2 Coríntios 11

Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ia nan amamangatɨghtɨ, kɨ onganizɨ moghɨn tong mɨkemeka. Ia nan amamangatɨgham, o?
1 Tomara que me suportásseis um pouco na minha loucura! Suportai-me, porém, ainda.
2 God gumazamiziba anarɨram apengan ikiasava a ifonge. Ezɨ kamaghɨra, ia Kraisra gɨn mangasa, kɨ uaghan ifonge. Ia Kraisɨn adarazir mɨrara ikiasa kɨ ia mɨsefe, mati amizir igiar bar zuezim kɨ a inigh mangɨ par a ko poroghamim danɨngam.
2 Porque estou zeloso de vós com zelo de Deus; porque vos tenho preparado para vos apresentar como uma virgem pura a um marido, a saber, a Cristo.
3 Ia kuruzim fomɨra Iv gifarazimɨn eghaghanim gɨnɨghnɨgh. Kɨ kamaghɨn atiati, bizir Iv batozir kam uaghan ia batogham. Gumazir kuram ia gifaraghan maraghe, eghtɨ ia ua Krais baghavɨra itir guizɨn arazim ategham.
3 Mas temo que, assim como a serpente enganou Eva com a sua astúcia, assim também sejam de alguma sorte corrompidos os vossos sentidos e se apartem da simplicidade que há em Cristo.
4 Kɨ fo, gumazamizir maba ia bagha iza Iesusɨn igharazimɨn akam ia mɨkɨri. Kar Iesusɨn e akam ia mɨkɨnizim, puvatɨ. Ezɨ arazir kamɨn ia duar igharagha garim ini. Kar ia faragha inizir Godɨn Duam puvatɨ. Ia akar aghuir igharazim ini. Kar Akar Aghuir ia faragha inizim puvatɨ. Kɨ fo, me ian tongɨn arazir kam gamizɨ, ia pura uari isa men mɨgɨrɨgɨabar gɨn mangasava ami.
4 Porque, se alguém for pregar-vos outro Jesus que nós não temos pregado, ou se recebeis outro espírito que não recebestes, ou outro evangelho que não abraçastes, com razão o sofrereis.
5 Ia orakigh! Kɨ ghaze, ian gumazir “Aposelɨn Ekiabar,” arɨziba, me na gafirazɨ kɨ men apengan itir pu. Bar puvatɨ.
5 Porque penso que em nada fui inferior aos mais excelentes apóstolos.
6 Guizbangɨra, kɨ akam akurir arazim mong deragha a gɨfozir puvatɨ. Ezɨ nan fofozim otevezir puvatɨ. Arazir e zurarama amiba, e uan fofozim gumazamiziba bar men akakazima, ia deravɨra dar gani.
6 E, se sou rude na palavra, não o sou, contudo, na ciência; mas já em tudo nos temos feito conhecer totalmente entre vós.
7 Ia fo, kɨ Godɨn Akar Aghuim ia mɨkɨni, egha ingangarir kamɨn ivezitam inizir puvatɨ. Arazir kamɨn, kɨ ia fasa, egha uabɨra uabɨ abɨragha iti. Manmaghɨn ami, arazir kɨ amir kam, kɨ ti arazir kuram gami, o? Puvatɨ.
7 Pequei, porventura, humilhando-me a mim mesmo, para que vós fôsseis exaltados, porque de graça vos anunciei o evangelho de Deus?
8 Kɨ ian tongɨn ingangarim gamima, siosɨn igharaziba nan akurazɨ, kɨ me da dagɨaba ini. Arazir kam mati, kɨ men biziba okemegha ian akura.
8 Outras igrejas despojei eu para vos servir, recebendo delas salário; e, quando estava presente convosco e tinha necessidade, a ninguém fui pesado.
9 Dughiar kɨ ia ko itimɨn, kɨ dagɨabar otevegha, da bagha ian tavɨn azangsɨzir pu. Puvatɨ, Kraisɨn marazi Masedonian Provinsɨn ikegha iza bizir kɨ otevegha ifongeziba, me bar dar nan akura. Kɨ kamaghɨn nɨghnɨsi, kɨ osɨmtɨzim ia danɨngan aghuagha nɨghnɨzir kamɨn suiraghavɨra iti.
9 Porque os irmãos que vieram da Macedônia supriram a minha necessidade; e em tudo me guardei de vos ser pesado e ainda me guardarei.
10 Kɨ fo, kɨ uan arazir kam bagha uan ziam fe. Ezɨ Kraisɨn guizɨn akam na ko itima kɨ guizɨn kamaghɨn mɨgɨa ghaze, Akaian Provinsɨn nguibaba bar, dar gumazitam o amizitam kɨ uan ziam fer arazir kam bagh, nan tuavim apɨrighan kogham.
