2 Reis 14

Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ezɨ Joahasɨn otarim, Jehoas azenir pumuningɨn Israelian atrivimɨn itima, Joasɨn otarim Amasia Judan atrivimɨn oto.
1 Amazias, filho de Joás, começou a reinar em Judá no segundo ano do reinado de Jeoás, filho de Jeoacaz, rei de Israel.
2 A 25plan azeniba ikia, egha atrivimɨn otogha, 29plan azenibar Jerusalemɨn atrivim iti. An amebam, Jehoadin, a Jerusalemɨn nguibar ekiamɨn amizir mam.
2 Amazias tinha 25 anos quando começou a reinar, e reinou em Jerusalém por 29 anos. Sua mãe se chamava Jeoadã e era de Jerusalém.
3 Amasian afeziam Joas fomɨra amizɨ moghɨn, an arazir aghuibara Ikiavɨra Itir Godɨn damazimɨn dagh ami. Egha a uaghan uan ovavim Atrivim Devit amizir arazir aghuibar gɨn zuir puvatɨ.
3 Amazias fez o que era certo aos olhos do S enhor , mas não como seu antepassado Davi. Seguiu o exemplo de seu pai, Joás.
4 Guizbangɨra, Amasia mɨghsɨabar pɨn itir asebar ziaba fer danganir kabagh asɨghasɨghizir puvatɨ. Ezɨ gumazamiziba danganir kabar ghua aseba bagha ofabagh amua, egha pauran mughuriar aghuim zuiba tue.
4 Amazias não destruiu os santuários idólatras, e o povo continuou a oferecer sacrifícios e a queimar incenso nesses lugares.
5 Amasia Judan kantri gativagha gavgavigha an garir dughiamɨn, a mɨkemezɨma, me ghua, an ingangarir gumazir dapanir an afeziam Atrivim Joas mɨsoghezir kamningɨn, mɨsoghezɨ aning areme.
5 Quando Amazias se firmou no poder, executou os oficiais que haviam assassinado seu pai.
6 Ezɨ a ingangarir gumazir kamningɨn boribav soghezɨ, me ariaghirezir puvatɨ. A me ataghizɨ, me iti. An Akɨnafarimɨn itir Moses Osirizir Araziba itir akabar gɨn zui. Akɨnafarir kamɨn aven Ikiavɨra Itir God Akar Gavgavim e ganɨga ghaze, “Gumazitamɨn borim arazir kuratam damightɨ, ia an arazir kuram ikarvaghsɨ, an amebam ko afeziam mɨsueghtɨ, aning aremeghan kogham. Eghtɨ kamaghɨra, amebam ko afeziam arazir kuratam damightɨ, ia aningɨn arazir kuram ikarvaghsɨ, aningɨn boribav sueghtɨ, me aremeghan kogham. Gumazim arazir kuram damightɨ, ia anarɨra mɨsueghtɨ, an aremegh.”
6 Contudo, não matou os filhos dos assassinos, em obediência ao mandamento do S enhor registrado por Moisés no Livro da Lei: “Os pais não serão executados por causa do pecado dos filhos, nem os filhos por causa do pecado dos pais. Aqueles que merecem morrer deverão ser executados por causa de seus próprios crimes”.
7 Dughiar mamɨn, Amasia uan mɨdorozir gumaziba ko me ghua Idomian mɨdorozir gumazir 10,000pla, Danganir Zarir Amangsɨzir Avɨrim Itimɨn me ko mɨsosi. Egha me Idomia abɨragha, Selan nguibar ekiam ini. Egha Amasia nguibar ekiar kam, ziam Joktel a gatɨ. Ezɨ me dughiar kamɨn ikegha iza datɨrɨghɨn, ziar igiar kam a garɨsi.
7 Amazias também matou dez mil edomitas no vale do Sal. Conquistou a cidade de Selá e mudou seu nome para Jocteel, como se chama até hoje.
8 Ezɨ gɨn Amasia, Israelian Atrivim Jehoas bagha gumaziba amangi. Atrivim Jehoas, a Joahasɨn otarim, egha Jehun igiavotarim. Gumazir kaba ghua Jehoas batogha, kamaghɨn a mɨgei, “Israelia, Atrivim Amasia ia mɨsoghasa mɨgei. Kamaghɨn amizɨ, ia izɨ.”
