2 Reis 3
Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs VC
1 Dughiar kamɨn, Jehosafat Judabar atrivimɨn iti, ezɨ an namba 18ɨn azenimɨn, Ahapɨn otarim Joram, Israelian atrivimɨn oto. Egha a 12plan azenibar Samarian atrivimɨn ike.
1 No décimo oitavo ano de Josafá, rei de Judá, Jorão, filho de Acab, tornou-se rei de Israel em Samaria, e reinou durante doze anos.
2 Atrivim Joram arazir kuram Ikiavɨra Itir Godɨn damazimɨn a gami. Egha an arazir bar kurar avɨribagh amizir puvatɨ, mati an amebam ko afeziam amizɨ mokɨn. Joram asem Balɨn marvir guar an afeziam fomɨra ingarizir kam batoke.
2 Fez o mal aos olhos do Senhor, mas não tanto como seu pai e sua mãe, porque tirou a estela que seu pai tinha erigido a Baal.
3 Egha Nebatɨn otarim Atrivim Jeroboam, amizir arazir kurar kabara, Joram uam a dagh ami, arazir kurar kamagh gariba Jeroboam Israelia gekuizɨ me dagh ami. Joram arazir kurar kaba ataghizir puvatɨ. Bar puvatɨ.
3 Perseverou todavia nos pecados de Jeroboão, filho de Nabat, que fez pecar Israel, e não se apartou deles.
4 Dughiar kamɨn, kantri Moapɨn Atrivim Mesa sipsipɨn avɨriba iti. A Israelian atrivimɨn apengan iti, egha azeniba bar takisɨn mɨn uan 100,000plan sipsipɨn apurir igiaba isa Israelɨn atrivim ganɨdi. Egha uaghan 100,000plan sipsipɨn apuriba amɨsɨva, dar arɨzibar ghora Israelian atrivim bagha da amadi.
4 Mesa, rei de Moab, possuidor de muitos rebanhos, pagava ao rei de Israel, à guisa de tributo, cem mil cordeiros e a lã de cem mil carneiros.
5 Ezɨ gɨn Israelian Atrivim Ahap aremezɨ, Atrivim Mesa Israelian atrivir igiamɨn apengan ikian aghuagha, ua sipsipba takisɨn mɨn a ganɨdir puvatɨ.
5 Morrendo, porém, Acab, ele libertou-se do rei de Israel.
6 Ezɨ Atrivim Joram zuamɨra dɨkavigha Samaria ategha, Israelian mɨdorozir gumaziba bar me akufa.
6 O rei Jorão saiu de Samaria e passou em revista todo o Israel.
7 Egha Joram, Judabar Atrivim Jehosafat bagha akam amaga ghaze, “Moapɨn Atrivim nan apengan ikian aghua. Ezɨ kɨ mangɨ a mɨsoghasava ami. Nɨ na ko izam, o puvatɨgham?”
7 Em seguida mandou dizer a Josafá, rei de Judá: O rei de Moab rebelou-se contra mim; queres vir comigo atacá-lo? Sim, respondeu Josafá; farei o que fizeres, meu povo fará o que fizer o teu, minha cavalaria fará o que fizer a tua.
8 Egh e tuavir manamɨn mangam?”
8 E ajuntou: Por onde iremos? Pelo caminho do deserto de Edom.
9 Kamaghɨn, Israelian Atrivim Joram ko Judan Atrivim Jehosafat ko Idomɨn atrivim, me uan mɨdorozir gumaziba inigha zui. Tuavir kam, a bar ruarazɨ, me 7plan aruebar arua zuima, men dɨpaba bar gɨfa. Ezɨ mɨdorozir gumaziba ko asɨzir biziba ateriba, damamin dɨpaba puvatɨ.
9 O rei de Israel, o rei de Judá e o rei de Edom puseram-se em marcha, mas depois de darem uma volta de sete dias de marcha, veio a faltar água, tanto para o exército como para os animais que o seguiam.
10 Ezɨ Atrivim Joram kamaghɨn mɨgei, “Kɨ, e uarir apangkufi. Ikiavɨra Itir God e 3plan atriviba, an en diagha e isa Moapian atrivimɨn dafarim gatɨ.”
10 O rei de Israel exclamou: Ai! O Senhor juntou aqui os três reis para entregá-los ao rei de Moab!
11 Ezɨ Atrivim Jehosafat kamaghɨn Atrivim Joramɨn azai, “Ikiavɨra Itir Godɨn akam inigha izir gumazitam iti, o puvatɨ? Tam ikɨtɨ, e a mɨkemeghtɨ a Ikiavɨra Itir Godɨn azaragham, e manmaghɨn damuam.”
