2 Reis 13

Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ahasian otarim, Joas a 23plan azenibar Judabar atrivimɨn itima, Jehun otarim, Joahas a Israelian atrivimɨn oto. Egha a 17plan azenibar Samarian nguibar ekiamɨn atrivimɨn iti.
1 Jeoacaz, filho de Jeú, começou a reinar em Israel no vigésimo terceiro ano do reinado de Joás, filho de Acazias, rei de Judá. Reinou em Samaria por dezessete anos.
2 Nebatɨn otarim, Atrivim Jeroboam arazir kuram gamizɨ moghɨn, Joahas arazir kuram Ikiavɨra Itir Godɨn damazimɨn a gami. Jeroboam fomɨra Israelia gekuizɨ, me arazir kuraba Ikiavɨra Itir Godɨn damazimɨn dagh gami. Ezɨ Jeroboam amizir arazir kaba, Joahas datɨrɨghɨn arazir kamaghɨra garibagh ami, egha da ataghizir puvatɨ. Bar puvatɨ.
2 Fez o que era mau aos olhos do S enhor ; seguiu o exemplo de Jeroboão, filho de Nebate, e persistiu nos pecados que Jeroboão havia levado Israel a cometer.
3 Kamaghɨn amizɨ, Ikiavɨra Itir God puvɨra Israelian atari, egha Sirian Atrivim Hasael ataghizɨ, a dughiar avɨribar iza Israelia mɨsogha me abɨri. Ezɨ gɨn Hasaelɨn otarim Benhadat, Sirian atrivimɨn oto. Ezɨ Ikiavɨra Itir God anetaghizɨ, a uaghan Israelia dɨkabɨnasava ami.
3 O S enhor se irou grandemente com Israel e permitiu que Hazael, rei da Síria, e seu filho Ben-Hadade, derrotassem os israelitas repetidas vezes.
4 Ezɨ Atrivim Joahas Ikiavɨra Itir God ko mɨgei. Guizbangɨra, Ikiavɨra Itir God fogha gɨfa, Sirian atrivim bar pazavɨra Israelia gami. Kamaghɨn amizɨ, God Joahasɨn dɨmdiam baraki.
4 Então Jeoacaz orou ao S enhor pedindo ajuda, e o S enhor atendeu à sua oração, pois viu como o rei da Síria oprimia Israel cruelmente.
5 Egha Ikiavɨra Itir God, Israelian akurvaghasa gumazir mam amɨsefe, ezɨ gumazir kam Siriabar dafarim da ua me ini. Kamaghɨn amizɨ, Israelia fomɨra deragha ikezɨ moghɨn, datɨrɨghɨn men nguibabar dabirabim ua dera.
5 O S enhor providenciou um libertador para salvar os israelitas da tirania dos sírios, e Israel voltou a viver em segurança, como em outros tempos.
6 Egha me arazir kurar kam ataghizir puvatɨ, kar arazir kurar Jeroboamɨn ikɨzim fomɨram amiziba. Jeroboam uaghan Israelia gekuizɨ, me dagh ami. Me datɨrɨghɨn arazir kurar kabagh amuavɨra iti. Egha me aser amizim Aseran marvir guar Samarian itim, me a batoghezir puvatɨ.
6 Ainda assim, continuaram a seguir o mau exemplo de Jeroboão. Também permitiram que o poste de Aserá permanecesse em pé em Samaria.
7 Ezɨ Sirian mɨdorozir gumaziba Israelian mɨdorozir gumazir avɨribav soghezɨ me ariaghire. Sirian mɨdorozir gumaziba bar puvɨra me gamua, me dɨkabɨra me gamima me nguazir mɨnemniamɨn mɨn otifi. Kamaghɨn amizɨ, dughiar kamɨn, Joahas mɨdorozir gumazir avɨriba puvatɨ. Israelia datɨrɨghɨn 50plan mɨdorozir gumazir hoziabagh apia mɨsozibara iti. Egha me mɨsoghamin 10plan karisba ikia, egha 10,000plan mɨdorozir gumazir igharaziba iti.
7 Por fim, o exército de Jeoacaz foi reduzido a cinquenta cavaleiros, dez carros de guerra e dez mil soldados de infantaria. O rei da Síria havia destruído o restante, como se fosse pó debaixo de seus pés.
8 Ezɨ bizir igharazibar eghaghanir Atrivim Joahas amiziba, da akɨnafarir kamɨn iti, me kamaghɨn a dɨbori, Israelian Atrivibar Eghaghaniba. Akɨnafarir kam, ingangarir gavgavir an amiziba bar dagh eghari.
