2 Reis 3

Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Dughiar kamɨn, Jehosafat Judabar atrivimɨn iti, ezɨ an namba 18ɨn azenimɨn, Ahapɨn otarim Joram, Israelian atrivimɨn oto. Egha a 12plan azenibar Samarian atrivimɨn ike.
1 Jorão, filho de Acabe, tornou-se rei de Israel em Samaria no décimo oitavo ano de Josafá, rei de Judá, e reinou doze anos.
2 Atrivim Joram arazir kuram Ikiavɨra Itir Godɨn damazimɨn a gami. Egha an arazir bar kurar avɨribagh amizir puvatɨ, mati an amebam ko afeziam amizɨ mokɨn. Joram asem Balɨn marvir guar an afeziam fomɨra ingarizir kam batoke.
2 Fez o que o Senhor reprova, mas não como seu pai e sua mãe, pois derrubou a coluna sagrada de Baal, que seu pai havia feito.
3 Egha Nebatɨn otarim Atrivim Jeroboam, amizir arazir kurar kabara, Joram uam a dagh ami, arazir kurar kamagh gariba Jeroboam Israelia gekuizɨ me dagh ami. Joram arazir kurar kaba ataghizir puvatɨ. Bar puvatɨ.
3 No entanto, persistiu nos pecados que Jeroboão, filho de Nebate, levara Israel a cometer e deles não se afastou.
4 Dughiar kamɨn, kantri Moapɨn Atrivim Mesa sipsipɨn avɨriba iti. A Israelian atrivimɨn apengan iti, egha azeniba bar takisɨn mɨn uan 100,000plan sipsipɨn apurir igiaba isa Israelɨn atrivim ganɨdi. Egha uaghan 100,000plan sipsipɨn apuriba amɨsɨva, dar arɨzibar ghora Israelian atrivim bagha da amadi.
4 Ora, Messa, rei de Moabe, tinha muitos rebanhos e pagava como tributo ao rei de Israel cem mil cordeiros e a lã de cem mil carneiros.
5 Ezɨ gɨn Israelian Atrivim Ahap aremezɨ, Atrivim Mesa Israelian atrivir igiamɨn apengan ikian aghuagha, ua sipsipba takisɨn mɨn a ganɨdir puvatɨ.
5 Mas, depois que Acabe morreu, o rei de Moabe rebelou-se contra o rei de Israel.
6 Ezɨ Atrivim Joram zuamɨra dɨkavigha Samaria ategha, Israelian mɨdorozir gumaziba bar me akufa.
6 E, naquela ocasião, o rei Jorão partiu de Samaria e mobilizou todo Israel.
7 Egha Joram, Judabar Atrivim Jehosafat bagha akam amaga ghaze, “Moapɨn Atrivim nan apengan ikian aghua. Ezɨ kɨ mangɨ a mɨsoghasava ami. Nɨ na ko izam, o puvatɨgham?”
7 Também enviou esta mensagem a Josafá, rei de Judá: "O rei de Moabe rebelou-se contra mim. Irás acompanhar-me na luta contra Moabe? " Ele respondeu: "Sim, eu irei. Serei teu aliado, os meus soldados e os teus, os meus cavalos e os teus serão um só exército".
8 Egh e tuavir manamɨn mangam?”
8 E perguntou: "Por qual caminho atacaremos? " Respondeu Jorão: "Pelo deserto de Edom".
9 Kamaghɨn, Israelian Atrivim Joram ko Judan Atrivim Jehosafat ko Idomɨn atrivim, me uan mɨdorozir gumaziba inigha zui. Tuavir kam, a bar ruarazɨ, me 7plan aruebar arua zuima, men dɨpaba bar gɨfa. Ezɨ mɨdorozir gumaziba ko asɨzir biziba ateriba, damamin dɨpaba puvatɨ.
9 Então o rei de Israel partiu com os reis de Judá e de Edom. Depois de uma marcha de sete dias, já havia acabado a água para os homens e para os animais.
10 Ezɨ Atrivim Joram kamaghɨn mɨgei, “Kɨ, e uarir apangkufi. Ikiavɨra Itir God e 3plan atriviba, an en diagha e isa Moapian atrivimɨn dafarim gatɨ.”
10 Exclamou, então, o rei de Israel: "E agora? Será que o Senhor ajuntou a nós, os três reis, para nos entregar nas mãos de Moabe? "
11 Ezɨ Atrivim Jehosafat kamaghɨn Atrivim Joramɨn azai, “Ikiavɨra Itir Godɨn akam inigha izir gumazitam iti, o puvatɨ? Tam ikɨtɨ, e a mɨkemeghtɨ a Ikiavɨra Itir Godɨn azaragham, e manmaghɨn damuam.”
