2 Reis 14

Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ezɨ Joahasɨn otarim, Jehoas azenir pumuningɨn Israelian atrivimɨn itima, Joasɨn otarim Amasia Judan atrivimɨn oto.
1 No segundo ano do reinado de Jeoás, filho de Jeoacaz, rei de Israel, Amazias, filho de Joás, rei de Judá, começou a reinar.
2 A 25plan azeniba ikia, egha atrivimɨn otogha, 29plan azenibar Jerusalemɨn atrivim iti. An amebam, Jehoadin, a Jerusalemɨn nguibar ekiamɨn amizir mam.
2 Tinha vinte e cinco anos de idade quando começou a reinar e reinou vinte e nove anos em Jerusalém. A mãe dele se chamava Jeoadã e era de Jerusalém.
3 Amasian afeziam Joas fomɨra amizɨ moghɨn, an arazir aghuibara Ikiavɨra Itir Godɨn damazimɨn dagh ami. Egha a uaghan uan ovavim Atrivim Devit amizir arazir aghuibar gɨn zuir puvatɨ.
3 Amazias fez o que era reto aos olhos do Senhor , ainda que não como Davi, seu pai; mas fez segundo tudo o que o seu pai Joás havia feito.
4 Guizbangɨra, Amasia mɨghsɨabar pɨn itir asebar ziaba fer danganir kabagh asɨghasɨghizir puvatɨ. Ezɨ gumazamiziba danganir kabar ghua aseba bagha ofabagh amua, egha pauran mughuriar aghuim zuiba tue.
4 Apenas os lugares altos não foram tirados, e o povo ainda sacrificava e queimava incenso nesses altos.
5 Amasia Judan kantri gativagha gavgavigha an garir dughiamɨn, a mɨkemezɨma, me ghua, an ingangarir gumazir dapanir an afeziam Atrivim Joas mɨsoghezir kamningɨn, mɨsoghezɨ aning areme.
5 Logo que o reino foi confirmado nas suas mãos, matou os servos que tinham assassinado o rei, seu pai.
6 Ezɨ a ingangarir gumazir kamningɨn boribav soghezɨ, me ariaghirezir puvatɨ. A me ataghizɨ, me iti. An Akɨnafarimɨn itir Moses Osirizir Araziba itir akabar gɨn zui. Akɨnafarir kamɨn aven Ikiavɨra Itir God Akar Gavgavim e ganɨga ghaze, “Gumazitamɨn borim arazir kuratam damightɨ, ia an arazir kuram ikarvaghsɨ, an amebam ko afeziam mɨsueghtɨ, aning aremeghan kogham. Eghtɨ kamaghɨra, amebam ko afeziam arazir kuratam damightɨ, ia aningɨn arazir kuram ikarvaghsɨ, aningɨn boribav sueghtɨ, me aremeghan kogham. Gumazim arazir kuram damightɨ, ia anarɨra mɨsueghtɨ, an aremegh.”
6 No entanto, não matou os filhos dos assassinos, mas fez segundo está escrito no Livro da Lei de Moisés, no qual o Senhor deu ordem, dizendo: “Os pais não serão mortos por causa dos filhos, nem os filhos serão mortos por causa dos pais; cada qual será morto pelo seu próprio pecado.”
7 Dughiar mamɨn, Amasia uan mɨdorozir gumaziba ko me ghua Idomian mɨdorozir gumazir 10,000pla, Danganir Zarir Amangsɨzir Avɨrim Itimɨn me ko mɨsosi. Egha me Idomia abɨragha, Selan nguibar ekiam ini. Egha Amasia nguibar ekiar kam, ziam Joktel a gatɨ. Ezɨ me dughiar kamɨn ikegha iza datɨrɨghɨn, ziar igiar kam a garɨsi.
7 Amazias matou dez mil edomitas no vale do Sal e conquistou a cidade de Sela na guerra, dando-lhe o nome de Jocteel, que ela conserva até o dia de hoje.
8 Ezɨ gɨn Amasia, Israelian Atrivim Jehoas bagha gumaziba amangi. Atrivim Jehoas, a Joahasɨn otarim, egha Jehun igiavotarim. Gumazir kaba ghua Jehoas batogha, kamaghɨn a mɨgei, “Israelia, Atrivim Amasia ia mɨsoghasa mɨgei. Kamaghɨn amizɨ, ia izɨ.”