8 Os demais acontecimentos do reinado de Jeoacaz, tudo que ele fez e a extensão de seu poder, estão registrados no Livro da História dos Reis de Israel .
9 Egha gɨn Joahas uan inazir afeziabar mɨn aremezɨ, me an kuam inigha Samarian nguibar ekiamɨn ghua anefa. Ezɨ an otarim Jehoas, an danganim inigha atrivimɨn oto.
9 Quando Jeoacaz morreu e se reuniu a seus antepassados, foi sepultado em Samaria. Seu filho Jeoás foi seu sucessor.
10 Joas 37plan azenibar Judan atrivimɨn iti, ezɨ Joahasɨn otarim Jehoas, a Israelian atrivimɨn oto. Egha 16plan azenibar atrivim ikia, Samarian nguibar ekiamɨn iti.
10 Jeoás, filho de Jeoacaz, começou a reinar em Israel no trigésimo sétimo ano do reinado de Joás, rei de Judá. Reinou em Samaria por dezesseis anos.
11 Nebatɨn otarim, Atrivim Jeroboam fomɨra arazir kuram gamizɨ moghɨn Atrivim Jehoas arazir kuram Ikiavɨra Itir Godɨn damazimɨn a gami. Jeroboam fomɨra Israelia gekuizɨ, me Ikiavɨra Itir Godɨn damazimɨn arazir kuram gami. Ezɨ datɨrɨghɨn Jehoas, Jeroboamɨn mɨn arazir kurar kamaghɨra garibagh ami. Egha an arazir kurar kaba ataghizir puvatɨ. Bar puvatɨ.
11 Fez o que era mau aos olhos do S enhor . Não se afastou dos pecados que Jeroboão, filho de Nebate, havia levado Israel a cometer.
12 Ezɨ bizir igharazibar eghaghanir Atrivim Jehoas amiziba, da akɨnafarir kamɨn iti, me kamaghɨn a dɨbori, Israelian Atrivibar Eghaghaniba. Akɨnafarir kam, Israelian Atrivim Jehoas, Judan Atrivim Amasian adarazi ko mɨsoghezir dughiamɨn, amizir bizir gavgavibagh eghari.
12 Os demais acontecimentos do reinado de Jeoás e tudo que ele fez, incluindo a extensão de seu poder e a guerra contra Amazias, estão registrados no Livro da História dos Reis de Israel .
13 Ezɨ gɨn Jehoas uan inazir afeziabar mɨn aremezɨ, me an kuam inigha Samarian ghua, Israelian atrivibar mozibar boroghɨn anefa. Ezɨ Jehoasɨn otarim Jeroboamɨn igharazim an danganim inigha atrivimɨn oto.
13 Quando Jeoás morreu e se reuniu a seus antepassados, foi sepultado em Samaria, com os reis de Israel. Seu filho Jeroboão II foi seu sucessor.
14 Ezɨ Jehoas atrivimɨn itir dughiamɨn, Elisa arɨmariar bar ekiam ini. A bar aremeghasava ami, ezɨ Atrivim Jehoas ghua an gari. Jehoas an apangkuvigha azia a mɨgɨa ghaze, “Nan afeziam! Nan afeziam! Nɨ Israelian akurvazir gumazir bar gavgavim, mati mɨdorozir hoziaba ko mɨdorozir karisba.”
14 Quando Eliseu estava sofrendo da doença da qual morreria, Jeoás, rei de Israel, o visitou e chorou por ele, dizendo: “Meu pai, meu pai! Você era como os carros de guerra de Israel e seus cavaleiros!”.
15 Ezɨ Elisa kamaghɨn a mɨgei, “Nɨ mangɨ barir pim inigh izɨ.” Ezɨ Jehoas ghua a inigha izi.
15 Eliseu lhe disse: “Pegue um arco e algumas flechas”, e o rei fez o que ele pediu.
16 Egha Elisa a mɨgɨa ghaze, “Nɨ barir pim inigh a gekuigh asɨsɨvɨra gan.” Ezɨ atrivim kamaghɨn amizɨ, Elisa uan dafarim isa atrivimɨn dafarim gisɨn atɨ.
16 Então Eliseu lhe disse: “Ponha a mão sobre o arco”, e pôs suas mãos sobre as mãos do rei.
17 Egha gɨn Elisa kamaghɨn atrivim mɨgei, “Nɨ datɨrɨghɨn mangɨ dɨpenir winduan aruem anadi naghɨn itim kuigh.” Ezɨ Jehoas uan barir pim ategha ghua windua kui.