8 Certo dia, ele enviou mensageiros a Jeoás, filho de Jeoacaz, filho de Jeú, rei de Israel, com este desafio: “Venha enfrentar-me numa batalha!”.
9 Ezɨ Jehoas, Judan Atrivim Amasian akam ikaragha kamaghɨn akar isɨn zuimɨn a mɨgei, “Lebanonɨn kantrin aven, dɨkoniba itir ikarɨzir mam, temer sidan mam bagha akam amaga kamaghɨn a mɨgei, ‘Nɨ uan guivim, nan otarim bagh anemangasa kɨ ifonge. Eghtɨ aning uaningɨn ikiam.’ Dɨkoniba itir ikarɨzir kam, akar kam mɨkemezɨ, gɨn asɨzir atiar mam danganir kam garua, ikarɨzir kam dɨkabɨnizɨ, a ikufi.”
9 Mas Jeoás, rei de Israel, respondeu a Amazias, rei de Judá, com a seguinte história: “Nos montes do Líbano, o espinheiro enviou esta mensagem ao poderoso cedro: ‘Dê sua filha em casamento a meu filho’. No entanto, um animal selvagem do Líbano veio, pisoteou o espinheiro e o esmagou.
10 Jehoas akar isɨn zuir kam gamua, ua kamaghɨn Amasia mɨgei, “Kɨ fo, bar guizbangɨra, nɨ Idomia mɨsogha bar me abɨra. Kamaghɨn amizɨ, nɨ bar akuegha uan ziam bar a fe. Nɨ mɨdorozir kamɨn ziar ekiam ini. Egh nɨ datɨrɨghɨn bar akuegh, deraghvɨra uan nguibamɨn ikɨ. Egh nɨ ua e mɨsoghsɨ mɨdorozim foran markɨ. Puvatɨghtɨma, nɨ ko Judan gumazamiziba bar, ia pazavɨra iregh bar ikuvigham.”
10 “De fato, você derrotou Edom e está orgulhoso disso. Mas contente-se com sua vitória e fique em casa! Por que trazer desgraça sobre você e o povo de Judá?”.
11 Ezɨ Amasia Jehoasɨn akam baraghan aghua. Kamaghɨn amizɨ, Israelian Atrivim Jehoas Israelian mɨdorozir gumaziba ko, me nguibar ekiar Judan kantrin itim Betsemesɨn ghugha, Judabar Atrivim Amasia ko an mɨdorozir gumaziba, ko mɨsosi.
11 Amazias, porém, se recusou a ouvir. Então Jeoás, rei de Israel, mobilizou seu exército contra Amazias, rei de Judá. Os dois exércitos se enfrentaram em Bete-Semes, em Judá.
12 Me uariv sogha ghuavɨra itima, Israelia Judan mɨdorozir gumaziba dɨkabɨrazɨ, Judan mɨdorozir gumaziba ara ua uan nguibabar ghue.
12 O exército de Judá foi derrotado pelo exército de Israel, e os soldados fugiram para casa.
13 Ezɨ Israelian Atrivim Jehoas, Betsemesɨn nguibar ekiamɨn ikia, Judabar Atrivim Amasian suiragha a isa kalabus gatɨ. Atrivim Joasɨn otarim Amasia, a Atrivim Ahasian igiavotarim. Ezɨ gɨn, Atrivim Jehoas Israelian mɨdorozir gumaziba ko, Betsemesɨn nguibar ekiam ategha Jerusalemɨn ghue. Egha me Jerusalem avɨnizir dɨvazir gavgavim gasɨghasɨki, me Efraimɨn Tiar Akamɨn ikegha ghua, Tiar Akar Mɨkebamɨn itimɨn tu. Dɨvazir kuvizir kamɨn ababanim, a 200 mitan mɨn ghu.
13 Jeoás, rei de Israel, capturou Amazias, filho de Joás, filho de Acazias, rei de Judá, em Bete-Semes. Em seguida, marchou para Jerusalém, onde destruiu 180 metros do muro da cidade, desde a porta de Efraim até a porta da Esquina.