8 Então Amazias enviou mensageiros a Jeoás, filho de Jeoacaz, filho de Jeú, rei de Israel, dizendo: — Venha me enfrentar no campo de batalha.
9 Ezɨ Jehoas, Judan Atrivim Amasian akam ikaragha kamaghɨn akar isɨn zuimɨn a mɨgei, “Lebanonɨn kantrin aven, dɨkoniba itir ikarɨzir mam, temer sidan mam bagha akam amaga kamaghɨn a mɨgei, ‘Nɨ uan guivim, nan otarim bagh anemangasa kɨ ifonge. Eghtɨ aning uaningɨn ikiam.’ Dɨkoniba itir ikarɨzir kam, akar kam mɨkemezɨ, gɨn asɨzir atiar mam danganir kam garua, ikarɨzir kam dɨkabɨnizɨ, a ikufi.”
9 Porém Jeoás, rei de Israel, respondeu a Amazias, rei de Judá: — O espinheiro que está no Líbano mandou dizer ao cedro que lá está: “Dê a sua filha por mulher ao meu filho.” Mas um animal selvagem, que estava no Líbano, passou e pisoteou o espinheiro.
10 Jehoas akar isɨn zuir kam gamua, ua kamaghɨn Amasia mɨgei, “Kɨ fo, bar guizbangɨra, nɨ Idomia mɨsogha bar me abɨra. Kamaghɨn amizɨ, nɨ bar akuegha uan ziam bar a fe. Nɨ mɨdorozir kamɨn ziar ekiam ini. Egh nɨ datɨrɨghɨn bar akuegh, deraghvɨra uan nguibamɨn ikɨ. Egh nɨ ua e mɨsoghsɨ mɨdorozim foran markɨ. Puvatɨghtɨma, nɨ ko Judan gumazamiziba bar, ia pazavɨra iregh bar ikuvigham.”
10 Na verdade, você derrotou os edomitas, e o seu coração se encheu de orgulho. Glorie-se disso e fique em casa. Por que provocar um mal que trará somente desgraça para você e para Judá?
11 Ezɨ Amasia Jehoasɨn akam baraghan aghua. Kamaghɨn amizɨ, Israelian Atrivim Jehoas Israelian mɨdorozir gumaziba ko, me nguibar ekiar Judan kantrin itim Betsemesɨn ghugha, Judabar Atrivim Amasia ko an mɨdorozir gumaziba, ko mɨsosi.
11 Mas Amazias não quis atendê-lo. Então Jeoás, rei de Israel, avançou contra Amazias, rei de Judá, e eles se enfrentaram em Bete-Semes, que está em Judá.
12 Me uariv sogha ghuavɨra itima, Israelia Judan mɨdorozir gumaziba dɨkabɨrazɨ, Judan mɨdorozir gumaziba ara ua uan nguibabar ghue.
12 Judá foi derrotado por Israel, e os soldados tiveram de fugir para as suas casas.
13 Ezɨ Israelian Atrivim Jehoas, Betsemesɨn nguibar ekiamɨn ikia, Judabar Atrivim Amasian suiragha a isa kalabus gatɨ. Atrivim Joasɨn otarim Amasia, a Atrivim Ahasian igiavotarim. Ezɨ gɨn, Atrivim Jehoas Israelian mɨdorozir gumaziba ko, Betsemesɨn nguibar ekiam ategha Jerusalemɨn ghue. Egha me Jerusalem avɨnizir dɨvazir gavgavim gasɨghasɨki, me Efraimɨn Tiar Akamɨn ikegha ghua, Tiar Akar Mɨkebamɨn itimɨn tu. Dɨvazir kuvizir kamɨn ababanim, a 200 mitan mɨn ghu.
13 Jeoás, rei de Israel, prendeu Amazias, rei de Judá, filho de Joás, filho de Acazias, em Bete-Semes. Então foi a Jerusalém e derrubou uma parte da muralha da cidade, desde o Portão de Efraim até o Portão da Esquina, numa extensão de mais ou menos duzentos metros.
