2 Coríntios 11
Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs VC
1 Ia nan amamangatɨghtɨ, kɨ onganizɨ moghɨn tong mɨkemeka. Ia nan amamangatɨgham, o?
1 Oxalá suportásseis um pouco de loucura de minha parte! Oh, sim! Tolerai-me.
2 God gumazamiziba anarɨram apengan ikiasava a ifonge. Ezɨ kamaghɨra, ia Kraisra gɨn mangasa, kɨ uaghan ifonge. Ia Kraisɨn adarazir mɨrara ikiasa kɨ ia mɨsefe, mati amizir igiar bar zuezim kɨ a inigh mangɨ par a ko poroghamim danɨngam.
2 Eu vos consagro um carinho e amor santo, porque vos desposei com um esposo único e vos apresentei a Cristo como virgem pura.
3 Ia kuruzim fomɨra Iv gifarazimɨn eghaghanim gɨnɨghnɨgh. Kɨ kamaghɨn atiati, bizir Iv batozir kam uaghan ia batogham. Gumazir kuram ia gifaraghan maraghe, eghtɨ ia ua Krais baghavɨra itir guizɨn arazim ategham.
3 Mas temo que, como a serpente enganou Eva com a sua astúcia, assim se corrompam os vossos pensamentos e se apartem da sinceridade para com Cristo.
4 Kɨ fo, gumazamizir maba ia bagha iza Iesusɨn igharazimɨn akam ia mɨkɨri. Kar Iesusɨn e akam ia mɨkɨnizim, puvatɨ. Ezɨ arazir kamɨn ia duar igharagha garim ini. Kar ia faragha inizir Godɨn Duam puvatɨ. Ia akar aghuir igharazim ini. Kar Akar Aghuir ia faragha inizim puvatɨ. Kɨ fo, me ian tongɨn arazir kam gamizɨ, ia pura uari isa men mɨgɨrɨgɨabar gɨn mangasava ami.
4 Porque quando aparece alguém pregando-vos outro Jesus, diferente daquele que vos temos pregado, ou se trata de receber outro espírito, diferente do que haveis recebido, ou outro evangelho, diverso do que haveis abraçado, de boa mente o aceitais.
5 Ia orakigh! Kɨ ghaze, ian gumazir “Aposelɨn Ekiabar,” arɨziba, me na gafirazɨ kɨ men apengan itir pu. Bar puvatɨ.
5 Mas penso que em nada tenho sido inferior a esses eminentes apóstolos!
6 Guizbangɨra, kɨ akam akurir arazim mong deragha a gɨfozir puvatɨ. Ezɨ nan fofozim otevezir puvatɨ. Arazir e zurarama amiba, e uan fofozim gumazamiziba bar men akakazima, ia deravɨra dar gani.
6 Pois, embora eu seja de pouca eloqüência, não acontece o mesmo quanto à ciência: é o que em tudo e a cada passo vos temos manifestado.
7 Ia fo, kɨ Godɨn Akar Aghuim ia mɨkɨni, egha ingangarir kamɨn ivezitam inizir puvatɨ. Arazir kamɨn, kɨ ia fasa, egha uabɨra uabɨ abɨragha iti. Manmaghɨn ami, arazir kɨ amir kam, kɨ ti arazir kuram gami, o? Puvatɨ.
7 Porventura cometi alguma falta, em vos ter pregado o Evangelho de Deus gratuitamente, humilhando-me para vos exaltar?
8 Kɨ ian tongɨn ingangarim gamima, siosɨn igharaziba nan akurazɨ, kɨ me da dagɨaba ini. Arazir kam mati, kɨ men biziba okemegha ian akura.
8 Para vos servir, despojei outras igrejas, recebendo delas o meu sustento.
9 Dughiar kɨ ia ko itimɨn, kɨ dagɨabar otevegha, da bagha ian tavɨn azangsɨzir pu. Puvatɨ, Kraisɨn marazi Masedonian Provinsɨn ikegha iza bizir kɨ otevegha ifongeziba, me bar dar nan akura. Kɨ kamaghɨn nɨghnɨsi, kɨ osɨmtɨzim ia danɨngan aghuagha nɨghnɨzir kamɨn suiraghavɨra iti.
9 Estando convosco e passando alguma necessidade, não fui pesado a ninguém, porque os irmãos que vieram da Macedônia supriram o que me faltava. Em tudo me guardei e me guardarei de vos ser pesado.
10 Kɨ fo, kɨ uan arazir kam bagha uan ziam fe. Ezɨ Kraisɨn guizɨn akam na ko itima kɨ guizɨn kamaghɨn mɨgɨa ghaze, Akaian Provinsɨn nguibaba bar, dar gumazitam o amizitam kɨ uan ziam fer arazir kam bagh, nan tuavim apɨrighan kogham.