14 Ezɨ Jehoas Jerusalemɨn aven ghua, nguibar ekiamɨn itir golba ko silvaba bar ada ini. A uaghan itarir ekiaba ko itarir igharazir Ikiavɨra Itir Godɨn Dɨpenimɨn itiba, ko atrivimɨn dɨpenimɨn mongezir dagɨaba bar ada ini. Egha uaghan Judan gumazir ekiar maba isa kalabus gatɨgha kamaghɨn Amasia mɨgei, “Amasia, nɨ uam Israelia e mɨsoghsɨ nɨghnɨghan markɨ. Nɨ kamaghɨn damightɨ, kɨ nɨn gumazir ekiabav sueghtɨ, me arɨghiregham.” An akar kam mɨkemegha gɨvagha, gumazir ekiar kaba ko gumazamizir maba ko bizir kaba sara inigha ua Samarian ghu.
14 Levou embora todo o ouro, toda a prata e todos os utensílios do templo do S enhor . Também levou os tesouros do palácio real e fez reféns; depois, voltou para Samaria.
15 Ezɨ bizir igharazibar eghaghanir Atrivim Jehoas amiziba, da akɨnafarir kamɨn iti, me kamaghɨn a dɨbori, Israelian Atrivibar Eghaghaniba. Akɨnafarir kam, Israelian Atrivim Jehoas, Judan Atrivim Amasian adarazi ko mɨsoghezir eghaghanim, ko an amizir bizir gavgavir igharazibagh eghari.
15 Os demais acontecimentos do reinado de Jeoás e tudo que ele fez, incluindo a extensão de seu poder e sua guerra contra Amazias, rei de Judá, estão registrados no Livro da História dos Reis de Israel .
16 Ezɨ gɨn Jehoas uan inazir afeziabar mɨn aremezɨ, me an kuam inigha Samarian nguibar ekiamɨn ghua, Israelian atrivibar mozibar boroghɨn anefa. Ezɨ an otarim, Jeroboamɨn igharazim, an danganim inigha atrivimɨn oto.
16 Quando Jeoás morreu e se reuniu a seus antepassados, foi sepultado em Samaria, com os reis de Israel. Seu filho Jeroboão II foi seu sucessor.
17 Israelian Atrivim Jehoas aremegha gɨvazɨ, Judan Atrivim Amasia ua 15plan azenibar ikegha, areme.
17 Amazias, filho de Joás, rei de Judá, viveu ainda mais quinze anos depois da morte de Jeoás, filho de Jeoacaz, rei de Israel.
18 Ezɨ bizir igharazibar eghaghanir Atrivim Amasia amiziba, da akɨnafarir kamɨn iti, me kamaghɨn a dɨbori, Judabar Atrivibar Eghaghaniba.
18 Os demais acontecimentos do reinado de Amazias estão registrados no Livro da História dos Reis de Judá .
19 Atrivim Amasia Jerusalemɨn itima, gumazir maba a mɨsueghtɨ an aremeghasa akam akɨri. Ezɨ an akar kam baregha, ara Lakisɨn nguibar ekiamɨn ghu. Ezɨ an apanir kaba gumazir maba amangizɨ, me an gɨn Lakisɨn nguibar ekiamɨn ghua, a mɨsoghezɨ, an areme.
19 Houve uma conspiração contra Amazias em Jerusalém, e ele fugiu para Laquis. Seus inimigos, porém, mandaram assassinos atrás dele e o mataram ali.
20 Ezɨ me an kuam inigha hoziabagh atɨgha ua Jerusalemɨn ize. Egha me an kuam isa Devitɨn Nguibar Ekiamɨn, an inazir afeziaba afezɨ naghɨn anefa.
20 Seu corpo foi trazido de volta para Jerusalém num cavalo, e ele foi sepultado com seus antepassados na Cidade de Davi.
21 Ezɨ gɨn Judan gumazamiziba bar Usia ini, an ziar igharazim Asaria. Egha me a gamizɨ, a uan afeziam Amasian danganim inigha atrivimɨn oto. Usia 16plan azeniba ikia, atrivimɨn oto.
21 Todo o povo de Judá proclamou rei seu filho Uzias, de 16 anos, como sucessor de seu pai, Amazias.
22 Egha mong gɨn, an atrivimɨn itir dughiamɨn, a ghua mɨsogha apanibar dafarimɨn Elatɨn nguibam uam a ini. Egha nguibar kamɨn danganir ikuviziba a ua dar kɨri.
22 Depois que seu pai morreu e se reuniu a seus antepassados, Uzias reconstruiu a cidade de Elate e a recuperou para Judá.