10 Como a verdade de Cristo está em mim, esta glória não me será impedida nas regiões da Acaia.
11 Kɨ tizim bagh kamaghɨn damuam? Kɨ ti ia gifongezir pu? Puvatɨ, God bar fo, kɨ bar ia gifonge.
11 Por quê? Porque vos não amo? Deus o sabe.
12 Gumazamizir maba uarira uan ziaba fasa tuaviba buria gumazamizibar damazibar e ko magh otivasava ami. Ezɨ kɨ men tuavir kam apɨrasava ami. Kɨ kamaghɨra ingar mamaghɨra ikiam.
12 Mas o que eu faço o farei para cortar ocasião aos que buscam ocasião, a fim de que, naquilo em que se gloriam, sejam achados assim como nós.
13 Gumazamizir kaba me aposelɨn ifavariba ko ingarir gumazir ifavariba. Me gumazibagh ifar uan araziba otavkɨntɨ gumazamiziba men gan suam, me guizbangɨra Kraisɨn aposelbar iti.
13 Porque tais falsos apóstolos são obreiros fraudulentos, transfigurando-se em apóstolos de Cristo.
14 Eghtɨ ia men arazir kurabar gan, dɨgavir kuram damuan markɨ. E fo, Satan uabɨ uan arazim oteghavkɨnigha, angazangarimɨn enselɨn mɨn oto.
14 E não é maravilha, porque o próprio Satanás se transfigura em anjo de luz.
15 Kamaghɨn amizɨ, Satanɨn ingangarir gumazamiziba uaghan uan araziba otevkɨnigh, Godɨn arazir aghuimɨn ingangarir gumazamizibar mɨraram otoghtɨ, e kamaghɨn ganigh dɨgavir kuram damuan kogham. Me gɨn me amir arazir kurar kam baghvɨra ivezim guizbangɨram a iniam.
15 Não é muito, pois, que os seus ministros se transfigurem em ministros da justiça; o fim dos quais será conforme as suas obras.
16 Kɨ faragha mɨkemegha gɨvagha datɨrɨghɨn ua mɨgei, ia nan mɨgɨrɨgɨar kam baragh kamaghɨn nɨghnɨghan markɨ, kɨ gumazir onganim. Egha ia gumazir onganimɨn na arɨsi, a uaghan dera. Egh ia nan amamangatɨghtɨma, kɨ uan ziam tong a feka.
16 Outra vez digo: ninguém me julgue insensato ou, então, recebei-me como insensato, para que também me glorie um pouco.
17 Kɨ Ekiamɨn ifongiamɨn gɨn ghua mɨgɨrɨgɨar kam gamir puvatɨ. Kɨ gumazir onganimɨn mɨn mɨgɨa, uabɨ uan ziam fe.
17 O que digo, não o digo segundo o Senhor, mas, como por loucura, nesta confiança de gloriar-me.
18 Gumazamizir avɨriba nguazimɨn bizibar gɨn ghuava, uari uan ziaba fe. Eghtɨ kɨ uaghan arazir kamɨn gɨn mangɨva uan ziam fam.
18 Pois que muitos se gloriam segundo a carne, eu também me gloriarei.
19 Ia gumazir nɨghnɨzir aghuiba itiba, gumazir onganiba mɨgɨrɨgɨar onganiba ia danɨngasa, ia bar ifonge.
19 Porque, sendo vós sensatos, de boa mente tolerais os insensatos.
20 Bar guizbangɨra, gumazitam ia gativaghtɨ, ia mati kalabuziar gumazamizibar mɨn ikiam, o a ian biziba bar ada gɨvagham, o a ia gifar ia isɨ uan gavgavimɨn apengan darɨgham, o a uabɨ uabɨ damigh gumazir ekiamɨn mɨn ikiam, o a ian tav akar kurabar a damuva, an guam apezegham. Eghtɨ gumazir arazir kabar ia gamiba, ia uari men amamangatɨghtɨ, me uari ifongezɨ moghɨn ia damuam.
20 Pois sois sofredores, se alguém vos põe em servidão, se alguém vos devora, se alguém vos apanha, se alguém se exalta, se alguém vos fere no rosto.
21 Iavzika, e arazir kabar ia damuamin gavgaviba puvatɨ. Kɨ ian arazir kurar kaba aghuran bar aghumsɨki.
21 Envergonhado o digo, como se nós fôssemos fracos, mas, no que qualquer tem ousadia (com insensatez falo), também eu tenho ousadia.
22 Me ti Hibruian gumaziba? Kɨ uaghan, Hibruian gumazir mam. Me ti Israelian gumaziba? Kɨ uaghan Israelian gumazir mam. Me ti Abrahamɨn adarasi? Kɨ uaghan Abrahamɨn adarazir mav.