10 Tão certo como a verdade de Cristo está em mim, não me será tirada esta glória nas regiões de Acaia.
11 Kɨ tizim bagh kamaghɨn damuam? Kɨ ti ia gifongezir pu? Puvatɨ, God bar fo, kɨ bar ia gifonge.
11 E por quê?... Será por que não vos amo? Deus o sabe!
12 Gumazamizir maba uarira uan ziaba fasa tuaviba buria gumazamizibar damazibar e ko magh otivasava ami. Ezɨ kɨ men tuavir kam apɨrasava ami. Kɨ kamaghɨra ingar mamaghɨra ikiam.
12 Mas o que faço, continuarei a fazer, para cortar pela raiz todo pretexto àqueles que procuram algum pretexto para se envaidecerem e se afirmarem iguais a nós.
13 Gumazamizir kaba me aposelɨn ifavariba ko ingarir gumazir ifavariba. Me gumazibagh ifar uan araziba otavkɨntɨ gumazamiziba men gan suam, me guizbangɨra Kraisɨn aposelbar iti.
13 Esses tais são falsos apóstolos, operários desonestos, que se disfarçam em apóstolos de Cristo,
14 Eghtɨ ia men arazir kurabar gan, dɨgavir kuram damuan markɨ. E fo, Satan uabɨ uan arazim oteghavkɨnigha, angazangarimɨn enselɨn mɨn oto.
14 o que não é de espantar. Pois, se o próprio Satanás se transfigura em anjo de luz,
15 Kamaghɨn amizɨ, Satanɨn ingangarir gumazamiziba uaghan uan araziba otevkɨnigh, Godɨn arazir aghuimɨn ingangarir gumazamizibar mɨraram otoghtɨ, e kamaghɨn ganigh dɨgavir kuram damuan kogham. Me gɨn me amir arazir kurar kam baghvɨra ivezim guizbangɨram a iniam.
15 parece bem normal que seus ministros se disfarcem em ministros de justiça, cujo fim, no entanto, será segundo as suas obras.
16 Kɨ faragha mɨkemegha gɨvagha datɨrɨghɨn ua mɨgei, ia nan mɨgɨrɨgɨar kam baragh kamaghɨn nɨghnɨghan markɨ, kɨ gumazir onganim. Egha ia gumazir onganimɨn na arɨsi, a uaghan dera. Egh ia nan amamangatɨghtɨma, kɨ uan ziam tong a feka.
16 Repito: não me queiram tomar por um louco. No mínimo, aceitai-me como tal, para que também eu possa me gloriar!
17 Kɨ Ekiamɨn ifongiamɨn gɨn ghua mɨgɨrɨgɨar kam gamir puvatɨ. Kɨ gumazir onganimɨn mɨn mɨgɨa, uabɨ uan ziam fe.
17 O que vou dizer, na certeza de poder gloriar-me, não o digo sob a inspiração do Senhor, mas como num acesso de delírio.
18 Gumazamizir avɨriba nguazimɨn bizibar gɨn ghuava, uari uan ziaba fe. Eghtɨ kɨ uaghan arazir kamɨn gɨn mangɨva uan ziam fam.
18 Porque muitos se gloriam segundo a carne, também eu me gloriarei.
19 Ia gumazir nɨghnɨzir aghuiba itiba, gumazir onganiba mɨgɨrɨgɨar onganiba ia danɨngasa, ia bar ifonge.
19 Vós, sendo homens sensatos, suportais de boa mente os loucos...
20 Bar guizbangɨra, gumazitam ia gativaghtɨ, ia mati kalabuziar gumazamizibar mɨn ikiam, o a ian biziba bar ada gɨvagham, o a ia gifar ia isɨ uan gavgavimɨn apengan darɨgham, o a uabɨ uabɨ damigh gumazir ekiamɨn mɨn ikiam, o a ian tav akar kurabar a damuva, an guam apezegham. Eghtɨ gumazir arazir kabar ia gamiba, ia uari men amamangatɨghtɨ, me uari ifongezɨ moghɨn ia damuam.
20 Sim, tolerais a quem vos escraviza, a quem vos devora, a quem vos faz violência, a quem vos trata com orgulho, a quem vos dá no rosto.
21 Iavzika, e arazir kabar ia damuamin gavgaviba puvatɨ. Kɨ ian arazir kurar kaba aghuran bar aghumsɨki.
21 Sinto vergonha de o dizer; temos mostrado demasiada fraqueza... Entretanto, de tudo aquilo de que outrem se ufana {falo como um insensato}, disto também eu me ufano.
22 Me ti Hibruian gumaziba? Kɨ uaghan, Hibruian gumazir mam. Me ti Israelian gumaziba? Kɨ uaghan Israelian gumazir mam. Me ti Abrahamɨn adarasi? Kɨ uaghan Abrahamɨn adarazir mav.