23 Joasɨn otarim Amasia 15plan azenibar Judan atrivimɨn itima, Jehoasɨn otarim, Jeroboam Israelian atrivimɨn oto. Egha a 41plan azenibar atrivimɨn ikia, egha Samarian iti.
23 Jeroboão II, filho de Jeoás, começou a reinar em Israel no décimo quinto ano do reinado de Amazias, filho de Joás, rei de Judá. Reinou em Samaria por 41 anos.
24 Egha Nebatɨn otarim Jeroboamɨn faragha itim, an amizɨ moghɨn a Ikiavɨra Itir Godɨn damazimɨn arazir kurabagh ami. Fomɨra Jeroboamɨn faragha itim, Israelia gekuizɨ, me Ikiavɨra Itir Godɨn damazimɨn arazir kurabagh ami. Ezɨ datɨrɨghɨn Jeroboamɨn kam arazir kurar kabara, Jeroboamɨn faragha itim amizɨ moghɨra, an adagh ami.
24 Fez o que era mau aos olhos do S enhor . Não se afastou dos pecados que Jeroboão, filho de Nebate, havia levado Israel a cometer.
25 Jeroboam tɨghar atrivimɨn otivamin dughiamɨn, apaniba Israelian nguazir otevir avɨriba ini. Ezɨ datɨrɨghɨn Jeroboam mɨsogha, ua nguazir kaba ini, a tuavir ghuaghira Hamatɨn nguibar notɨn amadaghan itimɨn ikegha ghua, Amangsɨzim Itir Dɨpar Akaremɨn, sautɨn amadaghan itimɨn tu. Ezɨ arazir kamɨn, Jeroboam Ikiavɨra Itir God, Israelian Godɨn akam gamizɨ, a guizbangɨram oto. Akar kam, God faragha a isa Amitain otarim, Jona, a Godɨn akam inigha izir gumazim a ganɨngizɨ, an a gun mɨkeme. Godɨn akam inigha izir gumazir kam Jona, a Gatheferɨn nguibamɨn gumazir mam.
25 Jeroboão II recuperou os territórios de Israel entre Lebo-Hamate e o mar Morto, conforme o S enhor , o Deus de Israel, havia anunciado por meio de Jonas, filho de Amitai, profeta de Gate-Héfer.
26 Ikiavɨra Itir God Israelian apanibar garima, me osɨmtɨzir ekiam me garɨghavɨra ikia, egha me agɨvasava ami. Ezɨ gumazir vaghvaziba ikiavɨra iti. Egha uaghan men akurvaghamin gumaziba puvatɨ.
26 O S enhor viu como era grande o sofrimento em Israel, tanto para escravos como para livres, e não havia ninguém em Israel que pudesse socorrê-los.
27 Ezɨ Ikiavɨra Itir God bar Israelian ziam angarightɨ, gumaziba ua me gɨnɨghnɨghan kogham, a kamaghɨn mɨkemezir puvatɨ. Kamaghɨn amizɨ, a Jehoasɨn otarim, Atrivim Jeroboam apanibar dafarimɨn ua me iniasa anemɨsefe.
27 E, porque o S enhor não tinha dito que apagaria completamente o nome de Israel, usou Jeroboão II, filho de Jeoás, para socorrê-los.
28 Ezɨ bizir igharazibar eghaghanir Atrivim Jeroboam amiziba, da akɨnafarir kamɨn iti, me kamaghɨn a dɨbori, Israelian Atrivibar Eghaghaniba. Akɨnafarir kam, an ingangarir gavgavir an amiziba ko, a Damaskusɨn nguibar ekiam ko Hamatɨn nguibar ekiam, ua da iniasa mɨsoghezir mɨdorozibar eghaghanibagh eghari. Nguibar ekiam Hamat, Judaba faragha a gatifa.
28 Os demais acontecimentos do reinado de Jeroboão II, tudo que ele fez, a extensão de seu poder, as guerras que travou e como ele recuperou para Israel as cidades de Damasco e de Hamate, que haviam pertencido a Judá, estão registrados no Livro da História dos Reis de Israel .
29 Ezɨ gɨn Jeroboam uan inazir afeziar Israelian atriviba ikezibar mɨn areme. Ezɨ an otarim Sekaraia an danganim inigha atrivimɨn oto.
29 Quando Jeroboão II morreu e se reuniu a seus antepassados, foi sepultado em Samaria, com os reis de Israel. Seu filho Zacarias foi seu sucessor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.