11 Josafá disse: Não há por aqui algum profeta do Senhor, para por meio dele consultarmos o Senhor? Sim, respondeu um dos servos do rei de Israel, está aqui Eliseu, filho de Safat, que derramava água nas mãos de Elias.
12 Ezɨ Atrivim Jehosafat oregha ghaze, “Elisa, a guizbangɨra Ikiavɨra Itir Godɨn akam inigha izir gumazim.” Ezɨ atrivir 3plan kaba Elisan ganasa ghue.
12 Josafá disse: A palavra do Senhor está com ele. E desceram a ele Josafá, o rei de Israel e o rei de Edom.
13 Ezɨ Elisa Israelian atrivimɨn ganigha ghaze, “Ia manmaghsua na bagha izi? Ia akam inigha izir gumazir nɨn ameboghfeziaba fomɨra ghua azangsɨghizir kaba, me bagh mangɨ.”
13 Eliseu disse ao rei de Israel: Que queres de mim, ó rei? Vai procurar os profetas de teu pai e de tua mãe. Não, disse-lhe o rei de Israel, porque o Senhor reuniu aqui estes três reis para entregá-los ao rei de Moab.
14 Ezɨ Elisa kamaghɨn Joram mɨgei, “Kɨ Ikiavɨra Itir Godɨn Gavgaviba Bar Itimɨn ingangarir gumazim. A zurara ikia mamaghɨra iti, egha gavgaviba bar iti. Ezɨ kɨ an ziamɨn kɨ guizbangɨra mɨgei: Atrivim Jehosafat ti ia ko itir puvatɨzɨ, kɨ nɨn guamɨn ganighan koghai, o nɨ ko mɨkemeghan koghai. Ezɨ kɨ fo, Jehosafat a gumazir aghuim. Kamaghɨn amizɨ, kɨ a bangɨn nɨn akam baragham.
14 Eliseu exclamou: Pela vida do Senhor dos exércitos a quem sirvo, se não fosse em atenção a Josafá, rei de Judá, eu não faria caso algum de ti, nem mesmo poria em ti os meus olhos.
15 Eghtɨ ia datɨrɨghɨn mangɨ, gumazir deragha gita mɨsogha ighiabagh amitam inigh izi.” Ezɨ me gumazir gita mɨsoghamim inigha ize. Ezɨ a gita mɨsozir dughiamɨn, Ikiavɨra Itir Godɨn gavgavim Elisan iza anevara.
15 Mas agora trazei-me um tocador de harpa. Apenas fez o tocador vibrar as cordas, veio a mão do Senhor sobre Eliseu,
16 Ezɨ Elisa akam akura ghaze, “Ikiavɨra Itir God ghaze: Ia daghurir dɨpar fomɨra emɨra, egha datɨrɨghɨn mɨsɨngizir kamɨn, mozir dɨpar avɨribagh kuigh.
16 e este disse: Eis o que diz o Senhor: Cavai neste vale fossas e fossas!
17 Ia amozim ko amɨnimɨn ganighan kogham, eghtɨ dɨpam uan danganir kam gizɨvagham. Kamaghɨn amizɨ, ian bulmakauba ko donkiba damamin dɨpar avɨriba ikiam.”
17 Eis o que diz o Senhor: Não sentireis vento, nem vereis chuva, e contudo este vale se encherá de água; e bebereis vós, vossos rebanhos e vossos animais de carga.
18 Elisa ua kamaghɨn mɨgei, “Ikiavɨra Itir God ghaze, Dɨpam ia ganɨdir ingangarir kam, an damazimɨn a bizir ekiam puvatɨ. A bizir bar muziarim. Ezɨ Ikiavɨra Itir God ua bizir igharazitam damuasa. Ia Moapian mɨsoghamin dughiam, a ia ateghtɨ, ia me abɨnigham.
18 Porém, isto é pouco aos olhos do Senhor: ele vai entregar também Moab nas vossas mãos.
19 Egh nguibar dɨvazir gavgaviba itiba ko, nguibar ekiar bar aghuiba vaghvagh da inigh. Egh ia men temer aghuiba okɨ, egh men mozir dɨpaba apemegh. Egh ia dagɨaba isɨ azenibar ingaramin nguaziba bar dav kɨnigh, eghtɨ me dagheba oparan kogham.”
19 Destruireis todas as cidades fortes, as cidades mais importantes, derrubareis todas as árvores frutíferas, tapareis todas as fontes e cobrireis de pedras todos os campos férteis.