22 São hebreus? Também eu. São israelitas? Também eu.
23 Me ti Kraisɨn ingangarir gumaziba? Kɨ datɨrɨghɨn gumazir bar onganimɨn mɨn mɨgei. Kraisɨn ingangarimɨn, kɨ bar me gafira. Nan ingangarir kɨ amir kam, bar men ingangarim gafira. Dughiar avɨribar gumaziba na isa kalabus gatɨ, ezɨ osɨmtɨzir kabar kɨ gumazir kaba guizbangɨra bar me gafira. Dughiar bar avɨriba me na fozorosi, kɨ dar dɨbobonim gɨfozir puvatɨ. Dughiar avɨribar kɨ atam ovia taghɨrasi.
23 São ministros de Cristo? Falo como menos sábio: eu, ainda mais. Muito mais pelos trabalhos, muito mais pelos cárceres, pelos açoites sem medida. Muitas vezes vi a morte de perto.
24 Ezɨ Judaba benim isa, 39plan ifozorozibar na gami. Arazir kam, 5plan dughiabar na bato.
24 Cinco vezes recebi dos judeus os quarenta açoites menos um.
25 Dughiar 3plan, me aghorimɨn na mɨsoke. Egha dughiar mamɨn me dagɨaba na ginifi. Ezɨ dughiar 3plan, kɨ kuribar aven itima da ongarim giraghue. Kɨ dɨmagarim ko aruer vamɨran ongarim gisɨn pura iti.
25 Três vezes fui flagelado com varas. Uma vez apedrejado. Três vezes naufraguei, uma noite e um dia passei no abismo.
26 Dughiar avɨribar kɨ saghuiabar ghua, dɨpabar ovengasava amua okɨmakɨar gumazibar dafaribar atam ovei. Egha uan adarazi Judabar dafaribar atam ovia, uaghan Kantrin Igharazibar Gumazamizibar dafaribar atam ovei. Egha nguibar ekiabar aven atam ovei. Egha ruaribagh arua atam ovei. Egha ongarim gisɨn arua atam ovei. Egha ifavarir Kraisɨn adarazir dafaribar atam ovei.
26 Viagens sem conta, exposto a perigos nos rios, perigos de salteadores, perigos da parte de meus concidadãos, perigos da parte dos pagãos, perigos na cidade, perigos no deserto, perigos no mar, perigos entre falsos irmãos!
27 Kɨ osɨmtɨziba itir ingangarir bar avɨribagh ami. Kɨ dughiar avɨribar dɨmagaribar ingara deravɨram akuir puvatɨ. Mɨtiriaba nan azi kɨ pura iti. Egha dɨpam bagha kuarim nan pɨri. Dughiar avɨribar kɨ dagheba puvatɨ. Ezɨ dughiar avɨribar arugharuzim na isima, kɨ daghuamin korotiar mɨtiaba puvatɨ.
27 Trabalhos e fadigas, repetidas vigílias, com fome e sede, freqüentes jejuns, frio e nudez!
28 Ezɨ osɨmtɨzir avɨrir igharazir na bativiziba, kɨ dav kɨman aghua. Egha kɨ dughiabar bar, siosbar ganamin ingangarim atera a gɨnɨghnɨsi. Ezɨ bizir kam osɨmtɨzir ekiam na gatɨ.
28 Além de outras coisas, a minha preocupação cotidiana, a solicitude por todas as igrejas!
29 Eghtɨ Kraisɨn adarazir tav, gavgaviba puvatɨghtɨ, kɨ uaghan gavgaviba puvatɨgham. Eghtɨ bizitam otogh Kraisɨn adarazir tav damightɨ, an arazir kuramɨn irɨghtɨ kɨ arazir kam bagh guizbangɨra osemegh ataram.
29 Quem é fraco, que eu não seja fraco? Quem sofre escândalo, que eu não me consuma de dor?
30 Tuaviba bar puvatɨghtɨ, bizir otivigha kɨ gavgaviba puvatɨzir arazim akaziba kɨ dav kɨmam. Bizir kam bagh kɨ uan ziam fam.
30 Se for preciso que a gente se glorie, eu me gloriarei na minha fraqueza.
31 God, a en Ekiam Iesusɨn God koma an Afeziam, a fo, kɨ ifarir puvatɨ. E an ziam zurazuraram a fam.
31 Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que é bendito pelos séculos, sabe que não minto.
32 Kɨ Damaskusɨn nguibar ekiamɨn itima, Atrivim Aretas nan suiragh na kalabus darɨghasa, uan mɨdorozir gumazibav kemezɨ, me nguibamɨn dɨvazimɨn tiar akabar tuivigha na bagha gari.
32 Em Damasco, o governador do rei Aretas mandou guardar a cidade dos damascenos para me prender.
33 Ezɨ Kraisɨn adarazir marasi, na isa akɨrar ekiam garugha, akɨram isa dɨvazir torimɨn azenan nɨmɨra na ataghɨrazima, kɨ izaghira azenan nguazimɨn otogha tu. Ezɨ arazir kamɨn kɨ mɨdorozir gumazibar dafarimɨn modogha arav ghu.
33 Mas, dentro de um cesto, desceram-me por uma janela ao longo da muralha, e assim escapei das suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.