11 Mas Josafá perguntou: "Será que não há aqui profeta do Senhor, para que possamos consultar o Senhor por meio dele? " Um conselheiro do rei de Israel respondeu: "Eliseu, filho de Safate, está aqui. Ele era auxiliar de Elias".
12 Ezɨ Atrivim Jehosafat oregha ghaze, “Elisa, a guizbangɨra Ikiavɨra Itir Godɨn akam inigha izir gumazim.” Ezɨ atrivir 3plan kaba Elisan ganasa ghue.
12 Josafá prosseguiu: "A palavra do Senhor está com ele". Então o rei de Israel, Josafá e o rei de Edom foram falar com ele.
13 Ezɨ Elisa Israelian atrivimɨn ganigha ghaze, “Ia manmaghsua na bagha izi? Ia akam inigha izir gumazir nɨn ameboghfeziaba fomɨra ghua azangsɨghizir kaba, me bagh mangɨ.”
13 Eliseu disse ao rei de Israel: "Nada tenho a ver com você. Vá consultar os profetas de seu pai e de sua mãe". Mas o rei de Israel insistiu: "Não, pois foi o Senhor que ajuntou a nós, estes três reis, para entregar-nos nas mãos de Moabe".
14 Ezɨ Elisa kamaghɨn Joram mɨgei, “Kɨ Ikiavɨra Itir Godɨn Gavgaviba Bar Itimɨn ingangarir gumazim. A zurara ikia mamaghɨra iti, egha gavgaviba bar iti. Ezɨ kɨ an ziamɨn kɨ guizbangɨra mɨgei: Atrivim Jehosafat ti ia ko itir puvatɨzɨ, kɨ nɨn guamɨn ganighan koghai, o nɨ ko mɨkemeghan koghai. Ezɨ kɨ fo, Jehosafat a gumazir aghuim. Kamaghɨn amizɨ, kɨ a bangɨn nɨn akam baragham.
14 Então Eliseu disse: "Juro pelo nome do Senhor dos Exércitos, a quem sirvo, que se não fosse por respeito a Josafá, rei de Judá, eu não olharia para você nem mesmo lhe daria atenção.
15 Eghtɨ ia datɨrɨghɨn mangɨ, gumazir deragha gita mɨsogha ighiabagh amitam inigh izi.” Ezɨ me gumazir gita mɨsoghamim inigha ize. Ezɨ a gita mɨsozir dughiamɨn, Ikiavɨra Itir Godɨn gavgavim Elisan iza anevara.
15 Mas agora tragam-me um harpista". Enquanto o harpista estava tocando, o poder do Senhor veio sobre Eliseu,
16 Ezɨ Elisa akam akura ghaze, “Ikiavɨra Itir God ghaze: Ia daghurir dɨpar fomɨra emɨra, egha datɨrɨghɨn mɨsɨngizir kamɨn, mozir dɨpar avɨribagh kuigh.
16 e ele disse: "Assim diz o Senhor: Cavem muitas cisternas neste vale.
17 Ia amozim ko amɨnimɨn ganighan kogham, eghtɨ dɨpam uan danganir kam gizɨvagham. Kamaghɨn amizɨ, ian bulmakauba ko donkiba damamin dɨpar avɨriba ikiam.”
17 Pois assim diz o Senhor: Vocês não verão vento nem chuva, contudo este vale ficará cheio de água, e vocês, seus rebanhos e seus outros animais beberão.
18 Elisa ua kamaghɨn mɨgei, “Ikiavɨra Itir God ghaze, Dɨpam ia ganɨdir ingangarir kam, an damazimɨn a bizir ekiam puvatɨ. A bizir bar muziarim. Ezɨ Ikiavɨra Itir God ua bizir igharazitam damuasa. Ia Moapian mɨsoghamin dughiam, a ia ateghtɨ, ia me abɨnigham.
18 Mas para o Senhor isso ainda é pouco; ele também lhes entregará Moabe nas suas mãos.
19 Egh nguibar dɨvazir gavgaviba itiba ko, nguibar ekiar bar aghuiba vaghvagh da inigh. Egh ia men temer aghuiba okɨ, egh men mozir dɨpaba apemegh. Egh ia dagɨaba isɨ azenibar ingaramin nguaziba bar dav kɨnigh, eghtɨ me dagheba oparan kogham.”
19 Vocês destruirão todas as cidades fortificadas e todas as cidades importantes. Derrubarão toda árvore frutífera, taparão todas as fontes e encherão de pedras todas as terras de cultivo".