20 Ezɨ amɨmzaraghan bar mɨzaraghara, kar mɨzarazir ofa damuamin dughiam, aruem anadima, dɨpam zuamɨra Idomɨn ikegha izaghira, nguazir otevir kam bar a gizɨfa.
20 No dia seguinte pela manhã, à hora da oblação, desceram as águas do lado de Edom, e a terra encheu-se de água.
21 Ezɨ Moapia kamaghɨn akam baraki, 3plan atriviba izɨ me mɨsoghasa. Egha me bar gumazir mɨdorozim damuamin gavgaviba itibar diazɨ, me iza uari akufa. Egha me gɨn iza kantri Moap ko kantri Idomɨn mɨtaghniamɨn tugha mɨsoghasa danganiba isa mɨzua iti.
21 Ouvindo os moabitas que aqueles reis vinham atacá-los, mobilizaram todos os que estavam na idade de pegar em armas e foram para a fronteira.
22 Egha amɨmzaraghan, Moapia dɨkavigha garima, Ikiavɨra Itir God Israelia bagha dɨpam amadagha gɨfa. Ezɨ aruer angazangarim dɨpam gisira, ezɨ Moapia dɨpamɨn garima, a ghuzimɨn mɨn bar aghefe. Ezɨ Moapia saghuiamɨn tuivav ikia an gari.
22 Na manhã seguinte, quando o sol se levantava sobre as águas, os moabitas viram diante de si as águas vermelhas como sangue.
23 Egha me kamaghɨn dei, “Ame! Ia gan. Kar ghuzimra. Apaniba ti uariv sogha, uarira uan avɨribav soghezɨ me ariaghire, ezɨ men ghuziba nguazimɨn iti. Aria, e mangɨ men danganimɨn men biziba iniam.”
23 É sangue!, exclamaram eles; os reis pelejaram entre si e destruíram-se mutuamente. Vamos, Moab, à presa!
24 Egha me dɨkavigha Israelian danganimɨn ghue. Egha me ghua otivir dughiamɨn, Israelian mɨdorozir gumaziba puv me mɨsogha, men gɨntɨgha bar ghua Moapɨn kantrin ghu. Egha Israelia Moapian avɨrim mɨsuagharigha,
24 Logo, porém, que chegaram para atacar o acampamento dos israelitas, estes levantaram-se e feriram os moabitas, que fugiram diante deles. E, enquanto os feriam, iam penetrando mais adentro na sua terra.
25 men nguibabagh asɨghasɨki. Israelia Moapian danganiba bar dagh arui. Me mangɨ azenibar ingaramin nguazir tam batoghamin dughiamɨn, mɨdorozir gumaziba bar dagɨaba inigha nguazir kam mɨkɨnizɨ dagɨaba bar nguazim avara. Egha uaghan me mozir dɨpaba bar da apemegha, temer aghuiba bar ada oke. Me nguibar ekiaba bar dagh asɨghasigha, nguibar ekiar vamɨra gasɨghasɨghizir puvatɨ, kar Kirheres, Moapɨn nguibar ekiam. Ezɨ mɨdorozir gumazir katapelɨn asiba, me nguibar ekiar kam ekɨarugha dagɨabar asavamadima, da nguibamɨn aven zui.
25 Destruíram as cidades, encheram toda a terra fértil de pedras, que cada um lançou, entupiram todas as fontes, derrubaram todas as árvores frutíferas, de modo que só ficaram as pedras da cidade de Quir-Caroset, que tinha sido cercada e atacada pelos fundibulários.
26 Ezɨ Moapɨn atrivim apanir kabar garima, me a gafisi, kamaghɨn amizɨ a 700plan mɨdorozir gumazir mɨdorozir sababar suigha mɨsogha foziba ini, egha me Kirheresɨn nguibar ekiam ategh arɨ Idomɨn atrivim bagh mangasa ua iburaghburaki.
26 Vendo o rei de Moab que perdia o combate, tomou consigo setecentos homens armados de espada para abrir caminho até o rei de Edom, mas não conseguiu.
27 Ezɨ Moapɨn atrivim uan otarir ivariam ini, otarir kam an danganim inigh atrivimɨn ikiam. Egha atrivim otarir kam mɨsuegha an ofa gami, mati Moapian asemɨn ofan bar isia mɨghɨrim. A nguibar ekiam avɨnizir dɨvazim gisɨn ofan kam gami. Israelia bizir kamɨn ganigha bar atiatingi. Egha me mɨdorozim ategha, uamategha uan kantrin ghue.
27 Tomando então o seu filho primogênito, que deveria reinar depois dele, ofereceu-o em holocausto sobre a muralha. Isso provocou uma tal indignação entre os israelitas, que estes se retiraram e voltaram para a sua terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.