14 Ezɨ Jehoas Jerusalemɨn aven ghua, nguibar ekiamɨn itir golba ko silvaba bar ada ini. A uaghan itarir ekiaba ko itarir igharazir Ikiavɨra Itir Godɨn Dɨpenimɨn itiba, ko atrivimɨn dɨpenimɨn mongezir dagɨaba bar ada ini. Egha uaghan Judan gumazir ekiar maba isa kalabus gatɨgha kamaghɨn Amasia mɨgei, “Amasia, nɨ uam Israelia e mɨsoghsɨ nɨghnɨghan markɨ. Nɨ kamaghɨn damightɨ, kɨ nɨn gumazir ekiabav sueghtɨ, me arɨghiregham.” An akar kam mɨkemegha gɨvagha, gumazir ekiar kaba ko gumazamizir maba ko bizir kaba sara inigha ua Samarian ghu.
14 Pegou todo o ouro, a prata e todos os utensílios que havia na Casa do Senhor e nos tesouros do palácio real, bem como alguns reféns; e voltou para Samaria.
15 Ezɨ bizir igharazibar eghaghanir Atrivim Jehoas amiziba, da akɨnafarir kamɨn iti, me kamaghɨn a dɨbori, Israelian Atrivibar Eghaghaniba. Akɨnafarir kam, Israelian Atrivim Jehoas, Judan Atrivim Amasian adarazi ko mɨsoghezir eghaghanim, ko an amizir bizir gavgavir igharazibagh eghari.
15 Quanto aos demais atos de Jeoás, ao que fez e ao seu poder, com que lutou contra Amazias, rei de Judá, não está tudo escrito no Livro da História dos Reis de Israel?
16 Ezɨ gɨn Jehoas uan inazir afeziabar mɨn aremezɨ, me an kuam inigha Samarian nguibar ekiamɨn ghua, Israelian atrivibar mozibar boroghɨn anefa. Ezɨ an otarim, Jeroboamɨn igharazim, an danganim inigha atrivimɨn oto.
16 Jeoás morreu e foi sepultado em Samaria, junto aos reis de Israel. E Jeroboão, seu filho, reinou em seu lugar.
17 Israelian Atrivim Jehoas aremegha gɨvazɨ, Judan Atrivim Amasia ua 15plan azenibar ikegha, areme.
17 Amazias, filho de Joás, rei de Judá, viveu quinze anos depois da morte de Jeoás, filho de Jeoacaz, rei de Israel.
18 Ezɨ bizir igharazibar eghaghanir Atrivim Amasia amiziba, da akɨnafarir kamɨn iti, me kamaghɨn a dɨbori, Judabar Atrivibar Eghaghaniba.
18 Quanto aos demais atos de Amazias, não está tudo escrito no Livro da História dos Reis de Judá?
19 Atrivim Amasia Jerusalemɨn itima, gumazir maba a mɨsueghtɨ an aremeghasa akam akɨri. Ezɨ an akar kam baregha, ara Lakisɨn nguibar ekiamɨn ghu. Ezɨ an apanir kaba gumazir maba amangizɨ, me an gɨn Lakisɨn nguibar ekiamɨn ghua, a mɨsoghezɨ, an areme.
19 Conspiraram contra ele em Jerusalém, e ele fugiu para Laquis; porém enviaram homens atrás dele até Laquis e o mataram.
20 Ezɨ me an kuam inigha hoziabagh atɨgha ua Jerusalemɨn ize. Egha me an kuam isa Devitɨn Nguibar Ekiamɨn, an inazir afeziaba afezɨ naghɨn anefa.
20 Trouxeram-no sobre cavalos e o sepultaram em Jerusalém, junto a seus pais, na Cidade de Davi.
21 Ezɨ gɨn Judan gumazamiziba bar Usia ini, an ziar igharazim Asaria. Egha me a gamizɨ, a uan afeziam Amasian danganim inigha atrivimɨn oto. Usia 16plan azeniba ikia, atrivimɨn oto.
21 Todo o povo de Judá tomou Uzias, que tinha dezesseis anos de idade, e o constituiu rei em lugar de Amazias, seu pai.
22 Egha mong gɨn, an atrivimɨn itir dughiamɨn, a ghua mɨsogha apanibar dafarimɨn Elatɨn nguibam uam a ini. Egha nguibar kamɨn danganir ikuviziba a ua dar kɨri.
22 Depois da morte de seu pai, Uzias reconstruiu Elate e a restituiu a Judá.
23 Joasɨn otarim Amasia 15plan azenibar Judan atrivimɨn itima, Jehoasɨn otarim, Jeroboam Israelian atrivimɨn oto. Egha a 41plan azenibar atrivimɨn ikia, egha Samarian iti.