20 Ezɨ amɨmzaraghan bar mɨzaraghara, kar mɨzarazir ofa damuamin dughiam, aruem anadima, dɨpam zuamɨra Idomɨn ikegha izaghira, nguazir otevir kam bar a gizɨfa.
20 No dia seguinte, na hora do sacrifício da manhã, a água veio descendo da direção de Edom e alagou a região.
21 Ezɨ Moapia kamaghɨn akam baraki, 3plan atriviba izɨ me mɨsoghasa. Egha me bar gumazir mɨdorozim damuamin gavgaviba itibar diazɨ, me iza uari akufa. Egha me gɨn iza kantri Moap ko kantri Idomɨn mɨtaghniamɨn tugha mɨsoghasa danganiba isa mɨzua iti.
21 Quando os moabitas ficaram sabendo que os reis tinham vindo para atacá-los, todos os que eram capazes de empunhar armas, do mais jovem ao mais velho, foram convocados e posicionaram-se na fronteira.
22 Egha amɨmzaraghan, Moapia dɨkavigha garima, Ikiavɨra Itir God Israelia bagha dɨpam amadagha gɨfa. Ezɨ aruer angazangarim dɨpam gisira, ezɨ Moapia dɨpamɨn garima, a ghuzimɨn mɨn bar aghefe. Ezɨ Moapia saghuiamɨn tuivav ikia an gari.
22 Ao se levantarem na manhã seguinte, o sol refletia na água. Para os moabitas que estavam defronte dela, a água era vermelha como sangue.
23 Egha me kamaghɨn dei, “Ame! Ia gan. Kar ghuzimra. Apaniba ti uariv sogha, uarira uan avɨribav soghezɨ me ariaghire, ezɨ men ghuziba nguazimɨn iti. Aria, e mangɨ men danganimɨn men biziba iniam.”
23 Então gritaram: "É sangue! Os reis lutaram entre si e se mataram. Agora, ao saque, Moabe! "
24 Egha me dɨkavigha Israelian danganimɨn ghue. Egha me ghua otivir dughiamɨn, Israelian mɨdorozir gumaziba puv me mɨsogha, men gɨntɨgha bar ghua Moapɨn kantrin ghu. Egha Israelia Moapian avɨrim mɨsuagharigha,
24 Quando, porém, os moabitas chegaram ao acampamento de Israel, os israelitas os atacaram e os puseram em fuga. Entraram no território de Moabe e o arrasaram.
25 men nguibabagh asɨghasɨki. Israelia Moapian danganiba bar dagh arui. Me mangɨ azenibar ingaramin nguazir tam batoghamin dughiamɨn, mɨdorozir gumaziba bar dagɨaba inigha nguazir kam mɨkɨnizɨ dagɨaba bar nguazim avara. Egha uaghan me mozir dɨpaba bar da apemegha, temer aghuiba bar ada oke. Me nguibar ekiaba bar dagh asɨghasigha, nguibar ekiar vamɨra gasɨghasɨghizir puvatɨ, kar Kirheres, Moapɨn nguibar ekiam. Ezɨ mɨdorozir gumazir katapelɨn asiba, me nguibar ekiar kam ekɨarugha dagɨabar asavamadima, da nguibamɨn aven zui.
25 Destruíram as cidades, e quando passavam por um campo cultivável cada homem atirava uma pedra até que ficasse coberto. Taparam todas as fontes e derrubaram toda árvore frutífera. Só Quir-Haresete ficou com as pedras no lugar, mas homens armados de atiradeiras a cercaram e também a atacaram.
26 Ezɨ Moapɨn atrivim apanir kabar garima, me a gafisi, kamaghɨn amizɨ a 700plan mɨdorozir gumazir mɨdorozir sababar suigha mɨsogha foziba ini, egha me Kirheresɨn nguibar ekiam ategh arɨ Idomɨn atrivim bagh mangasa ua iburaghburaki.
26 Quando o rei de Moabe viu que estava perdendo a batalha, reuniu setecentos homens armados de espadas para forçar a passagem, para alcançar o rei de Edom, mas fracassou.
27 Ezɨ Moapɨn atrivim uan otarir ivariam ini, otarir kam an danganim inigh atrivimɨn ikiam. Egha atrivim otarir kam mɨsuegha an ofa gami, mati Moapian asemɨn ofan bar isia mɨghɨrim. A nguibar ekiam avɨnizir dɨvazim gisɨn ofan kam gami. Israelia bizir kamɨn ganigha bar atiatingi. Egha me mɨdorozim ategha, uamategha uan kantrin ghue.
27 Então pegou seu filho mais velho, que devia sucedê-lo como rei, e o sacrificou sobre o muro da cidade. Isso trouxe grande ira contra Israel, de modo que eles se retiraram e voltaram para sua própria terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.