨn a gase. Ezɨ Ahasia bar ara ghua Megidon nguibar ekiamɨn ghugha gɨn areme.
27 À vista disto, Acazias, rei de Judá, fugiu pelo caminho de Bete-Hagã. Mas Jeú o perseguiu e disse: — Matem também a este! E eles o atingiram dentro do carro de guerra, na subida de Gur, perto de Ibleão. Acazias fugiu para Megido, onde morreu.
28 Ezɨ Ahasian gumazir dapaniba an kuam inigha, karisɨn mam gatɨgha uam a inigha Jerusalemɨn ghu. Egha me Devitɨn Nguibar Ekiamɨn an inazir afeziabar mozibar danganimɨn anefa.
28 Os servos dele o levaram, num carro, para Jerusalém e o sepultaram no seu túmulo junto a seus pais, na Cidade de Davi.
29 Joram azenir namba 11ɨn Israelian atrivimɨn itima, Ahasia Judabar atrivimɨn oto.
29 Acazias havia começado a reinar sobre Judá no décimo primeiro ano do reinado de Jorão, filho de Acabe.
30 Ezɨ Jehu uan adarazi ko me Ahasian agɨntigha gɨvagha, ua Jesrilɨn ize. Atrivir Amizim Jesebel danganir kamɨn ikiava, kamaghɨn akam baraki, Joram areme. Ezɨ Jesebel uan damaziba aghɨva uan dapanir arɨzim adɨi, egha atrivimɨn dɨpenimɨn aven tughav ikia, winduan beragha tuavimɨn gari.
30 Jeú chegou a Jezreel, e Jezabel ficou sabendo disso. Então ela se pintou em volta dos olhos, enfeitou a cabeça e olhou pela janela.
31 Egha Jehu nguibar ekiamɨn tiar akar ekiamɨn aven zuir dughiamɨn, Jesebel kamaghɨn an dɨa ghaze, “O Simri, nɨ uan gumazir ekiam mɨsoghezɨ an aremezir gumazim, nɨ ti deragha iti?”
31 Quando Jeú entrou pelo portão do palácio, ela gritou: — Correu tudo bem com Zinri, o assassino do seu senhor?
32 Jehu oregha winduan pɨn gara egha kamaghɨn dei, “Tina nan adarazi bagh izasa ifonge? Tav iti, o?” Ezɨ ingangarir gumazir maba atrivimɨn dɨpenimɨn ikia, Jehun akam baregha, iza winduan beragh an gari.
32 Jeú ergueu o rosto, olhou para a janela e perguntou: — Quem está do meu lado? Quem? E dois ou três oficiais olharam para ele.
33 Ezɨ Jehu kamaghɨn mɨgei, “Ia amizir kam akunightɨ a izighirɨ.” Ezɨ me Jesebel akunizɨ a iraghu. Ezɨ an ghuzim tintinibar dɨpenir bɨriba ko hoziaba rue. Ezɨ Jehu uan hoziaba ko karisbagh amima, da Jesebelɨn kuam dɨkabɨri.
33 Então ele disse: — Joguem-na pela janela! E eles a jogaram. O sangue dela salpicou a parede e os cavalos, e Jeú a atropelou.
34 Ezɨ gɨn Jehu atrivimɨn dɨpenimɨn aven ghughava api. A dagheba ko dɨpaba amegha gɨvagha, kamaghɨn gumazibav gei, “God kamaghɨn mɨkemegha gɨfa, amizir kurar kam mar ikufigh. Guizbangɨra, amizir kam atrivir mamɨn guivim. Kamaghɨn amizɨ ia an kuam afagh.”
34 Jeú entrou no palácio, comeu e bebeu. Depois disse: — Tomem conta daquela maldita e sepultem o corpo, porque ela é filha de rei.
35 Ezɨ me an kuam inigha mozim darɨghasa azenan ghu. Egha me an kuam burima, a itir puvatɨ. Me an dapanir agharim ko dagarimning ko dafarir beramningra gari.
35 Mas os que foram sepultá-la não acharam dela nada mais do que a caveira, os pés e as palmas das mãos.
36 Egha me ua ghuegha bizir kamɨn gun Jehu mɨgeima, a ghaze, “Bizir otozir kam, Ikiavɨra Itir God, uan ingangarir gumazim Elaija, a Tisben nguibamɨn gumazim, an akam garugha mɨkeme. Ikiavɨra Itir God kamaghɨn mɨkeme, ‘Jesebel aremeghamin dughiam, afiaba izɨ Jesrilɨn nguibar ekiamɨn an kuam amam.
36 Então voltaram e contaram isso a Jeú. Ele disse: — Esta é a palavra do
37 Eghtɨ an mɨkarzir otevir mɨzumziariba tintinibar nguazim giregh ikɨva, afiar buaribar mɨn ganam. Eghtɨ gumaziba dar ganɨva, foghan kogham kar ti Jesebelɨn mɨkarzir otevir naba, o?’ ”
37 O cadáver de Jezabel será como esterco sobre a terra no campo de Jezreel, de maneira que ninguém poderá dizer: ‘Esta é Jezabel.’”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.