17 Em seguida, ordenou: “Abra a janela que dá para o leste”, e o rei a abriu. Depois, Eliseu disse: “Atire!”, e o rei atirou uma flecha. “Essa é a flecha do S enhor ”, anunciou Eliseu. “É uma flecha de vitória sobre a Síria, pois você conquistará completamente os sírios em Afeque.”
18 Egha Elisa ua kamaghɨn atrivim mɨgei, “Nɨ bariba inigh.”
18 Depois, Eliseu disse: “Agora pegue as outras flechas e atire-as contra o chão”. O rei pegou as flechas e atirou-as contra o chão três vezes.
19 Ezɨ Godɨn akam inigha izir gumazim Elisa an ganigha atara kamaghɨn mɨgei, “Nɨ 5pla o 6plan dughiabar nguazim gapɨzighan aghua? Nɨ kamaghɨn amigha ti, Sirian mɨdorozir gumaziba agɨvaghai. Egh nɨ datɨrɨghɨn 3plan dughiabara, me abɨragham.”
19 O homem de Deus se irou com ele. “Você deveria ter atirado contra o chão cinco ou seis vezes!”, exclamou. “Assim, teria ferido os sírios até que fossem completamente destruídos. Agora você será vitorioso apenas três vezes.”
20 Ezɨ gɨn Elisa aremezɨ, me an kuam inigha dagɨar mozir me ingarizimɨn anefa. Azeniba zurara, Moapian gumazir okoruar maba iza paza Israelia gami.
20 Eliseu morreu e foi sepultado. Grupos de saqueadores moabitas costumavam invadir a terra na virada do ano.
21 Dughiar mamɨn Israelian gumaziba iza gumazir mamɨn kuam afasa. Egha me garima, Moapian marazi izima, me zuamɨra gumazir kamɨn kuam isa Elisan mozir an aghariba iti naghɨn anekunighava are. Ezɨ gumazir kamɨn kuam mozimɨn ghuaghira Elisan agharibagh isɨn irɨ, ezɨ zuamɨra, an angamɨra itir ikɨrɨmɨrim ua iza an kuamɨn anabozɨ a ua dɨkafi.
21 Certa vez, enquanto alguns israelitas sepultavam um homem, viram um desses bandos. Rapidamente, jogaram o corpo no túmulo de Eliseu e fugiram. Assim que o corpo tocou os ossos de Eliseu, o homem voltou à vida e se pôs em pé.
22 Ezɨ azeniba bar Jehoasɨn afeziam, Joahas Israelian atrivimɨn itima, Sirian Atrivim Hasael, Israelia mɨsogha osɨmtɨzim me ganɨngi.
22 Hazael, rei da Síria, oprimiu Israel durante todo o reinado de Jeoacaz.
23 Ezɨ Ikiavɨra Itir God Israelian apangkuvigha bar me gifonge. A fomɨra Akar Dɨkɨrɨzir Gavgavir Abraham ko Aisak ko Jekop ko amizir kam ginɨrɨgha, a Israelian akuragha me gasɨghasɨghizir puvatɨ. Egha a Israelia batueghtɨ, me an damazimɨn saghon mangan an aghua.
23 O S enhor , porém, foi bondoso e misericordioso com os israelitas, e eles não foram totalmente destruídos. Teve compaixão deles por causa da aliança que havia feito com Abraão, Isaque e Jacó. Naquela ocasião, como até hoje, não quis destruí-los completamente nem expulsá-los de sua presença.
24 Ezɨ gɨn Atrivim Hasael aremezɨ, an otarim Benhadat an danganim inigha Sirian atrivimɨn oto.
24 Hazael, rei da Síria, morreu, e seu filho Ben-Hadade foi seu sucessor.
25 Ezɨ Israelian Atrivim Jehoas, uan mɨdorozir gumaziba ko, Atrivim Benhadatɨn mɨdorozir gumaziba ko me uariv sosi. Egha Jehoas, a Benhadat abɨragha, Jehoasɨn afeziam, Joahasɨn dughiamɨn, nguibar Sirian mɨdorozir gumaziba Israelia da inizir kaba, a uam ada ini. Jehoas 3plan dughiabar Benhadat abɨra.
25 Então Jeoás, filho de Jeoacaz, reconquistou as cidades que Ben-Hadade havia tomado de seu pai, Jeoacaz. Jeoás derrotou Ben-Hadade em três ocasiões e recuperou as cidades israelitas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.