23 No décimo quinto ano do reinado de Amazias, filho de Joás, rei de Judá, Jeroboão, filho de Jeoás, rei de Israel, começou a reinar em Samaria; e reinou quarenta e um anos.
24 Egha Nebatɨn otarim Jeroboamɨn faragha itim, an amizɨ moghɨn a Ikiavɨra Itir Godɨn damazimɨn arazir kurabagh ami. Fomɨra Jeroboamɨn faragha itim, Israelia gekuizɨ, me Ikiavɨra Itir Godɨn damazimɨn arazir kurabagh ami. Ezɨ datɨrɨghɨn Jeroboamɨn kam arazir kurar kabara, Jeroboamɨn faragha itim amizɨ moghɨra, an adagh ami.
24 Jeroboão fez o que era mau aos olhos do Senhor . Jamais se afastou de nenhum dos pecados de Jeroboão, filho de Nebate, que este levou Israel a cometer.
25 Jeroboam tɨghar atrivimɨn otivamin dughiamɨn, apaniba Israelian nguazir otevir avɨriba ini. Ezɨ datɨrɨghɨn Jeroboam mɨsogha, ua nguazir kaba ini, a tuavir ghuaghira Hamatɨn nguibar notɨn amadaghan itimɨn ikegha ghua, Amangsɨzim Itir Dɨpar Akaremɨn, sautɨn amadaghan itimɨn tu. Ezɨ arazir kamɨn, Jeroboam Ikiavɨra Itir God, Israelian Godɨn akam gamizɨ, a guizbangɨram oto. Akar kam, God faragha a isa Amitain otarim, Jona, a Godɨn akam inigha izir gumazim a ganɨngizɨ, an a gun mɨkeme. Godɨn akam inigha izir gumazir kam Jona, a Gatheferɨn nguibamɨn gumazir mam.
25 Restabeleceu os limites de Israel, desde a entrada de Hamate até o mar da Arabá, segundo a palavra do Senhor , Deus de Israel, anunciada por meio de seu servo Jonas, filho de Amitai, o profeta, que era de Gate-Hefer.
26 Ikiavɨra Itir God Israelian apanibar garima, me osɨmtɨzir ekiam me garɨghavɨra ikia, egha me agɨvasava ami. Ezɨ gumazir vaghvaziba ikiavɨra iti. Egha uaghan men akurvaghamin gumaziba puvatɨ.
26 Porque o Senhor viu que a aflição de Israel era muito amarga, porque não havia nem escravo, nem livre, nem quem socorresse Israel.
27 Ezɨ Ikiavɨra Itir God bar Israelian ziam angarightɨ, gumaziba ua me gɨnɨghnɨghan kogham, a kamaghɨn mɨkemezir puvatɨ. Kamaghɨn amizɨ, a Jehoasɨn otarim, Atrivim Jeroboam apanibar dafarimɨn ua me iniasa anemɨsefe.
27 O Senhor ainda não havia falado em apagar o nome de Israel da face da terra; porém os livrou por meio de Jeroboão, filho de Jeoás.
28 Ezɨ bizir igharazibar eghaghanir Atrivim Jeroboam amiziba, da akɨnafarir kamɨn iti, me kamaghɨn a dɨbori, Israelian Atrivibar Eghaghaniba. Akɨnafarir kam, an ingangarir gavgavir an amiziba ko, a Damaskusɨn nguibar ekiam ko Hamatɨn nguibar ekiam, ua da iniasa mɨsoghezir mɨdorozibar eghaghanibagh eghari. Nguibar ekiam Hamat, Judaba faragha a gatifa.
28 Quanto aos demais atos de Jeroboão, tudo o que fez, o seu poder, como lutou e como reconquistou Damasco e Hamate, pertencentes a Judá, para Israel, não está tudo escrito no Livro da História dos Reis de Israel?
29 Ezɨ gɨn Jeroboam uan inazir afeziar Israelian atriviba ikezibar mɨn areme. Ezɨ an otarim Sekaraia an danganim inigha atrivimɨn oto.
29 Jeroboão morreu e foi sepultado nos túmulos dos reis de Israel; e Zacarias, seu filho, reinou em seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.