22 São hebreus? Também eu. São israelitas? Também eu. São descendência de Abraão? Também eu.
23 Me ti Kraisɨn ingangarir gumaziba? Kɨ datɨrɨghɨn gumazir bar onganimɨn mɨn mɨgei. Kraisɨn ingangarimɨn, kɨ bar me gafira. Nan ingangarir kɨ amir kam, bar men ingangarim gafira. Dughiar avɨribar gumaziba na isa kalabus gatɨ, ezɨ osɨmtɨzir kabar kɨ gumazir kaba guizbangɨra bar me gafira. Dughiar bar avɨriba me na fozorosi, kɨ dar dɨbobonim gɨfozir puvatɨ. Dughiar avɨribar kɨ atam ovia taghɨrasi.
23 São ministros de Cristo? (Falo como fora de mim.) Eu ainda mais: em trabalhos, muito mais; em açoites, mais do que eles; em prisões, muito mais; em perigo de morte, muitas vezes.
24 Ezɨ Judaba benim isa, 39plan ifozorozibar na gami. Arazir kam, 5plan dughiabar na bato.
24 Recebi dos judeus cinco quarentenas de açoites menos um;
25 Dughiar 3plan, me aghorimɨn na mɨsoke. Egha dughiar mamɨn me dagɨaba na ginifi. Ezɨ dughiar 3plan, kɨ kuribar aven itima da ongarim giraghue. Kɨ dɨmagarim ko aruer vamɨran ongarim gisɨn pura iti.
25 três vezes fui açoitado com varas, uma vez fui apedrejado, três vezes sofri naufrágio, uma noite e um dia passei no abismo;
26 Dughiar avɨribar kɨ saghuiabar ghua, dɨpabar ovengasava amua okɨmakɨar gumazibar dafaribar atam ovei. Egha uan adarazi Judabar dafaribar atam ovia, uaghan Kantrin Igharazibar Gumazamizibar dafaribar atam ovei. Egha nguibar ekiabar aven atam ovei. Egha ruaribagh arua atam ovei. Egha ongarim gisɨn arua atam ovei. Egha ifavarir Kraisɨn adarazir dafaribar atam ovei.
26 em viagens, muitas vezes; em perigos de rios, em perigos de salteadores, em perigos dos da minha nação, em perigos dos gentios, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre os falsos irmãos;
27 Kɨ osɨmtɨziba itir ingangarir bar avɨribagh ami. Kɨ dughiar avɨribar dɨmagaribar ingara deravɨram akuir puvatɨ. Mɨtiriaba nan azi kɨ pura iti. Egha dɨpam bagha kuarim nan pɨri. Dughiar avɨribar kɨ dagheba puvatɨ. Ezɨ dughiar avɨribar arugharuzim na isima, kɨ daghuamin korotiar mɨtiaba puvatɨ.
27 em trabalhos e fadiga, em vigílias, muitas vezes, em fome e sede, em jejum, muitas vezes, em frio e nudez.
28 Ezɨ osɨmtɨzir avɨrir igharazir na bativiziba, kɨ dav kɨman aghua. Egha kɨ dughiabar bar, siosbar ganamin ingangarim atera a gɨnɨghnɨsi. Ezɨ bizir kam osɨmtɨzir ekiam na gatɨ.
28 Além das coisas exteriores, me oprime cada dia o cuidado de todas as igrejas.
29 Eghtɨ Kraisɨn adarazir tav, gavgaviba puvatɨghtɨ, kɨ uaghan gavgaviba puvatɨgham. Eghtɨ bizitam otogh Kraisɨn adarazir tav damightɨ, an arazir kuramɨn irɨghtɨ kɨ arazir kam bagh guizbangɨra osemegh ataram.
29 Quem enfraquece, que eu também não enfraqueça? Quem se escandaliza, que eu não me abrase?
30 Tuaviba bar puvatɨghtɨ, bizir otivigha kɨ gavgaviba puvatɨzir arazim akaziba kɨ dav kɨmam. Bizir kam bagh kɨ uan ziam fam.
30 Se convém gloriar-me, gloriar-me-ei no que diz respeito à minha fraqueza.
31 God, a en Ekiam Iesusɨn God koma an Afeziam, a fo, kɨ ifarir puvatɨ. E an ziam zurazuraram a fam.
31 O Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que é eternamente bendito, sabe que não minto.
32 Kɨ Damaskusɨn nguibar ekiamɨn itima, Atrivim Aretas nan suiragh na kalabus darɨghasa, uan mɨdorozir gumazibav kemezɨ, me nguibamɨn dɨvazimɨn tiar akabar tuivigha na bagha gari.
32 Em Damasco, o que governava sob o rei Aretas pôs guardas às portas da cidade dos damascenos, para me prenderem,
33 Ezɨ Kraisɨn adarazir marasi, na isa akɨrar ekiam garugha, akɨram isa dɨvazir torimɨn azenan nɨmɨra na ataghɨrazima, kɨ izaghira azenan nguazimɨn otogha tu. Ezɨ arazir kamɨn kɨ mɨdorozir gumazibar dafarimɨn modogha arav ghu.
33 e fui descido num cesto por uma janela da muralha; e assim escapei das suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.